narrow russian
по́ле
a field (literal/of activity)
(Usually plural) (Margins) A narrow strip along the edge of a sheet in a book or manuscript
(brim) Folded edge of the hat
a hunting season
у́зкий
narrow
го́рло
throat, neck
narrowing, narrow entrance to a gulf, bay
те́сный
tight, close, narrow
small
cramped
ко́нчик
(colloquial) tip (sharp/narrow end of something
те́сно
tightly, narrowly, closely
го́рлышко
throat (Diminutive of го́рло)
bottleneck (neck of a bottle, narrow pass)
щу́риться
squint, narrow
у́зенький
narrow
thin
недалёкий
narrow minded
not far
сква́жина
hole
well
narrow hole/slit
проли́в
strait
A relatively narrow strip of water that separates land areas and connects two water basins or two parts of a water basin
падь
narrow valley / swale, narrow foresty canyon / gorge
распа́док
narrow valley / ravine
су́зить
to narrow/constrict something
су́зиться
to become narrow
суже́ние
narrowing
неширо́кий
rather narrow
ложби́на
narrow gully
меща́нство
lower middle classes, petty bourgeoisie, Philistinism, narrow-mindedness
меща́нский
narrow-minded, vulgar
сужа́ться
constrict or narrow
стежо́к
stitch
narrow path
ве́домственный
departmental, narrow, bureaucratic
ограни́ченность
limited nature, scantiness, narrow-mindedness
уба́вить
diminish, lessen, reduce, shorten, narrow, turn down
у́зко
narrowly, tightly
узкоколе́йка
narrow-gauge railway
тесьма́
narrow woven or braided strip of cloth
су́живаться
narrow, taper
сужа́ть
to narrow/constrict something
деля́га
a narrow-minded and self-interested one
крохобо́р
hairsplitter, narrow pedant
крохобо́рство
hairsplitting, narrow pedantry
мелкоте́мье
concentration on narrow subjects, narrow specialization, prevalence of highly-specialized research
недалёкость
narrow-mindedness, stupidity
обыва́тельщина
Philistinism, narrow-mindedness
приземлённость
narrowly utilitarian outlook
су́живать
to narrow/constrict something
узкова́тый
narrowish
узкове́домственный
narrow departmental
узкого́рлый
narrow-necked
узкогру́дый
narrow-chested
узкоколе́йный
narrow-gauge
узколи́стный
narrow-leaved, with narrow leaves, angustifoliate
узколо́бый
having a narrow forehead, narrow-minded
у́зость
narrowness, tightness, narrow-mindedness
с грехо́м попола́м
with great difficulty
narrowly, barely
в у́зком смы́сле
in the narrow sense, in a strict sense
Examples
- Ворота бы́ли слишком у́зкими для грузовика́.The gate was too narrow for the truck.
- Э́та дорога слишком у́зкая для автомоби́лей.The road is too narrow for cars.
- Ты в у́зкой ска́льной ша́хте. Далеко вверху бре́зжит свет. Под тобой пеще́ра, в кото́рой всё началось. Что ты будешь сейчас де́лать?You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now?
- В э́том ме́сте река́ внезапно сужа́лась.The river suddenly narrows at this point.
- Ворота таки́е у́зкие, что маши́на в них не прое́дет.The gate is so narrow that the car can't pass through it.
- Мы шли по у́зкой доро́жке.We went along the narrow road.
- Каки́е у́зкие ступе́ни!What narrow stairs!
- Полага́ю себя подо́бным челове́ку, кото́рый после мно́гих мелей и бли́зкой ги́бели в у́зком проли́ве тем не менее безрассу́дство име́ет вы́йти в мо́ре - на всё том же своём протекающем су́дне, побитом ветрами - и даже зама́хивается при таки́х неблагоприятных обстоя́тельствах на кругосве́тное плаванье.Methinks I am like a man, who having struck on many shoals, and having narrowly escap'd shipwreck in passing a small frith, has yet the temerity to put out to sea in the same leaky weather-beaten vessel, and even carries his ambition so far as to think of compassing the globe under these disadvantageous circumstances.
- У неё у́зкие бёдра.She has narrow hips.
- Входите те́сными вратами.Enter by the narrow gate.
- В дере́вню ведёт у́зкая дорога.There's narrow road to the village.
- Не будь таки́м узколо́бым!Don't be so narrow-minded!
- Не будь таки́м ограни́ченным!Don't be so narrow-minded!
- У него у́зкие пле́чи.He has narrow shoulders.
- У́лица, ведущая к оте́лю, у́зкая.The street leading to the hotel is narrow.
- Только недалекий челове́к мо́жет отказа́ться от своего́ языка́, впитанного с молоко́м матери.Only a narrow-minded man can disavow his native language absorbed with his mother's milk.
- Весь мир в свое́й це́лостности - очень у́зкий мост, и главное при э́том - ничего не боя́ться!The whole world is a very narrow bridge. The main thing is to fear nothing.
- Мы шага́ем по небольшо́й у́зкой доро́ге.We're following a narrow road.
- Солда́ты едва избежа́ли сме́рти.The soldiers narrowly escaped death.
- У Тома у́зкие пле́чи.Tom has narrow shoulders.
- Я не недалёкий.I'm not narrow-minded.
- Я не узколо́бый.I'm not narrow-minded.
- Э́та дорога очень у́зкая.This road is very narrow.
- Том едва спа́сся.Tom narrowly escaped.
- Том чудом избежа́л сме́рти.Tom narrowly escaped death.
- Том с трудо́м избежа́л опа́сности.Tom had a narrow escape.
- Ничто́жные лю́ди подо́бны буты́лке с у́зким го́рлышком: чем ме́ньше налито, тем больше шума при выливании.It is with narrow-souled people as with narrow necked bottles: the less they have in them, the more noise they make in pouring it out.
- Э́то у́зкая у́лица.This is a narrow street.
- У Мэри у́зкие пле́чи и широ́кие бедра́.Mary has narrow shoulders and wide hips.
- Слишком узко.It's too narrow.
- Он слишком у́зкий.It's too narrow.
- Она слишком у́зкая.It's too narrow.
- Оно слишком у́зкое.It's too narrow.
- Э́та у́лица слишком у́зкая для прое́зда грузовико́в.The street is too narrow for lorries.
- Ворота слишком у́зкие для прое́зда маши́ны.The gate is too narrow for the car.
- Э́та дорога слишком у́зкая для прое́зда грузовика́.This road is too narrow for trucks to pass.
- Том недалёкий.Tom is narrow-minded.
- Нам пришло́сь е́хать через холми́стую ме́стность по у́зким доро́гам.We had to drive on narrow roads through hilly terrain.
- Тропи́нка была́ у́зкой.The path was narrow.
- Тропа была́ у́зкой.The path was narrow.
- Ворота слишком у́зки для маши́н.The gate is too narrow for a car.
- Ворота недостаточно широ́кие для маши́н.The gate is too narrow for a car.
- Том едва не был сбит.Tom narrowly escaped being run over.
- У Тома широ́кие пле́чи и у́зкие бёдра.Tom has wide shoulders and narrow hips.
- Его чуть не задави́ли.He narrowly escaped being run over.
- Только мужско́й интелле́кт, затуманенный половы́м влече́нием, мог назва́ть низкоро́слый, узкопле́чий, коротконо́гий пол с широ́кими бёдрами прекра́сным по́лом.Only a male intellect clouded by the sexual drive could call the stunted, narrow-shouldered, broad-hipped and short-legged sex the fair sex.
- Тома чуть не поби́ли.Tom narrowly escaped being hit.
- В э́том го́роде у́зкие улочки.The streets of this city are narrow.
- Меня едва не сби́ла маши́на.I narrowly escaped being hit by a car.