Narr russian
рассказа́ть
to tell
to relate, narrate
расска́зывать
to tell
to relate, narrate, recount
по́ле
a field (literal/of activity)
(Usually plural) (Margins) A narrow strip along the edge of a sheet in a book or manuscript
(brim) Folded edge of the hat
a hunting season
у́зкий
narrow
го́рло
throat, neck
narrowing, narrow entrance to a gulf, bay
по́весть
novel, narrative, tale, story
ко́нчик
(colloquial) tip (sharp/narrow end of something
те́сно
tightly, narrowly, closely
повествова́ние
narration
го́рлышко
throat (Diminutive of го́рло)
bottleneck (neck of a bottle, narrow pass)
щу́риться
squint, narrow
у́зенький
narrow
thin
недалёкий
narrow minded
not far
сква́жина
hole
well
narrow hole/slit
расска́зчик
narrator, storyteller
talker
проли́в
strait
A relatively narrow strip of water that separates land areas and connects two water basins or two parts of a water basin
падь
narrow valley / swale, narrow foresty canyon / gorge
распа́док
narrow valley / ravine
су́зить
to narrow/constrict something
су́зиться
to become narrow
суже́ние
narrowing
неширо́кий
rather narrow
ложби́на
narrow gully
повествова́ть
to narrate
меща́нство
lower middle classes, petty bourgeoisie, Philistinism, narrow-mindedness
меща́нский
narrow-minded, vulgar
сужа́ться
constrict or narrow
стежо́к
stitch
narrow path
переска́з
retelling, narration, exposition, rendering
ве́домственный
departmental, narrow, bureaucratic
ограни́ченность
limited nature, scantiness, narrow-mindedness
уба́вить
diminish, lessen, reduce, shorten, narrow, turn down
у́зко
narrowly, tightly
узкоколе́йка
narrow-gauge railway
сказ
tale, narration in first person
тесьма́
narrow woven or braided strip of cloth
су́живаться
narrow, taper
сужа́ть
to narrow/constrict something
деля́га
a narrow-minded and self-interested one
крохобо́р
hairsplitter, narrow pedant
крохобо́рство
hairsplitting, narrow pedantry
мелкоте́мье
concentration on narrow subjects, narrow specialization, prevalence of highly-specialized research
недалёкость
narrow-mindedness, stupidity
обыва́тельщина
Philistinism, narrow-mindedness
побыва́льщина
narration, true story
повествова́тельный
narrative
повествовательное предложение - declarative sentence
приземлённость
narrowly utilitarian outlook
скази́тель
narrator
скази́тельница
narrator
су́живать
to narrow/constrict something
узкова́тый
narrowish
узкове́домственный
narrow departmental
узкого́рлый
narrow-necked
узкогру́дый
narrow-chested
узкоколе́йный
narrow-gauge
узколи́стный
narrow-leaved, with narrow leaves, angustifoliate
узколо́бый
having a narrow forehead, narrow-minded
у́зость
narrowness, tightness, narrow-mindedness
расска́зчица
narrator, storyteller
talker
с грехо́м попола́м
with great difficulty
narrowly, barely
в у́зком смы́сле
in the narrow sense, in a strict sense
Examples
- Ворота бы́ли слишком у́зкими для грузовика́.The gate was too narrow for the truck.
- Э́та дорога слишком у́зкая для автомоби́лей.The road is too narrow for cars.
- Ты в у́зкой ска́льной ша́хте. Далеко вверху бре́зжит свет. Под тобой пеще́ра, в кото́рой всё началось. Что ты будешь сейчас де́лать?You are in a narrow rocky shaft. There is some light shining from far above. Below you is the cave you started in. What do you do now?
- В э́том ме́сте река́ внезапно сужа́лась.The river suddenly narrows at this point.
- Ворота таки́е у́зкие, что маши́на в них не прое́дет.The gate is so narrow that the car can't pass through it.
- Мы шли по у́зкой доро́жке.We went along the narrow road.
- Каки́е у́зкие ступе́ни!What narrow stairs!
- Полага́ю себя подо́бным челове́ку, кото́рый после мно́гих мелей и бли́зкой ги́бели в у́зком проли́ве тем не менее безрассу́дство име́ет вы́йти в мо́ре - на всё том же своём протекающем су́дне, побитом ветрами - и даже зама́хивается при таки́х неблагоприятных обстоя́тельствах на кругосве́тное плаванье.Methinks I am like a man, who having struck on many shoals, and having narrowly escap'd shipwreck in passing a small frith, has yet the temerity to put out to sea in the same leaky weather-beaten vessel, and even carries his ambition so far as to think of compassing the globe under these disadvantageous circumstances.
- По́весть Адама Мицкевича «Пан Тадеуш», кото́рая так ясно, так искренне рису́ет хара́ктер, обы́чаи и нравы наших белору́сских панов времён Наполео́на, уже теперь (1859 год) перево́дится на ру́сский язы́к.Adam Mickiewicz’s narrative “Pan Tadeusz”, which paints the nature, customs, and manners of our Belarusian landowners of Napoleon’s times, is now (1859 year) already being translated into Russian.
- Лица, кото́рые попыта́ются найти́ в э́том повествова́нии моти́в, будут отданы под суд; лица, кото́рые попыта́ются найти́ в нем мора́ль, будут сосланы; лица, кото́рые попыта́ются найти́ в нем сюже́т, будут расстреляны.Persons attempting to find a motive in this narrative will be prosecuted; persons attempting to find a moral in it will be banished; persons attempting to find a plot in it will be shot.
- У неё у́зкие бёдра.She has narrow hips.
- Входите те́сными вратами.Enter by the narrow gate.
- В дере́вню ведёт у́зкая дорога.There's narrow road to the village.
- Не будь таки́м узколо́бым!Don't be so narrow-minded!
- Не будь таки́м ограни́ченным!Don't be so narrow-minded!
- У него у́зкие пле́чи.He has narrow shoulders.
- У́лица, ведущая к оте́лю, у́зкая.The street leading to the hotel is narrow.
- Только недалекий челове́к мо́жет отказа́ться от своего́ языка́, впитанного с молоко́м матери.Only a narrow-minded man can disavow his native language absorbed with his mother's milk.
- Весь мир в свое́й це́лостности - очень у́зкий мост, и главное при э́том - ничего не боя́ться!The whole world is a very narrow bridge. The main thing is to fear nothing.
- Мы шага́ем по небольшо́й у́зкой доро́ге.We're following a narrow road.
- Солда́ты едва избежа́ли сме́рти.The soldiers narrowly escaped death.
- У Тома у́зкие пле́чи.Tom has narrow shoulders.
- Я не недалёкий.I'm not narrow-minded.
- Я не узколо́бый.I'm not narrow-minded.
- Э́та дорога очень у́зкая.This road is very narrow.
- Том едва спа́сся.Tom narrowly escaped.
- Том чудом избежа́л сме́рти.Tom narrowly escaped death.
- Том с трудо́м избежа́л опа́сности.Tom had a narrow escape.
- Ничто́жные лю́ди подо́бны буты́лке с у́зким го́рлышком: чем ме́ньше налито, тем больше шума при выливании.It is with narrow-souled people as with narrow necked bottles: the less they have in them, the more noise they make in pouring it out.
- Э́то у́зкая у́лица.This is a narrow street.
- У Мэри у́зкие пле́чи и широ́кие бедра́.Mary has narrow shoulders and wide hips.
- Слишком узко.It's too narrow.
- Он слишком у́зкий.It's too narrow.
- Она слишком у́зкая.It's too narrow.
- Оно слишком у́зкое.It's too narrow.
- Э́та у́лица слишком у́зкая для прое́зда грузовико́в.The street is too narrow for lorries.
- Ворота слишком у́зкие для прое́зда маши́ны.The gate is too narrow for the car.
- Э́та дорога слишком у́зкая для прое́зда грузовика́.This road is too narrow for trucks to pass.
- Том недалёкий.Tom is narrow-minded.
- Нам пришло́сь е́хать через холми́стую ме́стность по у́зким доро́гам.We had to drive on narrow roads through hilly terrain.
- Тропи́нка была́ у́зкой.The path was narrow.
- Тропа была́ у́зкой.The path was narrow.
- Ворота слишком у́зки для маши́н.The gate is too narrow for a car.
- Ворота недостаточно широ́кие для маши́н.The gate is too narrow for a car.
- Том едва не был сбит.Tom narrowly escaped being run over.
- У Тома широ́кие пле́чи и у́зкие бёдра.Tom has wide shoulders and narrow hips.
- Его чуть не задави́ли.He narrowly escaped being run over.
- Только мужско́й интелле́кт, затуманенный половы́м влече́нием, мог назва́ть низкоро́слый, узкопле́чий, коротконо́гий пол с широ́кими бёдрами прекра́сным по́лом.Only a male intellect clouded by the sexual drive could call the stunted, narrow-shouldered, broad-hipped and short-legged sex the fair sex.
- Тома чуть не поби́ли.Tom narrowly escaped being hit.
- В э́том го́роде у́зкие улочки.The streets of this city are narrow.
- Меня едва не сби́ла маши́на.I narrowly escaped being hit by a car.