fat russian
оте́ц
father
судьба́
fate, fortune, destiny
то́лстый
thick, fat
коро́ва
cow
fat woman
оте́чественный
belonging to fatherland
жи́рный
fat plump greasy (adj)
жир
fat
уста́лый
tired, weary, fatigued
сме́ртный
mortal death deadly fatal (adj)
смерте́льный
lethal, fatal, mortal, deadly
ба́тюшка
(outdated) father
са́ло
fat, suet, lard, tallow, thin broken ice
отцо́в
father’s (possessive)
plural of отец (genitive/accusative)
рок
fate
rock
папа́ша
father
оте́чество
fatherland
отцо́вский
father's
of father
толстя́к
a fat guy
у́часть
fate, lot
ба́тя
dad, daddy
father, parson
тесть
father-in-law, wife's father
бездо́нный
bottomless, unfathomable, fathomless
злополу́чный
ill-starred, ill-fated
расплыва́ться
run, run to fat, grow obese
тук
(obsolete) fat, lard
fertilizer
злосча́стный
ill-starred, ill-fated
неизмери́мый
immeasurable, immense, unfathomable, fathomless
ту́чный
obese or fat (adj)
fertile (about earth)
па́пин
daddy's, dad's, father's
жре́бий
A conventional sign (a small object a thing) taken at random from among other similar objects and determined by a condition
destiny or fate
уде́л
share, fief, fiefdom, feud, appanage
destiny (fate)
смертоно́сный
deadly, mortal, fatal, death-dealing, lethal
утоми́тельный
tiresome, tiring, wearing, wearisome, fatiguing
ба́тька
father
то́лстенький
(colloquial) plump/fat (adj)
ги́бельный
disastrous, destructive, ruinous, pernicious, fatal
ка́ркать
tempt fate
па́губный
pernicious, baneful, fatal
несчастли́вый
unfortunate, unhappy, ill-fated, ill-starred, luckless
морда́стый
with a large muzzle, with a big, fat face
курдю́к
fat tail
подка́рмливать
feed up, fatten, add fertilizer
отчи́зна
native land, fatherland, homeland
губи́тельный
fatal baneful ruinous disastrous destructive
оте́ческий
fatherly, paternal
утомля́емость
fatigue
пластили́н
plasticine
A non-drying plastic mass of clay wax and fats used for modeling
сват
matchmaker, father of the son-in-law, father of the daughter-in-law
откорми́ть
to fatten up/force to gain weight
утомле́ние
tiredness, weariness, lassitude, fatigue
толсте́ть
to get fat/put on weight
жи́рно
fatly, greasily
судьбоно́сный
fateful
свёкор
father-in-law, husband's father
нава́р
fat, profit
жи́рность
fattiness/ The degree of fat content in something
фата́льный
fatal (adj)
шпик
salted pork fat, sleuth, plain clothes detective
отпа́ивать
unsolder, fatten, cure by giving to drink, give as an antidote for poison
растолсте́ть
get fat, gain weight
толсту́ха
fat woman
жире́ть
grow fat plump, fatten
су́женый
(outdated) one who is destined by fate to be the husband of someone
нагуля́ть
fatten, put on weight
разжире́ть
grow fat plump, fatten
умо́ра
extreme exhaustion, extreme fatigue
(predicative, colloquial) side-splitting, awfully funny, a scream
отцо́вство
fatherhood, paternity
игу́мен
Father-Superior
безотцо́вщина
fatherlessness, fatherless child
жирови́к
fatty tumour, lipoma, steatite, soap-stone
нагу́л
fattening, putting on flesh
нагу́ливать
fatten, put on weight
нака́ркать
tempt fate
jinx
обезжиренный
deprived of fat, skimmed, fatless
обезжи́ривать
deprive of fat, skin, remove fat, degrease
обрю́зглый
fat and flabby, flaccid
отка́рмливать
to fatten up/force to gain weight
отко́рм
fattening/feeding
отко́рмленный
fattened/well-fed (adj)
отко́рмочный
fattening/feeding (adj)
relating to откорм
Па́рки
Parcae, the Weird Sisters, Fates
поги́бельный
ruinous, disastrous, fatal
пуля́рка
fatted fowl
пустова́тый
rather empty, fatuous
раска́рмливать
fat, fatten
роско́шествовать
luxuriate, live on the fat of the land
роско́шничать
luxuriate, live on the fat of the land
смерте́льность
fatal nature
упи́танность
fatness, nutritional state
утомля́ться
fatigue oneself, tired
утучня́ть
fatten, manure, enrich
утучня́ться
fatten
подкорми́ть
feed up, fatten, add fertilizer
раскорми́ть
fat, fatten
судьби́на
fate (diminutive)
фа́тум
fate
сноха́ч
father-in-law (who takes sexual advantage of his daughter-in-law)
потолсте́ть
to get fat/put on weight
свёкр
father-in-law (husband's father)
как сыр в ма́сле
to live in clover (i.e. carelessly), (to live) off the fat of the land
Examples
- Я тако́й жи́рный.I'm so fat.
- Бесполезно спо́рить с судьбо́й.It is no use quarreling with fate.
- Я сижу́ на дие́те и хоте́л бы знать, полне́ют ли от шокола́да.I'm on a diet and would like to know if chocolate makes you fat.
- Го́луби Бостона то́лстые и го́рдые.The pigeons of Boston are fat and proud.
- После полёта в Евро́пу нава́ливается уста́лость.Fatigue follows a flight to Europe.
- Он кру́пного телосложе́ния, если не сказа́ть, что по́лный.He was well built, if not fat as such.
- Отцы́, живущие в города́х, ка́ждый день прово́дят восемь часо́в в о́фисе и ещё два тра́тят на доро́гу на рабо́ту и обратно утром и вечером в переполненных электри́чках.Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening.
- То́лстый бе́лый кот сиде́л на стене и смотре́л на них со́нными глаза́ми.A fat white cat sat on a wall and watched them with sleepy eyes.
- Она люби́ла то́лстых мужчи́н, поэтому реши́ла перейти́ в будди́зм.She loved fat men, so she decided to convert to Buddhism.
- После́дняя ра́на оказа́лась смерте́льной.The last wound proved fatal.
- Обычно я худо́й, но сейчас я то́лстый.I am usually lean yet right now I am fat.
- Я не могу́ оцени́ть глубину́ Вашего выска́зывания.I can't fathom what you said.
- Пусть отцы́ будут отца́ми, а сыновья́ сыновья́ми.Let the fathers be fathers and the sons sons.
- У нее не бы́ло вы́бора, кроме как покори́ться свое́й судьбе́.She had no choice but to accept her fate.
- Сколько бы я ни ел, я никогда не полне́ю.No matter how much I eat, I never get fat.
- «Мой оте́ц не пьет». — «Мой оте́ц тоже».My father doesn't drink. "Neither does my father."
- Я был вынужден покори́ться судьбе́.I was forced to submit to my fate.
- Когда не смогу́ ничем дорогой отчи́зне прислужиться, во вся́ком слу́чае из всей си́лы буду стара́ться никогда ни в чем не вреди́ть.When I can be of no service to the fatherland, I will at least try my best to not do any harm.
- Судьба́ воздаёт безошибочно.Fate errs not in judgment.
- Твоя́ соба́ка очень то́лстая.Your dog is very fat.
- Быть слишком то́лстым вредно для здоро́вья.Becoming too fat is not good for one's health.
- Жизнь - э́то смерте́льный неду́г, передаваемый половы́м путём.Life is a fatal sexually transmitted disease.
- Ра́на была́ смерте́льной для него.The wound was fatal to him.
- Ещё не ве́чер.It's not over until the fat lady sings.
- Ага, держи́ карма́н ши́ре!Yeah, fat chance!
- Он не тако́й то́лстый, как раньше.He is not as fat as he was.
- Чем больше шокола́да ты ешь, тем то́лще ты стано́вишься.The more chocolate you eat, the fatter you'll get.
- Я то́лстый.I'm fat.
- Учи́тель сказа́л, что мы — бу́дущее родины.The teacher said that we are the future of the fatherland.
- Наша судьба́ зави́сит от твои́х реше́ний.Our fate depends on your decisions.
- Судьбу́ не обма́нешь.You can't cheat fate.
- Я слишком то́лстый.I'm too fat.
- Причи́на, по кото́рой Том то́лстый - э́то то, что он слишком много ест и недостаточно занима́ется спо́ртом.The reason Tom is fat is because he eats too much and doesn't get enough exercise.
- Не толсте́й.Don't get fat.
- Тот, кто стреми́тся контроли́ровать судьбу́, никогда не обретет поко́я.He who seeks to control fate shall never find peace.
- Судьба́ улыбну́лась мне.Fate smiled upon me.
- Он жи́рный, как медве́дь.He is fat as a bear.
- Я ду́маю, все толстя́ки до́лжны сесть на дие́ту.I think all fat people should go on a diet.
- Будешь слишком много есть - потолсте́ешь.If you eat too much you will get fat.
- От судьбы не уйдёшь.You can't run away from your fate.
- Други́е дети называ́ют его толстя́ком.The other children call him Fatty.
- Полага́ешь, я то́лстый?Do you think I'm fat?
- Полага́ешь, я то́лстая?Do you think I'm fat?
- Его ждала́ ужа́сная судьба́.A terrible fate awaited him.
- Я очень то́лстый.I'm very fat.
- Он слишком то́лстый, чтобы быстро бежа́ть.He is too fat to run quickly.
- Что бы вы предпочли́: быть то́лстым и уро́дливым или стро́йным и сексуа́льным?Would you rather be fat and ugly or thin and sexy?
- Отцы́ е́ли ки́слый виногра́д, а у дете́й на зуба́х оско́мина.The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.
- Она ста́рая, стра́шная и то́лстая.She's old, ugly and fat.
- Э́то на́глая ложь.That's a big fat lie.
- Оте́ц мое́й жены́ - мой тесть.My wife's father is my father-in-law.
- То́щий уби́л толстя́ка.The thin man killed the fat man.
- Он смири́лся со свое́й судьбо́й.He was reconciled to his fate.
- Ты не то́лстая.You aren't fat.
- Ты потолсте́ешь, если будешь много есть.You will get fat if you eat too much.
- Моя́ судьба́ в ваших рука́х.My fate is in your hands.
- Моя́ судьба́ в твои́х рука́х.My fate is in your hands.
- Я така́я то́лстая.I'm so fat.
- Ты не то́лстый.You're not fat.
- Мэри хо́чет похуде́ть, а Том счита́ет, что ей не следует э́того де́лать.Mary wants to lose some fat, but Tom thinks that she shouldn't.
- Фильм повеству́ет о траги́ческой судьбе́ рабо́в в восемна́дцатом ве́ке.The film relates the tragic fate of the slaves in the eighteenth century.
- Ты немного то́лстый.You are a bit fat.
- Ты немного то́лстая.You are a bit fat.
- Ты не́сколько полнова́т.You are a bit fat.
- Ты немного полнова́т.You are a bit fat.
- То́лстые лю́ди, обычно, поте́ют много.Fat people generally sweat a lot.
- Том жи́рный.Tom's fat.
- Том то́лстый.Tom is fat.
- Отцы́ и учители, мы́слю: «Что есть ад?» Рассужда́ю так: «Страда́ние о том, что нельзя уже более люби́ть».Fathers and teachers, I ponder, "What is hell?" I maintain that it is the suffering of being unable to love.
- Красота́ – э́то стра́шная и ужа́сная вещь! Стра́шная, потому что неопредели́мая, а определи́ть нельзя потому, что Бог задал одни зага́дки. Тут берега схо́дятся, тут все противоре́чия вместе живу́т.Beauty is a terrible and awful thing! It is terrible because it has not been fathomed, for God sets us nothing but riddles. Here the boundaries meet and all contradictions exist side by side.
- Чьи э́то коты́? — "Фатимы".Whose cats are these? "They are Fatima's."
- Чьи э́то кошки? — "Фатимы".Whose cats are these? "They are Fatima's."
- Я то́лстая.I'm fat.
- От избы́тка сла́дкого толсте́ют.Too many sweets make you fat.
- Э́то меня полнит?Does this make me look fat?
- Они то́лстые.They're fat.
- Ну ты и жиртрест, Том.What a fatty you are, Tom.
- Фатима - наиболее ста́ршая из всех студе́нтов в нашем кла́ссе.Fatima is the eldest student in our class.
- Же́нщина то́лстая.The woman is fat.
- Же́нщина по́лная.The woman is fat.
- Я то́лстый?Am I fat?
- Я то́лстая?Am I fat?
- С Днём отца́!Happy Fathers' Day!
- Том ту́чный.Tom is a fat man.
- Том по́лный.Tom is a fat man.
- Том - толстя́к.Tom is a fat man.
- Том толстобрюхий.Tom is a fat man.
- Том жиробас.Tom is a fat man.
- Том жиртрест.Tom is a fat man.
- Том разжиревший.Tom is a fat man.
- Том доро́дный.Tom is a fat man.
- Том пуза́тый.Tom is a fat man.
- Том жирдяй.Tom is a fat man.
- Том отко́рмленный.Tom is a fat man.
- Не ешь так много. Ты располне́ешь.Don't eat so much. You'll get fat.
- «Оте́ц! Что случи́лось?» — «Я спас Хайрул от воронки Гэнона!» — «Отли́чная рабо́та, Ваше Вели́чество... но, оте́ц, а что же Линк?»Father! What happened? "I saved Hyrule from Ganon's pit!" "Well done, Your Majesty... but father, what about Link?"
- «Зельда, я собира́юсь спасти́ Гамелон от злых сил ге́рцога Онкледа!» — «Как?» — «Я возьму́ кора́бль, чтобы помочь Гамелону». — «Но, оте́ц, а если с тобой что-то случи́тся?» — «Мой кора́бль защити́т меня!» — «Но, оте́ц, что, если тебе придётся сойти́ на берег?»Zelda, I'm going to save Gamelon from the evil forces of Duke Onkled! "How?" "I'll take my ship to aid Gamelon." "But father, what if something happens to you?" "My ship will protect me!" "But father, what if you have to go on shore?"
- Я ве́рю в судьбу́, но я также зна́ю, что судьбу́ можно измени́ть.I believe in fate, but I also know that fate can be changed.
- Она, кажется, стано́вится всё то́лще и то́лще.She seems to get fatter and fatter.
- Он оте́ц моего́ отца́. Он мой де́душка по отцо́вской ли́нии.He's my father's father. He's my paternal grandpa.