rage russian
я́рость
rage
злость
anger/rage
кипе́ть
to boil, to boil over, to seethe, to rage
to be in full swing (in terms of action)
взорва́ться
burst, blow up, explode, fly into a rage
бе́шенство
fury, rage
hydrophobia, rabies
бушева́ть
rage, storm
разыгра́ться
play, gambol
(of natural phenomena) rise, increase, break, rage
вскипе́ть
flare up, fly into a rage
беси́ться
go mad, became rabid, rage, be furious, get furious
рассвирепе́ть
become furious, get into a rage
беснова́ться
rage
свире́пствовать
rage, rampant
неи́стовство
fury, frenzy, rage, violence, atrocities
неи́стовствовать
rage, rave, storm
раж
rage, passion
разбушева́ться
rage, bluster, blow up, run high, become enraged, fly into a rage
яри́ться
rage, be in a fury
ерши́ться
flare up, get into a temper, fly into a rage
разгу́ливаться
go on the spree, be on the loose, clear up, break loose, rampage, rage, dissipated, become wide awake
бе́шенствовать
to rage
разбуя́ниться
fly into a rage, get violent, get into a fury
Examples
- Она закрича́ла в я́рости.She yelled in a rage.
- Он взбеси́лся от я́рости.He broke out into rage.
- Я не хочу́ вспомина́ть. Я ду́маю, я спя́чу от гне́ва.I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.
- Его охвати́ла я́рость.He flew into a rage.
- Его постоя́нные жа́лобы вы́вели меня из себя.His constant complaints aroused my rage.
- В нём кипи́т я́рость.He is boiling with rage.
- Он не помнил себя от гне́ва.He was beside himself with rage.
- Том дал во́лю гне́ву.Tom burst into a rage.
- Мой оте́ц пришёл в я́рость, когда э́то узна́л.My father flew into a rage when he found that out.
- В бе́шенстве Том бро́сился на меня.Tom sprang at me in a rage.
- «Ваше Вели́чество, вы давно ви́дели Намауга?» — «С тех пор, как он сли́лся после того́, как я застрели́л его ту́шку утром – нет». — «Да! Наш ста́рый коро́ль всем зада́ст!» — «Ладно. Держите меня в ку́рсе». — «Без пробле́м». — «Пока». — «Пока».Your Majesty, have you seen Namowg lately? "Not since he ragequit after I shot his ass this morning." "Yeah! That old king is the boss!" "Okay. Keep me posted." "Sure thing." "Bye." "Bye."
- Шторм бушева́л не́сколько дней.The storm raged for a few days.
- Его трясло́ от я́рости.He was trembling with rage.
- Том стара́лся вести себя норма́льно, но по выраже́нию его лица и поведе́нию бы́ло видно, что он кипе́л от зло́сти.Tom tried to act normal, but you could tell from his facial expression and demeanour that he was seething with rage.
- Сейчас в Хайруле писк мо́ды — есть обе́д на за́втрак, подражая королю́.It is now all the rage in Hyrule to have dinner for breakfast, after the King's fashion.
- Сфинкс взвыл от я́рости.The Sphinx howled with rage.
- Он вскипе́л от я́рости.He boiled over with rage.
- Тогда э́то был после́дний писк мо́ды.It was all the rage back then.
- Том подве́ржен при́ступам я́рости.Tom's given to fits of rage.
- Том подве́ржен при́ступам гне́ва.Tom's given to fits of rage.
- Мэри побледне́ла от я́рости.Mary became pale with rage.