manners russian
обраще́ние
request, appeal, address
handling, treatment, manners
хам
ill-bred man (bad manners rude impolite)
лоск
gloss
in manners and appearance
зама́шка
attitude, manners
ба́рство
the gentry, the nobility, lordliness, haughtiness, high-and-mighty manners
благовоспи́танность
good breeding, good manners
жема́нство
mincing manners, finicality, airs and graces
зама́шки
way, ways, manners, style
излома́ться
break, have highly affected manners
неве́жливость
impoliteness, incivility, bad manners, rudeness
невоспи́танность
ill breeding, bad manners
некульту́рность
lack of culture, philistinism, bad form, bad manners
нра́вы
customs, morals and manners, mores
обтёсывать
square, rough-hew, teach manners, lick into shape
обтёсываться
acquire manners, acquire polish
оригина́льничать
put on an act, have affected manners
све́тскость
good manners, good breeding
аристокра́тство
aristocracy, aristocratic status, aristocratic manners
обтеса́ть
square, rough-hew, teach manners, lick into shape
грубе́ющий
becoming coarse, becoming rough, coarsening, roughening
becoming rude, becoming crude, coarsening (in manners), hardening (in character)
Examples
Я восхища́юсь его аристократи́ческими мане́рами.
His aristocratic manners amaze me.
Э́то неприлично смея́ться над кем-то, когда он соверша́ет оши́бку.
It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes.
Есть ножо́м некульту́рно.
It is bad manners to eat with a knife.
Он не зна́ет, что невоспи́тан.
He is unconscious of his bad manners.
По́весть Адама Мицкевича «Пан Тадеуш», кото́рая так ясно, так искренне рису́ет хара́ктер, обы́чаи и нравы наших белору́сских панов времён Наполео́на, уже теперь (1859 год) перево́дится на ру́сский язы́к.
Adam Mickiewicz’s narrative “Pan Tadeusz”, which paints the nature, customs, and manners of our Belarusian landowners of Napoleon’s times, is now (1859 year) already being translated into Russian.
Други́е времена́, други́е нравы.
Other times, other manners.
Неприлично ука́зывать па́льцем на люде́й.
It's bad manners to point at people.
Во вре́мя конце́рта разгова́ривать неве́жливо.
It's bad manners to talk during a concert.
Я был приведен в замеша́тельство их дурны́ми мане́рами.
I was quite taken aback at their bad manners.
Его мане́ры не соотве́тствуют мане́рам джентльме́на.
His manners aren't those of a gentleman.
Его поведе́ние не соотве́тствует джентльме́нскому.
His manners aren't those of a gentleman.
Ве́жливые лю́ди соблюда́ют правила прили́чия в о́бществе путём сле́дования хоро́шим мане́рам.
Polite people respect the rules of social decency by following good manners.
Безупре́чные мане́ры Тома произвели́ на роди́телей Мэри большо́е впечатле́ние.
Tom's impeccable manners made a big impression on Mary's parents.
Безукори́зненные мане́ры Тома произвели́ на роди́телей Мэри большо́е впечатле́ние.
Tom's impeccable manners made a big impression on Mary's parents.
Его уме́ние вести себя за столо́м отвратительно.
He has atrocious table manners.
У неё прекра́сные мане́ры.
She has fine manners.



















