Since... russian
с
with
from
since
off, remove from
against
раз
time
one
once
if, since
поско́льку
since, inasmuch as, as
бла́го
blessing, boon, since
good
изве́чный
since earliest times
и́здавна
long since, since olden times
издре́вле
of yore, from of old, since olden days
сы́змала
from ever since, from a since, from a child, since one was a child
Та́к как
since...
inasmuch as...
because
с тех пор
since then, since
Examples
- Я не зна́ю, как показа́ть э́то, поскольку э́то и так вполне ясно.I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious!
- Прошла́ неде́ля после знако́мства.It has been a week since they met.
- Я живу́ здесь с 1990-го года.I have lived here since 1990.
- Прошло́ почти 50 лет с тех пор, как зако́нчилась Втора́я мировая война́.It has been almost 50 years since World War II ended.
- У неё есть па́рень, с кото́рым они встреча́ются со ста́ршей шко́лы, но ей кажется, что их отноше́ния ста́ли просто привы́чкой, и ей они всё ме́ньше нра́вятся.She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.
- На душе стано́вится тепло́, когда ты слы́шишь в пе́сне на (каза́лось бы!) чужо́м языке́: слова́цком, македо́нском, слове́нском, — знако́мые с де́тства слова и даже понима́ешь це́лые фра́зы.While listening to songs in a what is supposed to be a foreign language such as Slovak, Macedonian, Slovenian, it warms your heart to hear words that you have known since childhood and that you can even understand whole phrases.
- С тех пор, как я сам стал носи́ть очки, мне ста́ло нра́вится аниме, где гла́вные геро́и в очка́х.Since I started wearing glasses myself, I started liking the anime where the protagonists wear glasses.
- Я зна́ю Джима с де́тства.I've known Jim since we were children.
- С тех пор он так и не верну́лся.Never has he returned since.
- Раз уж мы заговори́ли о Шекспире, вы уже прочита́ли его сочине́ние?Since we've gotten talking about Shakespeare... have you already read his composition?
- Он очень измени́лся с после́днего ра́за.He's really changed a lot since last time.
- Все ве́рят в его исто́рию, ведь обра́тному нет никаки́х доказа́тельств.Everyone believes his story since there is no evidence to the contrary.
- Поскольку у меня нет рабо́ты, я не могу́ копи́ть де́ньги.Since I don't have a job, I can't save money.
- Он жил здесь с пятиле́тнего во́зраста.He has lived here since he was five years old.
- Ему следует подать в отста́вку со своего́ поста́, так как он ему не соотве́тствует.He should resign from his post, since it's too much responsibility for him.
- Она была́ прикована к постели из-за боле́зни с про́шлого понеде́льника.She has been sick in bed since last Monday.
- Она жила с нами с про́шлого лета.She has lived with us since last summer.
- Вот уже десять лет, как я уе́хал из Япо́нии.It has been ten years since I left Japan.
- Я рабо́тал с шести утра.I have been working since six this morning.
- Из-за сканда́ла его кли́ника лиши́лась мно́гих пацие́нтов.His clinic has lost many patients since the scandal.
- У отца́ бы́ло плохо́е настрое́ние, потому что из-за плохо́й пого́ды он не мог игра́ть в гольф.Father was in a bad mood since he couldn't play golf because of bad weather.
- Поскольку ни у одного из нас не бы́ло де́нег пригласи́ть друго́го в кино́, ка́ждый плати́л за себя.Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
- Мы с ним с де́тства бы́ли друзья́ми.I've been friends with him since we were children.
- Шёл дождь, и я не пошёл.Since it rained, I did not go.
- Поскольку я ничего не ел на за́втрак, сейчас я очень го́лоден.Since I didn't eat anything for breakfast, I'm very hungry now.
- Наша компа́ния прошла́ до́лгий путь с тех пор, как была́ создана.Our company has come a long way since it was set up.
- Поскольку он отпра́вился в восемь, он уже должен быть там.Since he started at eight, he ought to be there by now.
- Я со вчера́шнего дня ничего не ел.I haven't eaten anything since yesterday.
- Что с ним ста́ло с тех пор?What has become of him since then?
- Поскольку на э́той доро́ге нет авто́бусов, нам придётся идти́ пешком.Since there are no buses on this road, we will have to walk.
- С позавчера́шнего дня то шёл, то перестава́л дождь.It has been raining on and off since the day before yesterday.
- Прошло́ уже дня два, как я положи́л труп в холоди́льник.It's been about two days since I put the body in the refrigerator.
- Я помо́ю посу́ду, раз ты гото́вила.I'll do the dishes, since you’ve cooked.
- С тех пор как Марио мне солга́л, я больше с ним не разгова́риваю.Since Mario lied to me, I don't speak to him anymore.
- Мы живём здесь с ию́ля.We've been living here since July.
- Три года назад прие́хал в То́кио и теперь живу́ здесь.I came to Tokyo three years ago and have been living here ever since.
- Я слы́шал, что он бо́лен с про́шлого ме́сяца.I hear he has been ill since last month.
- Так как же́нщины беру́т на себя все больше обя́занностей на рабо́те и в о́бществе, счита́ется, что увели́чивается коли́чество же́нщин, имеющих стресс из-за ухо́да за детьми́ и рабо́ты.Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
- С тех пор я его не ви́дел.I have not seen him since then.
- Так как он получи́л тра́вму в ава́рии, он больше не мог ходи́ть.Since he was injured in an accident, he could no longer walk.
- Мы с ним - друзья́ не разле́й вода, с самого студе́нчества.He and I have been inseparable friends since our student days.
- Уже прошло́ десять лет, как я при́был сюда.It has been ten years since I came here.
- Так как я жил в То́кио, я зна́ю э́тот го́род доста́точно хорошо.Since I lived in Tokyo, I know that city pretty well.
- Я слы́шала, что он бо́лен с про́шлого ме́сяца.I hear he has been ill since last month.
- Прошло́ много вре́мени, с тех пор как я ви́дел вас в после́дний раз.It is a long time since I saw you last.
- Прошло́ три года с тех пор, как мы сюда перее́хали.It's three years since we moved here.
- Я не влюбля́лась так с семнадцати лет.I haven't fallen in love like this since I was seventeen.
- С тех пор как он жени́лся, он стал други́м челове́ком.He has become another man since getting married.
- Магази́ны и суперма́ркеты мо́гут продава́ть лекарства с 2009 года.Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009.
- Мы не зна́ем друг дру́га с тех пор как на́чали носи́ть оде́жду.Ever since we've been wearing clothes, we haven't known one another.
- На слова Джима нельзя полага́ться, потому что он пыта́ется угоди́ть ка́ждому.You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody.
- Я знал Джима с де́тства.I've known Jim ever since we were children.
- Уже десять лет, как моего́ отца́ нет в живы́х.It has been ten years since my father passed away.
- Уже прошло́ десять лет с тех пор, как оте́ц у́мер.It's already been ten years since my father passed away.
- Я зна́ю Джона с 1976 года.I have known John since 1976.
- Я зна́ю Тома с де́тства.I've known Tom since he was a kid.
- Как давно ты купи́л э́ту маши́ну?How long is it since you bought this car?
- Прошло́ двадцать лет с тех пор, как я тебя в после́дний раз ви́дел.It has been twenty years since I saw you last.
- Поскольку ты так говори́шь, то я, кажется, обя́зан э́тому ве́рить.Since you say so, I think I must believe it.
- Я учу́ неме́цкий с тех пор, как встре́тил ту де́вушку в Дармштадте.I have been studying German since I met that girl in Darmstadt.
- В Испа́нии демокра́тия с 1975 года.Spain has been a democracy since 1975.
- Счастли́вой маргари́ткой у доро́жки Взрасту и ля́гу на земну́ю твердь, И под её сере́бряною но́жкой Покорно обрету́ жела́нную мной смерть.Nay, since you will not love, would I were growing A happy daisy, in the garden path That so your silver foot might press me going, Might press me going even unto death.
- Ни о чем не беспоко́иться - значит не жить, а быть мертвым, ведь забо́та - движе́ние души, а жизнь - э́то движе́ние.Not worrying about anything is the same as being dead, since worry is the movement of the soul, and life is movement.
- Дождь идет с позавчера, но к ве́черу мо́жет проясниться.It has been raining since the day before yesterday, but it may clear up this afternoon.
- Поскольку мост по фо́рме напомина́л очки, его назва́ли Меганэбаси - "Мост Очко́в".Since the bridge looks like a pair of glasses, they call it Meganebashi.
- Тони живет в Кумамото с про́шлого года.Tony has lived in Kumamoto since last year.
- Прошло́ два ме́сяца с тех пор, как я прие́хал в То́кио.It has been two months since my arrival in Tokyo.
- Прошло́ два ме́сяца с тех пор, как я прие́хала в То́кио.It has been two months since my arrival in Tokyo.
- Мы жена́ты тридцать лет.It is thirty years since we married.
- Мы пожени́лись тридцать лет назад.It is thirty years since we married.
- Я здесь с пяти часо́в.I have been here since five o'clock.
- Они не ви́дели друг дру́га после разво́да.They haven't seen each other since the divorce.
- Он хорошо зажил с тех пор, как начал э́ту рабо́ту.He has been well off since he started this job.
- Поскольку я неде́лю боле́л, то теперь делаю всё возмо́жное, чтобы наверста́ть.Since I was sick for a week, I am making every possible effort to catch up.
- Раз уж ты здесь - мо́жешь мне помочь.Since you're here, you can help me.
- Раз уж я здесь - давай тебе помогу́.Since I'm here, let me help you.
- Я попыта́лся откры́ть дверь, но не смог, так как она была́ заперта.I tried to open the door, but I couldn't since it was locked.
- Так как вы устали, вы до́лжны отдохну́ть.Since you're tired, you should rest.
- С тех пор, как она ушла́, я не жела́ю, чтобы со мной говори́ли.Since she's been gone, I want no one to talk to me.
- Много вре́мени прошло́ с тех пор, как я писал вам после́дний раз.It has been a long time since I wrote you last.
- Я не получа́л от него весте́й с той поры.I haven't heard from him since then.
- Мать боле́ет с про́шлого четверга́.Mother has been sick since last Thursday.
- Том иска́л но́вую рабо́ту с тех пор, как потеря́л предыду́щую в про́шлом году.Tom has been hunting for a job since he lost his previous job last year.
- На у́лице холодно, поэтому тебе лу́чше наде́ть пальто́.Since it's cold outside, you'd better put your overcoat on.
- Дождь идет со вто́рника.It has been raining since Tuesday.
- Пять лет прошло́ с тех пор, как мой оте́ц у́мер.Five years have gone by since my father died.
- Я с утра ничего не ел.I haven't eaten anything since this morning.
- Прошло́ много вре́мени с тех пор, как я после́дний раз говори́л по-французски.It's been a long time since I last spoke French.
- Так как станови́лось всё жарче, Том стяну́л с себя ещё один слой оде́жды.Since it was getting even hotter, Tom peeled off another layer of clothing.
- Мой оте́ц пока что в хорошей фо́рме после опера́ции.My father has been in good shape since his operation.
- Так как моя́ ко́мната обращена на юг, в ней не холодно и зимой.Since my room faces south, it isn't so cold even in the winter.
- Я зна́ю её с самого её де́тства.I have known her since she was a child.
- Так как не бы́ло покупа́телей, мы закры́ли магази́н рано.Since there were no customers, we closed the shop early.
- Пять лет прошло́ с тех пор, как я прие́хал в Япо́нию.Five years have passed since I came to Japan.
- С како́го вре́мени ты нахо́дишься здесь?Since when you have been here?
- Том зна́ет Мэри с де́тства.Tom has known Mary since childhood.
- Мой брат бо́лен со вчера́шнего дня.My brother has been sick since yesterday.
- Так как авто́буса не бы́ло, мне пришло́сь идти́ пешком.Since there was no bus, I had to walk.
- Э́тот велосипе́д брошен здесь с начала ме́сяца.This bicycle has been left here since the beginning of this month.
- Я вас жду с двух часо́в.I've been waiting for you since two o'clock.