fate russian
судьба́
fate, fortune, destiny
до́ля
portion, part, share, quota
fate, lot
роково́й
fatal, deadly, fateful, decisively important
рок
fate
rock
у́часть
fate, lot
злополу́чный
ill-starred, ill-fated
злосча́стный
ill-starred, ill-fated
жре́бий
lot ( item used in a drawing of luck)
destiny or fate
уде́л
share, fief, fiefdom, feud, appanage
destiny (fate)
ка́ркать
tempt fate
несчастли́вый
unfortunate, unhappy, ill-fated, ill-starred, luckless
судьбоно́сный
fateful
нака́ркать
tempt fate
jinx
Па́рки
Parcae, the Weird Sisters, Fates
судьби́на
fate (diminutive)
фа́тум
fate
Examples
- Бесполезно спо́рить с судьбо́й.It is no use quarreling with fate.
- У нее не бы́ло вы́бора, кроме как покори́ться свое́й судьбе́.She had no choice but to accept her fate.
- Я был вынужден покори́ться судьбе́.I was forced to submit to my fate.
- Судьба́ воздаёт безошибочно.Fate errs not in judgment.
- Наша судьба́ зави́сит от твои́х реше́ний.Our fate depends on your decisions.
- Судьбу́ не обма́нешь.You can't cheat fate.
- Тот, кто стреми́тся контроли́ровать судьбу́, никогда не обретет поко́я.He who seeks to control fate shall never find peace.
- Судьба́ улыбну́лась мне.Fate smiled upon me.
- От судьбы не уйдёшь.You can't run away from your fate.
- Его ждала́ ужа́сная судьба́.A terrible fate awaited him.
- Он смири́лся со свое́й судьбо́й.He was reconciled to his fate.
- Моя́ судьба́ в ваших рука́х.My fate is in your hands.
- Моя́ судьба́ в твои́х рука́х.My fate is in your hands.
- Фильм повеству́ет о траги́ческой судьбе́ рабо́в в восемна́дцатом ве́ке.The film relates the tragic fate of the slaves in the eighteenth century.
- Одино́чество - судьба́ всех выдаю́щихся люде́й.Loneliness is the fate of all outstanding people.
- Как ты прекра́сна от приро́ды! Ко́му ты суждена?How beautiful nature made you! To whom are you fated to belong?
- Я не ве́рю в судьбу́.I don't believe in fate.
- Вчера́ - уже исто́рия, а за́втра - та́йна. Однако, сего́дня - пода́рок судьбы, а пода́рки до́лжны приноси́ть ра́дость.Yesterday is already history, and tomorrow, a mystery. However, today is a present of fate, and presents are supposed to bring joy.
- Смерть - у́часть всех люде́й.Death is the fate of all people.
- Я зна́ю, что Том не ве́рит в судьбу́.I know Tom doesn't believe in fate.
- Показа́ние после́днего свиде́теля реши́ло судьбу́ заключённого.The last witness sealed the prisoner's fate.
- Ей бы́ло предрешено умере́ть молодо́й.It was her fate to die young.
- От судьбы не убежи́шь.There is no escape from fate.
- Я ве́рю в судьбу́, но я также зна́ю, что судьбу́ можно измени́ть.I believe in fate, but I also know that fate can be changed.
- Не броса́й нас на произво́л судьбы.Don't leave us to our fate.
- Не броса́йте нас на произво́л судьбы.Don't leave us to our fate.
- Э́то твой уде́л.This is your fate.
- Э́то ваш уде́л.This is your fate.
- Я ве́рю в судьбу́.I believe in fate.
- Я не хочу́ испы́тывать судьбу́.I don't want to tempt fate.
- Ты искуша́ешь судьбу́.You're tempting fate.
- Я приму мою судьбу́.I will accept my fate.
- Наша судьба́ в ваших рука́х.Our fate is in your hands.
- Наша судьба́ в твои́х рука́х.Our fate is in your hands.
- Он прекрати́л сопротивля́ться и покори́лся судьбе́.He stopped resisting, and resigned himself to his fate.
- Он переста́л сопротивля́ться и покори́лся судьбе́.He stopped resisting, and resigned himself to his fate.
- Когда просто́й челове́к отправля́ет посла́ние в буты́лке, э́то просто детская игра́ воображе́ния. Когда его отправля́ет Христофор Колумб, на ко́ну судьба́ це́лого госуда́рства.When an average person sends a message in a bottle, it's just a childish fantasy. When Christopher Columbus sends a message in a bottle, the fate of an entire country is at stake.
- Судьба́ Тома уже решена.Tom's fate is already decided.
- У́часть Тома уже решена.Tom's fate is already decided.
- Мы искуша́ем судьбу́.We're tempting fate.
- Она раздели́ла судьбу́ своего́ му́жа.She shared her husband's fate.
- Наша судьба́ была́ решена.Our fate was sealed.
- В безжалостно ирони́ческом поворо́те судьбы когда-нибудь Tatoeba сде́лает приме́р из нас всех.In a cruelly ironic twist of fate, someday Tatoeba will make an example of us all.
- Мо́жет быть, тебе не стоит искуша́ть судьбу́.Maybe you shouldn't tempt fate.
- Возможно, вам не следует искуша́ть судьбу́.Maybe you shouldn't tempt fate.
- Всех ждала́ одна судьба́ — смерть.Everybody was waiting the same fate - death.
- Судьба́ не на наше́й стороне́.Fate is not on our side.
- Я лу́чше умру́, чем смирю́сь со свое́й судьбо́й.I would rather kill myself than reconcile myself to my fate.
- Моя́ судьба́ не в твои́х рука́х.My fate isn't in your hands.
- Она кляла́ судьбу́.He cursed her fate.
- Тест-пилоты постоянно испы́тывают судьбу́.Test pilots are constantly tempting fate.
- Летчики-испытатели постоянно искуша́ют судьбу́.Test pilots are constantly tempting fate.
- Вы искуша́ете судьбу́.You're tempting fate.
- Мо́жет быть, э́то была́ судьба́.Maybe it was fate.
- Судьба́ иногда жестока.Fate is cruel sometimes.
- Судьбу́ не проведёшь.You can't cheat fate.