pain russian
писа́ть
write
paint
написа́ть
write
paint
боль
pain
карти́на
picture
painting, canvas
scene
больно́й
sick
bad
painful
weak
худо́жник
artist, painter
ма́сло
butter / oil
oil painting
боле́ть
be sick
be painful
to cheer on
бо́льно
bad, badly
painfully
extremely, terribly
a bit too
кра́ска
paint
страда́ть
to suffer, be in pain
to be in poor quality
to be subject to
рисова́ть
to draw
to paint
стара́тельный
diligent, assiduous, painstaking
industrious
нарисова́ть
to draw
to paint
боле́зненный
painful
пёстрый
covered with multi-colored spots stripes made up of something painted in different colors
heterogeneous in composition consisting of heterogeneous parts
ornate pretentious (about speech phrase etc)
жи́вопись
painting, pictures, paintings
чувстви́тельный
Sensitive, apprehensible, perceptible, felt, painful, sensitive, tender, susceptible, sentimental
тя́гостный
burdensome distressing or paintful
боле́зненно
painfully, badly, oversensitively
кра́сить
to paint/color
расписа́ть
to paint
describe in detail with words
усе́рдие
zeal, diligence, assiduity, painstakingness
раскра́сить
paint, colour
кра́шеный
painted, coloured, dyed
опу́хнуть
to become painfully swollen
вы́красить
to paint, dye, crumble
жже́ние
burning, burning pain
болево́й
painful
покра́сить
to paint/color
натере́ть
to rub in ointment or liquid
to grate
to rub on the body (causing pain)
зе́лье
potion, poison, snake in the grass, pain, pest
ро́спись
painting
mural
ване́сса
Painted Lady (Vanessa cardui)
накра́сить
to put paint on in some quantity
almost always refers to using makeup/hair coloring
живопи́сец
painter
распи́сывать
to paint
describe in detail with words
грим
make-up, grease-paint
разрисова́ть
cover with drawings, ornament with designs, paint a picture
боле́зненность
sickliness, unhealthiness
painfulness
зама́зать
paint over, efface, slur over, stick with putty, daub over, make dirty, stain
кропотли́вый
painstaking
аккура́тность
exactness, punctuality, carefulness, painstakingness, conscientiousness
расписно́й
painted (adj)
зану́да
bore, pain in the neck
натира́ть
to rub in ointment or liquid
to grate
to rub on the body (causing pain)
маля́р
painter, paper-hanger
попи́сать
to write (for some time, for a while)
to paint (to spend some time painting)
to pee (tinkle, wee, pee-pee)
худо́жница
artist, painter
закра́сить
paint, cover with paint
намалева́ть
paint, daub
пому́читься
suffer, take pains
безболе́зненный
painless
декора́тор
decorator, scene-painter
болеутоля́ющий
painkiller
малева́ть
paint, daub
живописа́ть
describe vividly, paint a vivid picture
усе́рдствовать
be zealous, take pains
наболе́вший
sore, painful
стара́тельность
application, assiduity, diligence, painstakingness
зама́зывать
paint over, efface, slur over, stick with putty, daub over, make dirty, stain
мазня́
daub, inartistic painting
раскра́ска
colouring, painting, coloring book
акварели́ст
water-colour painter, painter in water-colours
акварели́стка
water-colour painter, painter in water-colours
анимали́ст
animal painter, animal sculptor
батали́ст
painter of battle-pieces
бытописа́тель
writer on matters of everyday life, painter of scenes of everyday life
historian
выкра́шивать
pain, dye, crumble
докра́шивать
paint dye, finish painting, dyeing
жанри́ст
genre-painter
желти́ть
paint yellow, cover, spot, with yellow paint, stain with yellow
желть
yellow paint
забели́ть
whiten, paint white
закра́шивать
paint, cover with paint
заси́нивать
overblue, cover with blue paint
зелени́ть
paint green
иконопи́сец
icon-painter
и́конопись
icon-painting
ко́лотье
stitch, colic pains, gripes
ломо́та
rheumatic pain ache
мази́лка
paint-brush, dauber, daubster
марини́ст
painter of sea-scapes
миниатюри́ст
miniature-painter, miniaturist
миниатюри́стка
miniature-painter, miniaturist
наболе́ть
be painful, ache
накра́шивать
to paint on in some quantity
almost always refers to using makeup/hair coloring
оформи́тель
decorator, stage-painter, designer
передви́жник
(Art) Peredvizhnik, Wanderer (a member of a Russian school of realist painters of the second half of the nineteenth century)
портрети́ст
portrait-painter, portraitist
прокра́шивать
paint over, coat with paint
раззуде́ться
cause a smarting pain, itch for action
раскра́шивание
painting, colouring
раскра́шивать
paint, colour
скребо́к
scraper, road-scraper, paint-scraper
сте́нопись
mural painting
опуха́ть
to become painfully swollen
разрисо́вывать
cover with drawings, ornament with designs, paint a picture
утоля́ющий
slaking (thirst etc.), relieving (pain etc.)
alleviative, alleviating
докра́сить
Finish painting
Examples
- Мне больно.I'm in pain.
- Смеша́й кра́сную кра́ску с синей.Blend the red paint with the blue paint.
- Если э́то покра́сишь жёлтым, убьёшь двух за́йцев одним вы́стрелом — и будет броса́ться в глаза, и сэконо́мишь де́ньги, потому что смо́жешь испо́льзовать кра́ску, кото́рая у тебя уже есть.If you paint it yellow, you'll kill two birds with one stone: it'll stand out, and you'll save money because you can use paint you already have.
- Э́то лекарство помога́ет снять боль в мы́шцах.This medicine helps relieve muscle pain.
- Он почу́вствовал о́струю боль в груди.He felt an acute pain in his chest.
- Боль отдаёт в пра́вую ногу́.The pain shoots into my right leg.
- У меня здесь си́льная боль.I have a bad pain here.
- У меня здесь болит.I feel a pain here.
- От бо́ли он бро́сился на зе́млю.He threw himself down on the ground in pain.
- У меня здесь постоя́нная боль.I have a persistent pain here.
- У него случи́лся при́ступ о́строй бо́ли в желу́дке.He was attacked by a sharp pain in his stomach.
- Боль была́ ужа́сная.The pain was terrible.
- Он чу́вствовал боль в спине́.He felt a pain in his back.
- Вы чу́вствуете какие-нибудь бо́ли в желу́дке?Do you feel any pain in your stomach?
- Я больше не могу́ терпе́ть э́ту боль.I cannot put up with this pain any more.
- Пикассо написа́л э́ту карти́ну в 1950 году.Picasso painted this painting in 1950.
- Боль была́ почти нестерпи́мой.The pain was almost unbearable.
- Он испы́тывал боль и сострада́ние.He felt pain and compassion.
- Что облегча́ет боль?What relieves the pain?
- Что обычно вызыва́ет боль?What is the usual cause for the pain?
- Боль была́ почти невыноси́мой.The pain was almost unbearable.
- У вас есть обезбо́ливающее?Do you have a pain reliever?
- Принима́йте обезбо́ливающее, только когда необходимо.Take the pain reliever only when you need it.
- Он больше не мог терпе́ть боль.He could no longer stand the pain.
- Боль была́ невыноси́ма.The pain was unbearable.
- Где больно?Where do you have pain?
- У меня болит здесь.I have a pain here.
- У меня болит бок.I've got a pain in my side.
- Том почу́вствовал боль в спине́.Tom felt a pain in his back.
- Она пла́кала от бо́ли.She was crying with pain.
- Где-нибудь ещё чу́вствуете боль?Do you feel pain in any other part of your body?
- Как ни стра́нно, я не почу́вствовал бо́ли.Strangely enough, I didn't feel any pain at all.
- Как ни стра́нно, мне не бы́ло больно.Strangely enough, I didn't feel any pain at all.
- Если у вас что-то болит, прими́те болеутоля́ющее.If you have pain, take a painkiller.
- Худо́жник испо́льзует много тю́биков с кра́ской, чтобы нарисова́ть большую карти́ну.An artist uses many tubes of paint to make a large painting.
- Боль пронзи́ла его па́лец.Pain shot through his finger.
- Я встал сего́дня с бо́лью в ше́е.I got up today with a pain in my neck.
- Ему бы́ло больно.He was in pain.
- Э́ти вести причини́ли ей много бо́ли.The news caused her much pain.
- Сочу́вствую тебе, дружи́ще.I feel your pain, buddy.
- У меня вчера́ была́ о́страя боль в груди.I had a sharp pain in my chest yesterday.
- У меня была́ о́страя боль в груди вчера́.I had a sharp pain in my chest yesterday.
- У меня болит грудь.I have a pain in my chest.
- Жгу́чая боль прони́кла сквозь ко́жу и мы́шцы.Searing pain bit through skin and muscle.
- Месть - и́споведь бо́ли.Revenge is a confession of pain.
- Како́е горе.What a pain!
- Э́то лекарство сни́мет боль.This medicine will take the pain away.
- Без труда́ не вы́ловишь и ры́бку из пруда́.No pain, no gain!
- Не потопаешь - не полопаешь.No pain, no gain.
- У Тома болит плечо́.Tom has a pain in the shoulder.
- У меня о́страя боль здесь.I have a throbbing pain here.
- Очень больно?Are you in much pain?
- Сильно болит?Are you in a lot of pain?
- У меня болят пле́чи.I have a pain in my shoulders.
- И преда́л я се́рдце мое тому, чтобы позна́ть му́дрость и позна́ть безу́мие и глу́пость: узна́л, что и э́то — томле́ние ду́ха; потому что во многой му́дрости много печа́ли; и кто умножа́ет позна́ния, умножа́ет скорбь.And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this is vexation of spirit; for, in abundance of wisdom is abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.
- Просто удиви́тельно, как быстро э́то лекарство изба́вило меня от бо́ли.It's marvelous how quickly the medicine relieved my pain.
- Он чу́вствовал си́льную боль в спине́ и нога́х.He felt severe pain in his back and legs.
- Лекарство смягчи́ло его боль.The medicine decreased his pain.
- У меня боль в груди.I have a pain in my chest.
- Э́та карти́на написана в XXI ве́ке.This painting was painted in the 21st century.
- Пожалуйста, да́йте мне какое-нибудь лекарство, чтобы изба́виться от бо́ли.Please give me some kind of medicine to curb the pain.
- Врач дал ей табле́тки, чтобы снять боль.The doctor has given her some tablets to take away the pain.
- У тебя больше ничего не болит?Are you no longer in pain?
- В о́бщем и це́лом, же́нщины мо́гут переноси́ть боль лу́чше, чем мужчи́ны.By and large, women can bear pain better than men.
- У меня бо́ли в боку.I have a pain in my side.
- Мне нужно какое-нибудь лекарство, чтобы изба́виться от бо́ли.I need some medicine to kill the pain.
- Мне нужно какое-нибудь лекарство, чтобы снять боль.I need some medicine to kill the pain.
- Он стал раздражи́тельным, постоянно критикова́л жену́ за то, что она плохо гото́вит, и жа́ловался на боль в желу́дке.He became bad-tempered, continually criticized his wife's cooking and complained of a pain in his stomach.
- У меня бо́ли в груди.I have a chest pain.
- Мне нужно де́тское обезбо́ливающее.I need children's pain medicine.
- Внезапно у него заболе́ло в груди.He was suddenly struck with chest pain.
- Я не могу́ сейчас сиде́ть без чу́вства бо́ли.I can't sit down without pain now.
- Гидротерапи́я - э́то испо́льзование воды для облегче́ния бо́ли и лече́ния заболева́ний.Hydrotherapy is the use of water to relieve pain and cure illnesses.
- У меня ужа́сная боль.I have a terrible pain.
- Я почу́вствовал о́струю боль в животе́.I felt a sharp pain in the stomach.
- Э́то у́жас, ну зачем ему пона́добилось пылесо́сить среди но́чи!What a pain, why does he have to vacuum in the middle of the night!
- Паке́т со льдом сни́мет боль.An ice pack will numb the pain.
- Я ду́маю, маловероятно, что расте́ния чу́вствуют боль.I think it's unlikely that plants feel pain.
- Внезапно я почу́вствовал о́струю боль в желу́дке.All of a sudden, I felt a sharp pain in my stomach.
- Я не хочу́ чу́вствовать какую-либо боль.I don't want to feel any pain.
- Боль уси́ливается.The pain is getting worse.
- У вас есть болеутоля́ющее?Do you have a pain reliever?
- У меня болит мизи́нец на ноге́.I have a pain in my little toe.
- Том почу́вствовал ре́зкую боль в желу́дке.Tom felt a sharp pain in his stomach.
- Растёт му́дрость, растёт и страда́ние.As wisdom grows, and so does pain.
- Во многом зна́нии много печа́ли.As wisdom grows, and so does pain.
- Лекарства не останови́ли боль.The medicine didn't stop the pain.
- Лекарства не прекрати́ли боль.The medicine didn't stop the pain.
- Его лицо́ бы́ло искажено́ от бо́ли.His face was twisted with pain.
- Его лицо́ бы́ло искажено́ бо́лью.His face was twisted with pain.
- Его лицо́ бы́ло перекошено от бо́ли.His face was twisted with pain.
- У меня жгу́чая боль в э́том ме́сте.I have a stinging pain here.
- Э́то лекарство помога́ет изба́виться от бо́ли в мы́шцах.This medicine helps relieve muscle pain.
- Э́то лекарство помога́ет изба́виться от мы́шечной бо́ли.This medicine helps relieve muscle pain.
- Мне больно смотре́ть на тебя, Артес. - "Я изба́влю тебя от э́той бо́ли, стари́к".It pains me to look at you, Arthas. - "I'll rid you of that pain, old man."
- Он худо́жник, но он не пишет карти́ны в традицио́нном кита́йском сти́ле.He's a painter, but he doesn't do traditional Chinese painting.
- Тому не нужно бы́ло кра́сить забо́р. Они слома́ли его через неде́лю после покра́ски.Tom didn't need to paint the fence. They tore it down a week after he painted it.
- Мо́жет быть моя́ боль - э́то причи́на для чьего-то сме́ха. Но мой смех не должен никогда быть причи́ной для чей-то бо́ли.My pain may be the reason for somebody's laugh. But my laugh must never be the reason for somebody's pain.
- Э́то карти́на, кото́рую он написа́л.It is the painting he painted.
- Том взял кисть и принялся помога́ть Мэри кра́сить забо́р.Tom picked up a paintbrush and started helping Mary paint the fence.