lifetime russian
век
century
age / epoch, era, for ages, lifetime
прижи́зненный
lifetime
Examples
- И я зна́ю, что вы э́то сде́лали не просто для того́, чтобы вы́играть выборы. И я зна́ю, что вы сде́лали э́то не для меня. Вы сде́лали э́то, потому что понима́ете масшта́бы предстоя́щей рабо́ты. И хотя э́тим вечером мы пра́зднуем, мы зна́ем, что за́втрашний день принесёт нам велича́йшие вы́зовы в наше́й жи́зни: две войны, угро́зу плане́те и ху́дший фина́нсовый кри́зис столе́тия.And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime: two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
- Он не собира́лся упуска́ть шанс, кото́рый выпада́ет раз в жи́зни.He wasn't about to pass up that once-in-a-lifetime chance.
- Зна́ешь, тебе повезло́! Таки́е ве́щи случа́ются только раз в жи́зни.You're very lucky you know! A such thing happen only once in a lifetime.
- Татоэба: У нас больше предложе́ний, чем твоя́ ма́ма смо́жет произнести́ за всю свою́ жизнь.Tatoeba: We've got more sentences than your mom could ever say in her lifetime.
- Продолжи́тельность жи́зни ба́бочки составля́ет три дня.The lifetime of a butterfly is three days.
- После мно́гих лет размышле́ний я пришел к мне́нию, что для ка́ждого челове́ка смысл жи́зни состои́т из по́иска смы́сла жи́зни. Ка́ждый из нас уника́льная ли́чность. И ка́ждый из нас несет в себе спосо́бность найти́ и испо́лнить уника́льную ми́ссию в свое́й жи́зни.After many years of reflection, I came to the conclusion that for every human, the meaning of life consists exactly in: to find the meaning of life. Each of us is a unique individual. And each of us carries in himself the capacity to find and fulfill a unique mission in his lifetime.
- Дом - э́то поку́пка, кото́рую соверша́ют раз в жи́зни, поэтому вам не захочется принима́ть какие-либо внеза́пные реше́ния на э́тот счёт.A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions.
- Хо́чешь быть всю жизнь счастли́вым — помоги́ друго́му.If you want happiness for a lifetime, help someone else.
- «Э́то сто́ило двухчасового ожида́ния». — «Да! Э́тот авто́граф я буду цени́ть всю жизнь».It was worth the two-hour wait. "Yeah! I'll cherish this signature for a lifetime."
- Э́то случа́ется лишь раз в жи́зни.It happens only once in a lifetime.
- Тако́е пережива́ешь раз в жи́зни.It's a once in a lifetime experience.
- За мою жизнь коммуни́зм не постро́ят.Communism will never be reached in my lifetime.
- Мы в Америке счита́ем, что упо́рный труд и отве́тственность на протяже́нии жи́зни до́лжны быть вознаграждены надёжной и досто́йной пе́нсией.In America, we believe that a lifetime of hard work and responsibility should be rewarded with a shot at a secure, dignified retirement.
- Мечта́ всей её жи́зни наконец осуществи́лась.Her dream of a lifetime finally came true.
- В 1986 году Сове́тский Сою́з запусти́л косми́ческую ста́нцию "Мир". Все 15 лет своего́ существова́ния она была́ самой большо́й косми́ческой ста́нцией, вращающейся вокруг Земли.In 1986, the Soviet Union launched the Space Station Mir. During its 15 year lifetime, it was the largest space station to orbit the Earth.
- Дай челове́ку ры́бу, и ты нако́рмишь его на один день. Научи́ челове́ка лови́ть ры́бу, и ты нако́рмишь его на всю жизнь.Give a man a fish and you feed him for a day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime.
- Вряд ли э́то произойдёт при мое́й жи́зни.That isn't likely to happen in my lifetime.
- Я жела́ю вам обоим сча́стья на всю жизнь.I wish you both a lifetime of happiness.
- Да́йте челове́ку рыбы, и он будет сыт один ве́чер. Научите челове́ка лови́ть ры́бу, и он будет сыт всю жизнь.Give a man a fish and he'll have dinner for a night; teach a man to fish and he will have dinner for a lifetime.
- Я за свою́ жизнь соверши́л много оши́бок.I've made many mistakes in my lifetime.
- За свою́ жизнь я сде́лал много оши́бок.I've made many mistakes in my lifetime.
- За свою́ жизнь я сде́лала много оши́бок.I've made many mistakes in my lifetime.
- Кажется, что э́то бы́ло давным-давно.That seems like a lifetime ago.