despite russian
хотя́
although, though, at least, despite
несмотря́
despite, in spite of
несмотря́ на
despite, in spite of, notwithstanding
even though, although
не смотря́ на
despite, in spite of, notwithstanding
Examples
- В большинстве́ слу́чаев взро́слый па́рень, читающий ранобэ, — э́то то́рмоз; ты не согла́сен?Normally, a guy who reads light novels despite not being a kid anymore is a retard, don't you think?
- Несмотря на своё бога́тство он несча́стлив.Despite being rich, he is not happy.
- Несмотря на все недоста́тки, его все лю́бят.Despite all his faults, everybody likes him.
- У него бы́ли недоста́тки, но я его всё равно люби́ла.He had faults, but despite that I loved him.
- Несмотря на всю его сла́ву, его нельзя назва́ть счастли́вым.Despite all his fame, he is not happy.
- Несмотря на то, что мно́гие япо́нцы восхищены англи́йским, они даже не пыта́ются учи́ть его.Despite being fascinated with English, many Japanese don't even try to study it.
- Несмотря на то, что он друго́го ка́чества, э́тот апельси́н тако́й же хоро́ший, как и тот.Despite being of different quality, this orange is as good as that one.
- Люблю́ его, несмотря на его оши́бки.I love him despite his faults.
- Люблю́ его, несмотря на его недоста́тки.I love him despite his faults.
- Несмотря на защи́ту со стороны прави́тельства, он был уби́т.Despite the government’s protection, he was the victim of an assassination attempt which killed him.
- Несмотря на ю́ный во́зраст, он отли́чно спра́вился с рабо́той.Despite his young age, he did a very good job.
- Эсперанто существу́ет вопреки эсперантистам.Esperanto exists despite the 'Esperantists'.
- Несмотря на все свои́ неуда́чи, он остаётся оптими́стом.Despite all his setbacks, he remains an optimist.
- Несмотря на его оши́бки, все его уважа́ли.Despite his errors everyone respected him.
- Несмотря на кри́тику, процеду́ра награжде́ния не будет меня́ться.Despite criticism, the award procedure will not change.
- Вели́кий вопро́с, никогда никем не отвеченный, на кото́рый не смог дать отве́та и я, несмотря на тридцать лет до́лгих иссле́дований же́нской души, заключа́ется в сле́дующем: чего хо́чет же́нщина?The great question that has never been answered, and which I have not yet been able to answer, despite my thirty years of research into the feminine soul, is "What does a woman want?"
- Она посеща́ла шко́лу, несмотря на боль в пра́вой руке́.She visited the school, despite a pain in her right arm.
- Несмотря на все свое бога́тство, он скуп.Despite all his wealth, he is stingy.
- Несмотря на подписа́ние секре́тного соглаше́ния, Италии не удалось осуществи́ть все свои́ территориа́льные прете́нзии к други́м госуда́рствам после Пе́рвой мирово́й войны.Despite having signed a secret pact, Italy failed to enforce all its claims on foreign territories after World War I.
- Он невольно помо́рщился от бо́ли, пульсирующей в спине́.Despite himself, he winced at the pain that throbbed in his back.
- Несмотря ни на что, мир по-прежнему прекра́сен.Despite everything, the world is still beautiful.
- Мэри — одна из са́мых краси́вых девчо́нок во всей шко́ле. Но несмотря на э́то, у неё никогда не бы́ло па́рня.Mary is one of the prettiest girls in the whole school. Despite that, she's never had a boyfriend.
- Деся́тки ты́сяч люде́й собрались на пло́щади Свято́го Петра в воскресе́нье утром, несмотря на хо́лод и дождь, чтобы приня́ть уча́стие в торже́ственной ме́ссе Па́пы Франциска на пра́зднование Па́схи.Tens of thousands of people gathered in Saint Peter's Square on Sunday morning, despite the cold and the rain, to take part in Solemn Mass with Pope Francis in celebration of Easter.
- Интересно, что игрока́м в квиддич в Хогвартсе разреша́ется по́льзоваться любы́ми мётлами, кото́рые им понра́вятся или кото́рые мо́гут себе позво́лить их спо́нсоры, несмотря на то, что более дороги́е мётлы часто (и, вероятно, несправедливо) даю́т большие преиму́щества в ско́рости и маневренности.Interestingly, Hogwarts Quidditch players are allowed to use whatever broomsticks they like or their sponsors can afford, despite the fact that more expensive brooms often confer great (and arguably unfair) advantages in speed and manoeuvrability.
- В 2020 году во всех госуда́рственных организа́циях, невзирая на ма́ссовые проте́сты населе́ния, неме́цкий язы́к был заменён англи́йским.In 2020, the use of German in all public institutions was abolished in favor of English, despite massive protests on the part of the population.
- Несмотря на дождь, мы вы́шли наружу.Despite the rain we went out.
- Невзирая на боле́знь, Мэри продолжа́ла рабо́тать.Mary kept working despite her illness.
- Несмотря на то что все они бы́ли голла́ндками, обща́лись они по-немецки.Despite the fact that they were all Dutch people, they spoke German with each other.
- Ты пришёл, несмотря на мой запре́т.You came despite my ban.
- Вы пришли́, несмотря на мой запре́т.You came despite my ban.
- Ты пришла́, несмотря на мой запре́т.You came despite my ban.
- Несмотря на дождь, мы реша́ем вы́йти.Despite the rain, we're deciding to go out.
- Несмотря на твои́ сомне́ния, мы сде́лаем то, что реши́ли.Despite your reservations, we will do what we decided to do.
- Несмотря на всё то, что она мне сказа́ла, я не могу́ переста́ть о ней ду́мать.Despite everything she said to me, I can't stop thinking about her.
- Он преуспе́л, несмотря на тру́дности.He succeeded, despite the difficulties.