destiny russian
судьба́
fate, fortune, destiny
предназначе́ние
destiny, predestination
purpose, designation, calling
жре́бий
A conventional sign (a small object a thing) taken at random from among other similar objects and determined by a condition
destiny or fate
уде́л
share, fief, fiefdom, feud, appanage
destiny (fate)
Examples
- Всякий должен быть хозя́ином свое́й судьбы.Everyone ought to be a master of his own destiny.
- Когда судьба́ зовет, у и́збранных нет вы́бора.When destiny calls, the chosen have no choice.
- Судьба́ не ду́ра, зря люде́й своди́ть не ста́нет...Destiny is not a fool, it will not make people meet for nothing ...
- Э́тим предложе́нием а́втор дава́л поня́ть Тому и Мэри, что их дальне́йшая судьба́ ему неизве́стна, так как он не понима́ет глубо́кого смы́сла свои́х со́бственных предложе́ний.Through this sentence, the author was making it known to Tom and Mary that their destiny was escaping him, as he didn't understand the deep meaning of his own sentences.
- Судьба́ быва́ет жестока.Destiny is sometimes cruel.
- Э́то наша судьба́.It's our destiny.
- Ты ве́ришь в судьбу́?Do you believe in destiny?
- Вы ве́рите в судьбу́?Do you believe in destiny?
- Возможно, э́то судьба́.Maybe it's destiny.
- Страда́ние есть челове́ческий уде́л.It is man's destiny to suffer.
- Э́то твоя́ судьба́.This is your destiny.
- Предназначе́нием Ри́ма бы́ло захвати́ть мир.Rome's destiny was to conquer the world.
- Э́то ваша судьба́.This is your destiny.
- Ты хозя́ин свое́й со́бственной судьбы.You are the master of your own destiny.
- Э́то моя́ судьба́.That's my destiny.
- Управля́й свое́й судьбо́й.Take control of your destiny.
- Управля́йте свое́й судьбо́й.Take control of your destiny.
- Том — моя́ судьба́.Tom is my destiny.
- Э́то была́ моя́ судьба́.It was my destiny.
- У нас одина́ковые судьбы.We have the same destiny.
- Мо́жет, э́то судьба́.Maybe it's destiny.
- Таков мой уде́л.That's my destiny.