faul russian
недоста́ток
disadvantage, flaw
fault
shortcoming
weakness
вина́
fault
кося́к
jamb / post, cant
shoal / flock, school, herd
fault / mistake (sl.)
joint (cigarette)
безоши́бочный
unerring, faultless, correct, exact
критикова́ть
criticize, criticise, carp, find fault
приди́рчивый
picky, overparticular, captious, faultfinding, carping, nagging
провини́ться
commit an offence, be guilty, be at fault
ха́ять
find fault, pick on, run down
поро́чный
vicious, depraved, wanton, faulty, fallacious
по́рочный
vicious, depraved, wanton, faulty, fallacious
безотка́зный
faultless, unfailing, reliable
придира́ться
find fault, cavil, carp, nag, pick, seize
придра́ться
find fault, cavil, carp, nag, pick, seize
доне́льзя
to a fault, to the extreme
неиспра́вность
error, disrepair, faultiness, carelessness
непола́дка
defect, fault
disagreement, quarrel
неиспра́вный
defective faulty out of order (adj)
замыка́ние
shorting, fault
грешо́к
fault, peccadillo
переко́с
warp, defect, fault
прови́нность
fault offence
сброс
fault, reset, water escape
безоши́бочность
faultlessness, correctness, exactitude
беспоро́чный
blameless, faultless, irreproachable
дефе́ктный
imperfect, faulty
критика́н
faultfinder, captious person, carper
критика́нка
faultfinder, captious person, carper
неполадки
defects, fault, disagreement
огре́х
gap, fault, flaw, imperfection
приди́ра
caviller, captious fellow, faultfinder
проштра́фиться
make a slip, be at fault
Examples
- Она всегда к нему придира́ется.She always picks fault with him.
- Он был сам винова́т.It was his own fault.
- От оши́бок никто не застрахован.No one is free from faults.
- Из-за его недоста́тков он мне нра́вится ещё больше.I like that man all the better for his faults.
- Он выше того́, чтобы иска́ть в други́х недоста́тки.He is above finding fault with others.
- Я обвини́л его в том, что он сде́лал.I blamed him for his fault.
- Я люблю́ её несмотря на её недоста́тки.I love her none the less for her faults.
- Не пыта́йся иска́ть недоста́тки в други́х.Don't try to find fault with others.
- Она возрази́ла тем, что свали́ла вину на меня.He retorted that it was all my fault.
- Э́то всё была́ наша вина.It was all our faults.
- Сего́дняшняя молодежь, не по свое́й вине, живет в ми́ре, разрываемом интернациона́льной зло́бой и угро́зой примене́ния я́дерного ору́жия.Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction.
- Он призна́л свою́ вину.He acknowledged his fault.
- Э́то не вина Джека.That is no fault of Jack's.
- Если какая-то кни́га не заинтересова́ла чита́телей, э́то ещё не значит, что она плоха́.Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book.
- Он люби́л вини́ть в свои́х прова́лах и жите́йских неуда́чах тирани́ю отца́.He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father.
- У нее много недоста́тков, но я тем не менее доверя́ю ей.She has many faults, but I trust her none the less.
- Несмотря на все недоста́тки, его все лю́бят.Despite all his faults, everybody likes him.
- Э́то не моя́ вина!It's not my fault!
- Бы́ло установлено, что причи́ной пожа́ра ста́ло непра́вильное электри́ческое соедине́ние.It was determined that faulty wiring was the cause of the fire.
- Мало кто признаёт свои́ недоста́тки.Few people will admit their faults.
- Немно́гие лю́ди мо́гут призна́ть свои́ оши́бки.Few people can realize their faults.
- Что ж, никогда не поздно испра́вить свои́ оши́бки.Well, there's no such thing as being too late to correct one's faults.
- Э́то не моя́ вина.That isn't my fault.
- Возможно, э́то не бы́ло виной моего́ мла́дшего бра́та, но и не мое́й.It mightn't have been my youngest brother's fault, but it wasn't mine either.
- У него бы́ли недоста́тки, но я его всё равно люби́ла.He had faults, but despite that I loved him.
- Так как кни́га написана в спе́шке, в ней много оши́бок.As it was written in haste, the book has many faults.
- Будучи написанной в спе́шке, кни́га соде́ржит много оши́бок.As it was written in haste, the book has many faults.
- Э́то моя́ вина, а не твоя́.It's my fault, not yours.
- Он са́мый пе́рвый, если де́ло идёт об оши́бках други́х.He is second to none when it comes to finding fault with others.
- Они всегда придира́ются к други́м.They always find fault with others.
- Э́то твоя́ вина.It's your fault.
- Люблю́ его, несмотря на его оши́бки.I love him despite his faults.
- Люблю́ его, несмотря на его недоста́тки.I love him despite his faults.
- Мы обнару́жили большую оши́бку в систе́ме.We detected a great fault in the system.
- Экспериме́нт не уда́лся из-за небольши́х оши́бок.The experiment failed because of some minor faults.
- Э́то была́ не моя́ вина.That wasn't my fault.
- Му́дрые лю́ди у́чатся на чужи́х оши́бках.By other's faults wise men correct their own.
- Ты сам винова́т.This is your own fault.
- Он всё вре́мя ко мне придира́ется.He is always finding fault with me.
- У всех есть недоста́тки.Everyone has faults.
- Ты всё вре́мя ко мне придира́ешься.You are always finding fault with me.
- Он представля́ет собой компле́кт недоста́тков.He is a mass of faults.
- Нет люде́й без недоста́тков.No man is without his faults.
- Она постоянно придира́ется к своему́ му́жу.She is always finding fault with her husband.
- Еди́нственное лекарство против тщесла́вия - э́то смех; и еди́нственный недоста́ток, над кото́рым можно смея́ться, - э́то тщесла́вие.Laughter is the only cure against vanity, and vanity is the only laughable fault.
- Ду́маешь, э́то из-за меня?Do you think it's my fault?
- Переста́ньте придира́ться к ка́ждому сло́ву.Stop finding fault with my every word.
- У неё есть свои́ недоста́тки, но она мне нра́вится.She has her faults, but I like her.
- Э́то я винова́т, а не ты.It's my fault, not yours.
- Он признаёт свою́ вину.He recognizes his fault.
- Э́то была́ его вина.It was his fault.
- Э́то была́ её вина.It was her fault.
- Она постоянно ко мне придира́ется.She's always finding fault with me.
- У него есть некоторые недоста́тки, но все же он мне нра́вится.He has some faults, but I like him none the less.
- Он лю́бит находи́ть оши́бки в други́х лю́дях.He likes finding faults in others.
- Я никак не могу́ поня́ть, почему Джеймс постоянно и́щет недоста́тки в свое́й жене́.I can't understand why James always finds fault with his wife.
- Он сознаёт свою́ вину.He is aware of his own fault.
- Он сознаёт свою́ оши́бку.He is aware of his own fault.
- У мое́й жены́ есть свои́ недоста́тки. Но я всё равно люблю́ её.My wife has faults. None the less, I love her.
- Э́то всё твоя́ вина.It's all your fault.
- Я зна́ю, что э́то не твоя́ вина.I know it's not your fault.
- Ты ду́маешь, э́то из-за меня?Do you think it's my fault?
- Я восхища́юсь им, несмотря на его оши́бки.I admire him, in spite of his faults.
- Я восхища́юсь им, несмотря на его недоста́тки.I admire him, in spite of his faults.
- Э́то их оши́бка.It's their fault.
- Э́то их вина.It's their fault.
- Э́то наша оши́бка.It's our fault.
- Э́то наша вина.That's our fault.
- Чья э́то вина?Whose fault is that?
- У тебя даже му́жества не хвата́ет призна́ть свою́ вину.You are not even man enough to admit your fault.
- В э́том никто не винова́т.It's nobody's fault.
- Любо́вь заслоня́ла ему её оши́бки.Love blinded him to her faults.
- Любо́вь ослепля́ла его, и он не ви́дел её оши́бок.Love blinded him to her faults.
- Я не ду́маю, что э́то твоя́ вина.I don't think it's your fault.
- Я не ду́маю, что э́то ваша вина.I don't think it's your fault.
- Я был во всём винова́т.It was all my fault.
- Э́та была́ полностью моя́ вина.It was all my fault.
- Э́то была́ не наша вина.This was not our fault.
- Э́то ваша вина.It's your fault.
- Я утвержда́ю, что я не винова́т.I maintain that I'm not at fault.
- Он всегда придира́ется к рабо́те своего́ секретаря́.He is always finding fault with the work of his secretary.
- Если соверши́л оши́бку, то перебори́ стыд, постара́йся искупи́ть свою́ вину.If you made a mistake, then overcome your shame, try to expiate your fault.
- Э́то была́ их вина.It was their fault.
- Э́то не моя́ вина, а ваша.The fault is not mine but yours.
- Э́то твоя́ вина, а не моя́.It's your fault, not mine.
- «Вот ка́рта! ...От неё нихрена нет толку!» — «Ну а зачем ты вообще купи́л э́ту бесполе́зную хренотень?» — «Её продава́ли на О́строве ни́зких цен!»Here is the map! ...It's fucking useless! "Then why did you purchase a faulty piece of shit in the first place?" "It was on sale at the Island of Lower Prices."
- «Ваше Вели́чество, вы зловре́дны!» — «Я зловре́ден по отноше́нию к тем, кто тра́тит все мои́ де́ньги на барахло́ вроде дефектных карт!»Your Majesty, you are evil! "I'm evil to the people who spend all my money on junk like faulty maps!"
- Ты не ду́маешь, что у него много недоста́тков?You don't think he has many faults?
- У Аурэлии есть не́сколько недоста́тков. Она лени́ва и скло́нна к спле́тням.Aurélie has several faults. She is lazy and given to gossiping.
- У неё есть и недоста́тки.She has faults, too.
- Са́мый преда́тельский спо́соб навреди́ть де́лу заключа́ется в его умы́шленной защи́те несостоя́тельными аргуме́нтами.The most perfidious way of harming a cause consists of defending it deliberately with faulty arguments.
- О́бщая вина — э́то ничья вина.Everybody's fault is nobody's fault.
- Учи́сь му́дрости на чужи́х оши́бках.Learn wisdom from the faults of others.
- Он о свои́х оши́бках зна́ет.He's aware of his own faults.
- Он зна́ет о свои́х недоста́тках.He's aware of his own faults.
- Э́то я винова́т или ты?Is this my fault or your fault?
- Э́то моя́ вина или твоя́?Is this my fault or your fault?
- Э́то я винова́т или вы?Is this my fault or your fault?
- Э́то моя́ вина или ваша?Is this my fault or your fault?
- У неё много недоста́тков.She has many faults.