daw russian
рассве́т
dawn
дрема́ть
doze, slumber, nod, dawdle, dally
заря́
dawn
от зари до зари - all day
ни свет ни заря - very early
осени́ть
to dawn (fall) upon
га́лка
jackdaw, daw
check mark
авро́ра
Aurora, aurora, dawn
света́ть
dawn
Dawn is breaking
рассвести́
to dawn
предрассве́тный
preceding dawn, heralding dawn
за́темно
before dawn, before daybreak, after dark
забре́зжить
begin to dawn, begin to appear, begin to gleam
преду́тренний
daybreak, at dawn, at break of day
зо́рька
(poetic) dawn то же что заря
галчо́нок
young jackdaw, young daw
бре́зжить
dawn, glimmer
осеня́ть
to dawn (fall) upon
зо́ря
dawn
волы́нка
bagpipes
dawdling, delay, dilatoriness, lengthy business
бре́зжиться
dawn, glimmer
вала́ндаться
hang about, loiter, dawdle, mess about
волы́нить
procrastinate, dawdle, delay, slack
волы́нщик
piper, dawdler
каните́литься
dawdle, mess about
копу́н
dawdler
копу́нья
dawdler
прокопа́ться
dawdle, mess about
проме́шкать
linger, dawdle
ро́хля
dawdle, dawdler, slowcoach
Examples
- Я доберу́сь до подно́жия холма́ до зари́.I will get to the foot of the hill before dawn.
- Постепенно и́стинный смысл того́, что он сказа́л, начал доходи́ть до меня.Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me.
- Весной - восхо́д.In spring, the dawn.
- Тогда меня осени́ло, что они говори́ли по-испански.Then it dawned on me that they were speaking Spanish.
- Ата́ка врага́ зако́нчилась с рассве́том.The enemy attack ceased at dawn.
- Я начал осознава́ть, что для противостоя́ния полити́ческому и социа́льному ха́осу культу́рные сре́дства неэффективны.It began to dawn on me that, to oppose political and social chaos, cultured means would be ineffective.
- Как дела, парниша?What's up, dawg?
- Как дела, чува́к?What's up, dawg?
- Они заста́ли неприя́теля врасплох на рассве́те.They surprised the enemy at dawn.
- Живы́е органи́змы существова́ли на земле́, без вся́кого знания почему, более чем три миллио́на лет пе́ред тем как один из них наконец осозна́л пра́вду.Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them.
- Том встал до рассве́та.Tom got up before dawn.
- Светает.Dawn is coming.
- Мы до́лжны встать на рассве́те.We must get up at dawn.
- Мы вста́ли на рассве́те.We got up at dawn.
- Ста́ло светать.It began to dawn.
- Я встал на рассве́те.I got up at the crack of dawn.
- Э́то изобрете́ние яви́лось нача́лом но́вой эпо́хи в тка́цком де́ле.This invention marked the dawn of a new era in weaving.
- Наконец меня словно осени́ло и я по́нял, что Том име́л в ви́ду.It finally dawned on me what Tom meant.
- Наконец рассвело; до́лгая ночь зако́нчилась.Finally dawn broke; the long night had ended.
- Мы с па́рнем, кото́рый сиде́л в пабе рядом со мной, так хорошо пола́дили, что в ито́ге пили вместе до самой зари́.I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn.
- Оста́нься со мной до рассве́та.Stay with me till the dawn.
- Начало светать.It began to dawn.
- Том просну́лся с восхо́дом со́лнца.Tom woke up at the crack of dawn.
- Мы вста́ли на рассве́те, чтобы не попа́сть в про́бки.We got up at dawn to avoid a traffic jam.
- Ава́рия произошла́ на рассве́те.The accident occurred at dawn.
- Я без сил. Я рабо́таю с утра до вечера.I'm beat. I've been working from dawn to dusk.
- Том ушёл из дома до рассве́та.Tom left his house before dawn.
- Том не ложи́лся спать до рассве́та.Tom stayed up until dawn.
- Вре́мя с полу́ночи до рассве́та называ́ют часом во́лка.The hour between night and dawn is called the hour of the wolf.
- Са́мая тёмная ночь пе́ред рассве́том.The darkest hour is just before dawn.
- Светало.Dawn was breaking.
- Иногда я рабо́таю в поле с рассве́та до зака́та.Sometimes I work from dawn to dusk in the fields.
- Он пришёл на рассве́те.He came at dawn.
- Уже почти рассвело.It's nearly dawn.
- Я спал до рассве́та.I slept till dawn.
- Я проспа́л до рассве́та.I slept till dawn.
- Они не спали до рассве́та.They stayed up until dawn.
- Роджер рабо́тает от рассве́та до зака́та.Roger works from dawn to dusk.
- Роджер рабо́тает с рассве́та до зака́та.Roger works from dawn to dusk.
- Де́вочка просну́лась на рассве́те.The little girl woke at dawn.
- Пе́ред рассве́том темне́е всего.It's always darkest before the dawn.
- Незадолго до рассве́та Том ушёл на рыба́лку.Tom left to go fishing shortly before dawn.
- Наконец до меня дошло́, что Том име́л в ви́ду.It finally dawned on me what Tom meant.
- Уже почти рассвело, а до сих пор ничего не произошло́.It's almost dawn and nothing's happened yet.
- Летом светает раньше, чем зимой.In the summer, it dawns earlier than in the winter.
- Наконец до меня дошло́, что он хоте́л мне э́тим сказа́ть.What he meant by those words finally dawned on me.
- На рассве́те нас разбуди́л свисто́к локомоти́ва.We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.
- Мечта́тель — э́то тот, кто мо́жет найти́ доро́гу лишь при све́те луны, а наказа́ние его в том, что он ви́дит рассве́т прежде остально́го ми́ра.A dreamer is one who can only find his way by moonlight, and his punishment is that he sees the dawn before the rest of the world.
- Наступа́ет рассве́т.The dawn is breaking.
- Э́тим утром Том поднялся незадолго до рассве́та.Tom got up just before dawn this morning.
- Том ка́ждый день просыпа́ется на рассве́те.Tom wakes up at the crack of dawn every day.
- Рыбаки́ вста́ли до рассве́та.The fishermen got up before dawn.
- Рыбаки́ поднялись до рассве́та.The fishermen got up before dawn.
- Охо́тники вста́ли до рассве́та.The hunters got up before dawn.
- Охо́тники поднялись до рассве́та.The hunters got up before dawn.
- Том поднялся до рассве́та.Tom got up before dawn.
- Том пришёл на рассве́те.Tom came at dawn.
- Пра́вда начала доходи́ть до Тома.The truth began to dawn on Tom.
- Мне и в го́лову не приходи́ло, что меня ста́нут подозрева́ть.It never dawned on me that I would be a suspect.