rag russian
тря́пка
rag
я́рость
rage
злость
anger/rage
взорва́ться
burst, blow up, explode, fly into a rage
бе́шенство
fury, rage
hydrophobia, rabies
бушева́ть
rage, storm
тряпьё
rags
тря́почка
small rag
обо́рванный
ragged, torn
дра́ный
torn, ragget
разыгра́ться
play, gambol
(of natural phenomena) rise, increase, break, rage
лоску́т
rags, pieces, rag, shred, scrap
ло́скут
rags, pieces, rag, shred, scrap
вскипе́ть
flare up, fly into a rage
беси́ться
go mad, became rabid, rage, be furious, get furious
рассвирепе́ть
become furious, get into a rage
дорва́ться
to get to somewhere through tearing and ragging
оборва́нец
a man dressed in ragged clothes
разгу́л
raging, wild outburst, revelry, debauch
тряпи́чный
rag, spineless, weak-willed
беснова́ться
rage
ве́тошь
rag, old clothes
свире́пствовать
rage, rampant
сброд
the rabble, riff-raff, ragtag and bobtail
неи́стовство
fury, frenzy, rage, violence, atrocities
неи́стовствовать
rage, rave, storm
раж
rage, passion
разбушева́ться
rage, bluster, blow up, run high, become enraged, fly into a rage
голодра́нец
ragamuffin
рвань
rags, scoundrel, scamp, rabble, riff-raff
истрепа́ть
wear to rags, fray, tear
беснова́тый
posssesed by demons
furious, frantic, frenzied, raging
яри́ться
rage, be in a fury
рагу́
ragout
обша́рпанный
ragged, frayed
амбро́зия
ambrosia, ragweed
бескульту́рье
raging, raving, possessed
выва́ривать
boil down, boil to rags, extract by boiling
голытьба́
the poor, the ragged
ерши́ться
flare up, get into a temper, fly into a rage
изо́рванный
tattered, torn, ragged
ободра́нец
ragamuffin, ragged fellow
обо́дранный
ragged, in rags
обо́рвыш
ragamuffin
опо́рок
ragged foot-wear, down-at-heel shoes
отре́пье
rags
ошмётки
rags
разгу́ливаться
go on the spree, be on the loose, clear up, break loose, rampage, rage, dissipated, become wide awake
рвани́на
rags, worn out clothes, crack, flaw, fissure
регла́н
raglan
ру́бище
rags, tatters
бе́шенствовать
to rage
разбуя́ниться
fly into a rage, get violent, get into a fury
рваньё
rags
оборва́нка
a women dressed in ragged clothes
тряпи́чник
ragman, rag-picker
тряпи́чница
ragwoman, rag-picker, coquette
бушу́ющий
raging
storming
Examples
- Она закрича́ла в я́рости.She yelled in a rage.
- Он взбеси́лся от я́рости.He broke out into rage.
- Я не хочу́ вспомина́ть. Я ду́маю, я спя́чу от гне́ва.I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.
- Его охвати́ла я́рость.He flew into a rage.
- Его постоя́нные жа́лобы вы́вели меня из себя.His constant complaints aroused my rage.
- В нём кипи́т я́рость.He is boiling with rage.
- Он не помнил себя от гне́ва.He was beside himself with rage.
- Э́тот челове́к был в лохмотьях.The man was in rags.
- Челове́к был оде́т в лохмотья.The man was in rags.
- Не говори́ с ним о поли́тике, потому что э́то для него, как кра́сная тря́пка для быка́.Don't talk to him about politics because it's like a red rag to a bull.
- Том вы́тер стол вла́жной тря́пкой.Tom cleaned the top of the table with a wet rag.
- Том дал во́лю гне́ву.Tom burst into a rage.
- Бу́ря бушева́ла три дня.The storm has been raging for three days.
- Мой оте́ц пришёл в я́рость, когда э́то узна́л.My father flew into a rage when he found that out.
- В бе́шенстве Том бро́сился на меня.Tom sprang at me in a rage.
- «Ваше Вели́чество, вы давно ви́дели Намауга?» — «С тех пор, как он сли́лся после того́, как я застрели́л его ту́шку утром – нет». — «Да! Наш ста́рый коро́ль всем зада́ст!» — «Ладно. Держите меня в ку́рсе». — «Без пробле́м». — «Пока». — «Пока».Your Majesty, have you seen Namowg lately? "Not since he ragequit after I shot his ass this morning." "Yeah! That old king is the boss!" "Okay. Keep me posted." "Sure thing." "Bye." "Bye."
- Шторм бушева́л не́сколько дней.The storm raged for a few days.
- Его трясло́ от я́рости.He was trembling with rage.
- Том стара́лся вести себя норма́льно, но по выраже́нию его лица и поведе́нию бы́ло видно, что он кипе́л от зло́сти.Tom tried to act normal, but you could tell from his facial expression and demeanour that he was seething with rage.
- Из грязи в кня́зи.Rags to riches.
- Она воспо́льзовалась вла́жной тря́пкой, чтобы вы́тереть пыль.She used a damp rag to wipe off the dust.
- Сейчас в Хайруле писк мо́ды — есть обе́д на за́втрак, подражая королю́.It is now all the rage in Hyrule to have dinner for breakfast, after the King's fashion.
- Когда мы ду́маем о трубочи́стах девятна́дцатого века, мы представля́ем себе оборва́нцев с са́жей на щека́х.When we think of nineteenth-century chimney sweeps, we think of ragamuffins with soot on their cheeks.
- Сфинкс взвыл от я́рости.The Sphinx howled with rage.
- Он вскипе́л от я́рости.He boiled over with rage.
- Тогда э́то был после́дний писк мо́ды.It was all the rage back then.
- Том подве́ржен при́ступам я́рости.Tom's given to fits of rage.
- Том подве́ржен при́ступам гне́ва.Tom's given to fits of rage.
- Мэри побледне́ла от я́рости.Mary became pale with rage.
- Ты похо́ж на оборва́нца.You look like a ragamuffin.
- Вы́глядишь как оборва́нец.You look like a ragamuffin.
- Часто говоря́т, что у подростков бушу́ют гормо́ны.Teenagers are often said to have raging hormones.
- Его глаза бы́ли кра́сными, как пыла́ющие у́гли; дли́нные седы́е во́лосы па́дали ему на пле́чи спутанными космами; его одея́ние стари́нного покро́ва бы́ло гря́зным и разорванным, а с запя́стий и лоды́жек свиса́ли тяжелые оковы и ржа́вые кандалы.His eyes were as red burning coals; long grey hair fell over his shoulders in matted coils; his garments, which were of antique cut, were soiled and ragged, and from his wrists and ankles hung heavy manacles and rusty gyves.