Sake russian
ра́ди
for the sake of (formal)
Examples
- Иску́сство ради иску́сства.Art for art's sake.
- Она поступи́ла так ради себя, а не ради тебя.She did so for her own sake, not for your sake.
- Сми́луйся, боже, слёз мои́х ради!Have mercy, my God, for the sake of my tears!
- Я помогу́ вам ради наше́й ста́рой дру́жбы.I will help you for the sake of our old friendship.
- Давай сфотографируемся на па́мять.Let's take a picture for memory's sake.
- Челове́к мо́жет жить и быть здоро́вым без употребле́ния живо́тных в пищу; поэтому, если он ест мя́со, он отнима́ет жизнь просто по при́хоти своего́ аппетита. Поступа́ть так - аморально.A man can live and be healthy without killing animals for food; therefore, if he eats meat, he participates in taking animal life merely for the sake of his appetite. And to act so is immoral.
- Ради здоро́вья я бро́сил свою́ рабо́ту.I'll quit my job for the sake of my health.
- Я сде́лал так ради моего́ здоро́вья.I did so for the sake of my health.
- Она спо́рит лишь ради того́, чтобы спо́рить.She argues just for the sake of arguing.
- Давай не будем спо́рить ради спора.Let's not argue for the sake of arguing.
- Мы изуча́ем про́шлое ради бу́дущего.We study the past for the sake of the future.
- Она рабо́тала только ради де́нег.She only worked for the sake of money.
- Не сердитесь на меня, потому что я сде́лал э́то ради вас.Don't be angry with me, for I did it for your sake.
- Я сде́лал э́то ради своего́ здоро́вья.I did so for the sake of my health.
- Ради бо́га, нико́му э́то не говори́.For God's sake don't tell it to anyone.
- Тофу хорошо идёт под сакэ.Tofu goes well with sake.
- Он бро́сил кури́ть ради того́, чтобы быть здоро́вым.He stopped smoking for the sake of his health.
- Ради Бо́га, забери́ меня отсюда!For God's sake, get me out of here!
- Ради бо́га, не говори́ так!For goodness' sake, don't say that!
- Ради всего свято́го, не говори́ так!For goodness' sake, don't say that!
- Ради всего свято́го, не говори́те так!For goodness' sake, don't say that!
- Ради бо́га, не говори́те так!For goodness' sake, don't say that!
- Они остава́лись в бра́ке ради свои́х дете́й.They stayed married for the sake of their children.
- Он внёс много де́нег на нужды иску́сства.He contributed a lot of money for the sake of art.
- Ради Бо́га.For heavens sake.
- Ради всего свято́го.For heavens sake.
- Я помогу́ тебе по ста́рой дру́жбе.I will help you for the sake of our old friendship.
- В моём слу́чае, путеше́ствие - не для того́, чтобы оказа́ться где-либо, а чтобы дви́гаться. Я путеше́ствую ради самого путеше́ствия. Движе́ние - вели́кая вещь.For my part, I travel not to go anywhere, but to go. I travel for travel's sake. The great affair is to move.
- Он э́то ради кра́сного словца́ сказа́л.He said it for the sake of a witty remark.
- Некоторые лю́ди спо́рят только для того́, чтобы спо́рить.Some people argue just for the sake of arguing.
- Ради бо́га!For God's sake!
- Ради всего свято́го!For God's sake!
- Сде́лайте э́то ради меня.Do it for my sake.
- Предполо́жим на мину́ту, что вы правы.Let's suppose, for the sake of argument, that you're right.
- Са́ке - традицио́нный япо́нский алкого́льный напи́ток.Sake is a traditional Japanese alcoholic drink.
- Сего́дня цивилизо́ванный мир открыва́ет границы ради междунаро́дного сотру́дничества, и только Россия "покоря́ет" но́вые земли и наро́ды. Са́мая большая страна́ ми́ра стремительно несётся в средневеко́вье.Today the civilized world is opening its borders for the sake of international cooperation, and only Russia is "subjugating" new lands and peoples. The largest country in the world is rushing headlong into the Middle Ages.
- Она спо́рит ради спора.She argues for the sake of arguing.
- Мой оте́ц раньше пил пи́во, но теперь он пьёт са́ке.My father used to drink beer, but now he drinks sake.
- Бо́га ради, хва́тит!For Christ's sake, stop it!
- Христа́ ради, прекрати́!For Christ's sake, stop it!
- Меня Уильямс только что обогна́л, в конце́ концо́в!I just got overtaken by a Williams, for Pete's sake!
- Родители Тома продолжа́ли жить вместе только ради дете́й.Tom's parents only stayed together for the sake of the children.
- Родители Тома остава́лись вместе только ради дете́й.Tom's parents only stayed together for the sake of the children.
- Родители Тома оста́лись вместе только ради дете́й.Tom's parents only stayed together for the sake of the children.
- Что до меня, я отправля́юсь куда-то не чтобы дости́гнуть места назначе́ния, а для движе́ния. Я путеше́ствую ради самого путеше́ствия. Движе́ние — де́ло вели́кое.For my part, I travel not to go anywhere, but to go. I travel for travel's sake. The great affair is to move.
- Коро́ль, хва́тит звать меня свои́м ма́льчиком. Мне тридцать два, в конце́ концо́в!King, stop calling me your boy. I'm thirty-two, for God's sake!
- Так что купе́ц жени́лся на вдове́ и привел её в свой дом свое́й жено́й, но маленькая де́вочка вскоре поняла́, что её приемная мать была́ совсем не тако́й, как ду́мал её ба́тюшка. Она была́ холо́дной жесто́кой же́нщиной, кото́рой купе́ц был ну́жен лишь из-за его бога́тства, и в ней не бы́ло любви́ к его до́чери.So the merchant married the widow and brought her home as his wife, but the little girl soon found that her foster mother was very far from being what her father had thought. She was a cold, cruel woman, who had desired the merchant for the sake of his wealth, and had no love for his daughter.
- Ради Бо́га, что случи́лось?For God's sake, what happened?
- Том спо́рит лишь ради спора.Tom argues just for the sake of arguing.
- Ради своего́ здоро́вья я бро́сил кури́ть.I stopped smoking for the sake of my health.