GUS russian
поры́в
impulse
gust(wind)
хлеста́ть
to slap, to lash, to switch, to whip
to beat down, to lash against
(colloquial) to gush
(colloquial) to guzzle down
хлы́нуть
gush out, spout, pour
клин
wedge, field, gore, gusset, quoin
поры́вистый
gusty, impetuous, violent, jerky, abrupt
дунове́ние
breath(light gust of wind)
вкусово́й
taste, gustatory, flavouring, subjective, arbitrary
гусинский
Gusinsky's, of Gusinsky
бры́зжущий
splashing, spattering, gushing, squirting
гу́сли
psaltery, gusli
живи́нка
zest, gusto
кни́ца
knee, gusset
ла́стовица
gusset
перехлёстывать
gush, go too far
поры́вчатый
jerky, fitful, sudden
gusty
impulsive, impetuous
вы́плеск
splash, gush, spurt
outburst, eruption, surge
струя́щий
streaming, gushing, flowing, spouting
струя́щийся
flowing, streaming, gushing
струи́ть
to stream, to gush, to pour, to emanate
би́вший
who had beaten, who had hit, having struck, who had defeated
striking, chiming, gushing, spouting
всплёскивающий
splashing, surging, gushing
вы́лившийся
poured out, spilled, gushed out, overflowed
вы́плеснувшийся
splashed out, spilled out, gushed out
выплёскивавший
splashing out, spilling out, gushing out
забурли́вший
boiled up, having started to boil, bubbling, seething, gushing
seething, agitated, raging, stirred up, erupted
залива́вшийся
flooded, inundated, overflowing (with liquid)
gushing (with song), bursting (with laughter), overflowing (with tears)
залива́ющийся
gushing, bursting, flooding
изверга́ющийся
erupting, gushing, spewing
изли́вшийся
poured out, spilled, gushed out, overflowed
излива́вшийся
pouring out, flowing out, gushing out, that was pouring out
излива́емый
poured out, shed, gushed, emitted
expressed, voiced, vented, outpouring
излива́ющийся
pouring out, gushing out, flowing out, overflowing
outpouring, expressive, effusive
истека́вший
flowing, gushing, bleeding
expiring, running out, elapsed
истека́ющий
bleeding, flowing out, gushing
expiring, running out, coming to an end
лью́щий
pouring, flowing, shedding, gushing
лью́щийся
flowing, pouring, streaming, gushing
налете́вший
having flown in, having swooped down, sudden (as in a gust of wind)
ная́ривавший
playing vigorously, performing with gusto
gorging, devouring, eating heartily
окати́вшийся
having doused oneself, having splashed oneself, having scalded oneself
having rolled over, having splashed over, having gushed
порыва́вший
gusting, blowing in gusts
порыва́ющийся
gusting (wind), surging (emotions), bursting forth, breaking away
striving, attempting, aspiring
порываемый
swept away, carried away, blown by gusts
прили́вший
flowed in, rushed in, gushed in
пёрший
pushing, driving, advancing
gushing, surging, rushing
lucky, successful, going well, effective
расфранти́вшийся
dressed up, gussied up, all dolled up, dandified
струи́вший
streaming, gushing, flowing
струи́вшийся
streaming, flowing, gushing
струи́мый
streamed, jetted, poured, gushing
хлеста́вший
lashing, whipping, beating, striking
gushing, spurting, streaming
хлы́нувший
gushing, streaming, pouring, that has gushed, that has poured
хлыставший
lashing, whipping, gushing, pouring
хлыщущий
pouring, gushing, lashing
Examples
- Си́льный поры́вистый ветер норови́л ободра́ть с дере́вьев ли́стья.The strong, gusty wind strived to strip the leaves off the trees.
- Существу́ет ли вкусовой или кулина́рный ана́лог расска́за или фи́льма? Ины́ми слова́ми, возможно ли съесть или попро́бовать на вкус завершенную, захва́тывающую исто́рию подобно тому, как ее можно прочита́ть или уви́деть на экра́не?Is there some gustatory or culinary analog of a novel or film? In other words, can you eat or taste a complete, riveting story the way you can watch or read one?
- Слёзы бры́знули из её глаз.Tears gushed from her eyes.
- Слёзы хлы́нули у неё из глаз.Tears gushed from her eyes.
- Мне очень нра́вилось посеща́ть ту шко́лу. Густаво ка́ждый день приноси́л гита́ру, чтобы игра́ть и петь на переме́нах.I really liked attending to that school. Every day, Gustavo would bring the guitar for us to play and sing during the break.
- Потеряв равнове́сие от внеза́пного поры́ва ветра, канатохо́дец разби́лся насмерть.Losing his balance from a sudden gust of wind, the tightrope walker fell to his death.
- Карл Густав Юнг, основа́тель аналити́ческой психоло́гии, всегда очень уважа́л религио́зные убежде́ния свои́х пацие́нтов.Carl Gustav Jung, the founder of analytical psychology, always respected the religious convictions of his patients very much.


















