affairs russian
- нквд- NKVD (People's Commissariat for Internal Affairs) 
- мвд- Ministry of Internal Affairs (Russia) 
- мид- Ministry of Foreign Affairs 
- раскла́д- the odds - layout, state of affairs/things 
- дели́шки- affairs/business/doings 
- конъюнкту́ра- conjuncture, juncture, state of affairs, state of the market 
- ловка́ч- A dexterous enterprising person who knows how to arrange his affairs well 
- междунаро́дник- specialist in international law affairs 
- обде́лывать- many meaning comes back to this word - manage business affairs 
- Госдеп- US Department of Foreign Affairs 
Examples
- Наде́жда, а не страх — гла́вный созида́тельный при́нцип в челове́ческих дела́х.Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
- У меня нет вре́мени слу́шать о таки́х обы́денных дела́х.I have no time to listen to such everyday affairs.
- В соотве́тствии с проведенным иссле́дованием, трое из пяти люде́й безразли́чны к междунаро́дным дела́м.According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
- Не вме́шивайся в мои́ дела.Don't interfere in my affairs.
- Он ула́дил свои́ дела.He put his affairs in order.
- Для тех, кто смо́трит на челове́ческие отноше́ния с философской то́чки зре́ния, нет ничего поразительнее, чем лёгкость, с кото́рой меньшинство́ управля́ет большинство́м, и благогове́йная поко́рность, с кото́рой лю́ди в по́льзу чувств и иде́й прави́телей отка́зываются от свои́х со́бственных.Nothing appears more surprising to those, who consider human affairs with a philosophical eye, than the easiness with which the many are governed by the few; and the implicit submission, with which men resign their own sentiments and passions to those of their rulers.
- Он нико́му не позволя́л вме́шиваться в его ли́чные дела.He wouldn't let anyone interfere in his personal affairs.
- По моему́ мне́нию, нам следует уделя́ть больше внима́ния ны́нешнему положе́нию вещей.In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs.
- Не лезь в мои́ дела.Don't meddle in my affairs.
- Не суй свой нос не в свое де́ло.Don't pry into the affairs of others.
- Я за́нят свои́ми со́бственными дела́ми.I am occupied with my own affairs.
- Я занята́ свои́ми со́бственными дела́ми.I am occupied with my own affairs.
- Не вме́шивайтесь в чужи́е дела.Don't interfere in other people's affairs.
- Он плохо вёл дела фи́рмы.He handled the affairs of the company badly.
- Почему вы суёте нос не в своё де́ло?Why don't you tend to your own affairs?
- Вы́бери актуа́льную пробле́му.Choose a current affairs issue.
- Не надо пу́тать би́знес с ли́чными дела́ми.You should not confuse business with personal affairs.
- Том приво́дит свой дела, в поря́док.Tom is putting his affairs in order.
- Не лезь в его дела.Don't meddle in his affairs.
- Мне пона́добится не ме́ньше неде́ли, чтобы привести́ дела в поря́док.It'll take about a week to straighten out my affairs.
- Россия, Европе́йский Сою́з и США обвиня́ют друг дру́га во вмеша́тельстве во вну́тренние дела Украи́ны.Russia, the European Union and the U.S. are accusing each other of interference in Ukraine's domestic affairs.
- Вы не име́ете права вме́шиваться в дела други́х люде́й.You have no right to interfere in other people's affairs.
- Ты не име́ешь права вме́шиваться в дела други́х люде́й.You have no right to interfere in other people's affairs.
- Они встре́тились вчера́ с мини́стром иностра́нных дел.They met with the Minister of Foreign Affairs yesterday.
- Не лезь в чужи́е дела.Don't meddle in other people's affairs.
- Не су́йся в чужи́е дела.Don't meddle in other people's affairs.
- Не су́йся не в свои́ дела.Don't meddle in other people's affairs.
- Пожалуйста, не суй нос в мои́ ли́чные дела.Please don't pry into my personal affairs.
- Я присмотрю́ за твои́ми дела́ми, когда ты отойдёшь на тот свет.I'll look after your affairs when you are dead.
- Я бы удиви́лся, если б у Тома никогда не бы́ло свя́зей на стороне́.I would be surprised if Tom had never had any extramarital affairs.
- Ни одно госуда́рство не должно вме́шиваться во вну́тренние дела друго́го госуда́рства.No country should interfere in another country's internal affairs.
- Он нико́му бы не позво́лил вме́шиваться в свои́ ли́чные дела.He wouldn't let anyone interfere in his personal affairs.
- Ни одна страна́ не должна́ вме́шиваться во вну́тренние дела друго́й страны.No country should interfere in another country's internal affairs.


 Dictionary
Dictionary Learn
Learn Media
Media








