fair russian
дово́льно
enough, sufficient
rather, fairly, quite
content, satisfied, pleased
че́стно
honestly, fairly, frankly
ска́зка
tale, fairy tale, story, fairytale
справедли́вость
justice, equity, fairness, truth, correctness
база́р
market, bazaar, fair, sale, uproar, row
справедли́вый
fair (adj)
справедли́во
fair, right, correct
ска́зочный
fairy-tale, fantastic, improbable
dreamlike, fabulous
че́стный
honest, honest-minded, upright, fair, truthful
изря́дно
fairly, pretty well
часте́нько
quite frequently, fairly often
я́рмарка
fair (market)
фе́я
fairy
че́стность
honesty, fairness, integrity, uprightness
белоку́рый
blond, fair, fair-haired
схо́дный
similar, reasonable, fair
ба́йка
fairy-tale, fable
exaggeration
поря́дочно
decently, honestly
(colloquial) fairly well
(colloquial) quite a bit
обдели́ть
do out of share, not let have fair share, share unfairly, deprive
ска́зочка
fairytale
зазна́ться
have a fair opinion of oneself, give oneself airs, think no small beer of oneself
я́рмарочный
fair
белоголо́вый
white-haired, fair-haired
фарва́тер
fairway, channel
теремо́к
Diminuitive of те́рем (tower)
mansion
A fast-food chain specializing in traditional Russian food
A children's fairytale of that name
безбе́дный
comfortable, fairy well-to-do
белови́к
fair copy, final draft
белово́й
clean, fair
белоте́лый
white-skinned, fair-skinned
женолю́бие
weakness for the fair sex
зазнава́ться
have a fair opinion of oneself, give oneself airs, think no small beer of oneself
на́бело
clean, fair
обделя́ть
do out of share, not let have fair share, share unfairly, deprive
обтека́тель
fairing
посредственно
so-so, fair, satisfactory
удовлетвори́тельно
satisfactorily, satisfactory, fair
ула́живаться
get settled, be in a fair way
феерия
play, ballet, based on a fairytale
по-че́стному
Honestly (fairly)
чисто́вой
clean, fair
вёдро
fair and warm weather (in the summer)
Examples
- Он очень беспристра́стен.He's very fair-minded.
- Следует отда́ть ему должное, он не эгои́ст.To be fair, he's not self-centered.
- Ричард справедли́в, даже по отноше́нию к лю́дям, кото́рые ему не нра́вятся.Richard is fair, even to people he does not like.
- Нужно отда́ть ему должное, он здравомы́слящий челове́к.To be fair, he is a sensible person.
- Загля́нет со́лнце и в наше око́нце.After rain comes fair weather.
- Э́то несправедливо.This is not fair.
- Он хорошо зараба́тывает.He has a fair income.
- Так поступа́ть нечестно.This is not a fair act.
- В любви́ и на войне́ все сре́дства хороши́.All is fair in love and war.
- Однажды в шко́ле я обнару́жил па́рня сре́днего роста, обижающего мла́дшего ма́льчика. Я пожури́л его, но он отве́тил, что ста́ршие бьют его, поэтому и он бьёт дете́й, мол, э́то че́стно. Э́той фра́зой он резюми́ровал исто́рию челове́ческой ра́сы.I found one day in school a boy of medium size ill-treating a smaller boy. I expostulated, but he replied: "The bigs hit me, so I hit the babies; that's fair." In these words he epitomized the history of the human race.
- Нет в жи́зни справедли́вости.Life's not fair.
- Ты ходи́л на книжную я́рмарку?Did you go to the book fair?
- Э́то нечестно.This is not fair.
- Мы до́лжны игра́ть че́стно, независимо от того́, вы́играем мы или проигра́ем.We have to play fair, whether we win or lose.
- Ты действительно ду́маешь, что э́то че́стно?Do you really think that's fair?
- Я тебя че́стно предупреди́л.I gave you fair warning.
- Судья́ должен быть справедли́вым по отноше́нию к обеим кома́ндам.The referee must be fair to both teams.
- На войне́ и в любви́ все сре́дства хороши́.All's fair in love and war.
- Я зна́ю, э́то нечестно.I know it's not fair.
- Я зна́ю, что э́то нечестно.I know it's not fair.
- Э́то не кажется справедли́вым.It doesn't seem fair.
- Э́то не кажется че́стным.That doesn't seem fair.
- Э́то не вы́глядит че́стно.That doesn't seem fair.
- Э́то бы́ло че́стно.It was fair.
- Э́то бы́ло порядочно.It was fair.
- Э́то не бы́ло че́стно.It wasn't fair.
- Не ду́маю, что э́то че́стно.I don't think it's fair.
- Не ду́маю, что э́то справедливо.I don't think that that's fair.
- Будь че́стен!Be fair.
- Э́то просто несправедливо.It just isn't fair.
- Эй! Так нечестно.Hey. That's not fair.
- Жизнь несправедли́ва.Life is not fair.
- Э́то вы́глядит не совсем че́стно.It doesn't seem very fair.
- Бы́ло бы ли э́то че́стно по отноше́нию к други́м?Would it be fair to the others?
- «Я счита́ю э́то че́стным, ведь реально больше добьёшься в жи́зни усе́рдием, чем лёгкостью понима́ния». — «И э́то говори́т тот, кто, похоже, большую часть жи́зни выезжа́л на лёгкости понима́ния?..»I consider this fair, since effort will get one farther in life than ease of understanding anyway. "Says the man that seems to have skated by through a majority of life on ease of understanding...?"
- Она то́лстая сорокале́тняя блонди́нка.She is fair, fat and forty.
- Будь справедли́в.Be fair.
- Будь справедли́ва.Be fair.
- Бу́дьте справедли́вы.Be fair.
- Ду́маю, э́то справедливо.I think this is fair.
- Ду́маю, э́то по-честному.I think it's fair.
- Мы хоти́м быть справедли́выми.We want to be fair.
- Э́то справедливо?Is that fair?
- Э́то че́стно?Is that fair?
- Я не ду́маю, что э́то справедливо.I don't think that's fair.
- Э́то нечестно!It's not fair!
- Э́то была́ че́стная игра́.It was a fair game.
- Том сходил к гада́лке на городско́й ры́нок, и она сказа́ла, что кто-то придёт в его жизнь с и́менем на бу́кву "М".Tom went to a fortune teller at the town fair and was told that someone would come into his life whose first name started with "M".
- Том ходи́л к гада́лке на городску́ю я́рмарку, и ему сказа́ли, что в его жи́зни поя́вится кто-то, чьё и́мя начина́ется на «М».Tom went to a fortune teller at the town fair and was told that someone would come into his life whose first name started with "M".
- Как вы - к нам, так и мы - к вам.Turnabout is fair play.
- Так нечестно!It's not fair!
- Разве э́то че́стно?That's not fair, is it?
- Так не че́стно. Э́то он всё начал.That's not fair. He started it.
- Э́то бы́ло бы че́стно.That would be fair.
- Э́то бы́ло бы нечестно.It wouldn't be fair.
- Зако́н не всегда справедли́в.The law is not always fair.
- По одёжке не су́дят.The dress does not make the fair.
- Костю́м чести не де́лает.The dress does not make the fair.
- После дождя́ наступа́ет я́сная пого́да.After the rain, fair weather.
- Я всё равно счита́ю, что э́то нечестно.I still don't think it's fair.
- Я ду́маю, э́то че́стно.I think it's fair.
- Ду́маю, э́то че́стно.I think it's fair.
- Том пошёл на я́рмарку вака́нсий.Tom went to a job fair.
- Э́то была́ че́стная цена́.It was a fair price.
- Ты ду́маешь, э́то справедливо?Do you think that's fair?
- Э́то был не че́стный бой.It wasn't a fair fight.
- Я победи́ла че́стно и справедливо.I won fair and square.
- По-моему, э́то несправедливо.I think this isn't fair.
- Э́то не че́стный бой.It's not a fair fight.
- Я че́стно одержа́л побе́ду.I won fair and square.
- Жизнь несправедли́ва, но всё-таки хороша́.Life isn't fair, but it's still good.
- Э́то вообще не справедливо.It's not fair at all.
- Э́то кажется справедли́вым.This seems fair.
- Я ду́маю, э́то справедли́вое реше́ние.I think it's a fair decision.
- Даже ма́ленькие дети име́ют врождённое понима́ние того́, что справедливо, а что нет.Even small children have an innate sense of what's fair and what's not.
- Э́то была́ справедли́вая цена́.It was a fair price.
- Он купи́л двух коне́й на я́рмарке.He bought two horses at the fair.
- Вполне справедливо.Fair enough.
- Я стара́юсь быть справедли́вым.I'm trying to be fair.
- Я стара́юсь быть че́стным.I'm trying to be fair.
- Я пыта́юсь быть че́стным.I'm trying to be fair.
- Э́то был че́стный бой.It was a fair fight.
- В после́дние годы Том заме́тно заматере́л.Tom's matured a fair bit in the last few years.
- Том вполне повзросле́л за после́дние не́сколько лет.Tom's matured a fair bit in the last few years.
- Вы ходи́ли на книжную я́рмарку?Did you go to the book fair?
- Э́то че́стно.It's fair.
- Вы несправедли́вы.You aren't being fair.
- Жизнь не всегда справедли́ва.Life isn't always fair.
- Э́то несправедливо, что она мо́жет пойти́, а я не могу́.It's not fair that she can go and I can't.
- Э́то жестко, но справедливо.It's harsh, but fair.
- Том нече́стен.Tom isn't fair.
- Э́то бы́ло бы нечестно по отноше́нию к ней.It wouldn't be fair to her.
- Э́то бы́ло бы нечестно по отноше́нию к вам.It wouldn't be fair to you.
- Э́то справедливо.That's fair.
- Зло — в добре́, добро — во зле. Полети́м в нечи́стой мгле.Fair is foul, and foul is fair: hover through the fog and filthy air.
- Зло есть добро, добро есть зло. Лети́м, пока не рассвело!Fair is foul, and foul is fair: hover through the fog and filthy air.
- Зло ста́нет пра́вдой, пра́вда — злом. Взовьёмся в во́здухе гнило́м.Fair is foul, and foul is fair: hover through the fog and filthy air.
- Добро и зло один обма́н — лети́м в сыро́й, гнило́й тума́н.Fair is foul, and foul is fair: hover through the fog and filthy air.
- Я предложи́л Тому че́стную сде́лку.I offered Tom a fair deal.
- Жизнь несправедли́ва. Привыка́й.Life is not fair. Get used to it.

















