mist russian
за
behind
at (location)
at (direction)
for (in support of)
for (mistake for)
for (reason)
for (duration)
following after, chasing after
over (a certain age)
beyond, on the far side of
out of (location)
господи́н
mister, gentleman, Monsieur, Signor, Herr, the master
дире́ктор
director, manager, head, principal, head master, head mistress
оши́бка
mistake
тума́н
mist
fog, haze
ошиби́ться
be mistaken
ми́стер
mister
ошиба́ться
be mistaken
госпожа́
lady, Miss, Madame, Mademoiselle, Signora, Signorina, Frau, Fraulein, mistress
тума́нный
misty, foggy, fog, hazy, obscure, vague, lacklustre, lustreless
испра́вить
fix (mistakes)
ба́рышня
young mistress, girl, young lady, miss
недове́рие
distrust, mistrust, disbelief
совра́ть
to lie
make a mistake (in text/music/etc)
мгла
haze (fog, smoke), mist
darkness, murk
кося́к
jamb / post, cant
shoal / flock, school, herd
fault / mistake (sl.)
joint (cigarette)
недове́рчиво
with distrust, distrustfully, mistrustfully
вспоте́ть
sweat, perspire, toil, mist
мга
haze (fog, smoke), mist
darkness, murk
оши́бочный
mistaken (adj)
навра́ть
lie tell lies make a mistake lying
заблужда́ться
err, be mistaken
оши́бочно
by mistake, erroneously
ба́рыня
fine lady, lady of the manor, barinia
madam, mistress
мни́тельный
hypochondriac, mistrustful, suspicious
влады́чица
sovereign, mistress
тума́нность
mist, fog, nebula, haziness, obscurity, vagueness
мни́тельность
hypochondria, mistrustfulness, suspiciousness
погре́шность
error, mistake
сожи́тельница
room-mate, concubine, mistress
прору́ха
blunder, mistake
оплоша́ть
make a mistake, fail, take a false step, slip up
до́нья
Dona, mistress
noble, madame
большу́ха
mistress
власти́тельница
mistress, sovereign
запоте́лый
misted over
мистра́ль
mistral
обсчи́тывать
to make a mistake when counting amount due
обсчи́тываться
make a mistake in counting, miscalculate
оме́ла
mistletoe
опи́ска
mistake in writing, slip of the pen
опло́шный
erroneous, mistaken
ослы́шка
mishearing, mistake of hearing
плоша́ть
make a mistake, fail, take a false step, slip up
Examples
- Когда я впервые уви́дел тебя, я перепу́тал тебя с твое́й сестро́й.I mistook you for your sister when I first saw you.
- Когда я смотре́л сквозь тума́н, моё бу́дущее промелькну́ло у меня пе́ред глаза́ми.In looking through the mist, I caught a glimpse of my future.
- Взглянув сквозь тума́н, я уви́дел, как моё бу́дущее промелькну́ло у меня пе́ред глаза́ми.In looking through the mist, I caught a glimpse of my future.
- Должно быть, ты при́нял Джейн за его сестру́.You may have mistaken Jane for his sister.
- Над реко́й висе́л тума́н.A mist hung over the river.
- Если я не ошиба́юсь, раньше я его не ви́дел.Unless I am mistaken, I've seen that man before.
- Вот где ты ошиба́ешься.That's where you're mistaken.
- Доли́на не видна из-за тума́на.The valley was hidden from view in the mist.
- Я спу́тал тебя со свои́м бра́том.I mistook you for my brother.
- Наконец, он осозна́л, что ошиба́лся.At last he realized that he was mistaken.
- Мне кажется, ты перепу́тал меня с мои́м ста́ршим бра́том.You seem to have mistaken me for my older brother.
- Похоже, вы все ошиба́етесь.It appears that you are all mistaken.
- Ясно, что вы оши́блись.Clearly you are mistaken.
- Я ошиба́юсь?Am I mistaken?
- Как увели́чивается число́ средств обще́ния, так и ослабева́ют отноше́ния между людьми́. Э́то отли́чный приме́р ситуа́ции, когда пу́тают сре́дства и цели.Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.
- Она приняла́ меня за мою сестру́.She mistook me for my sister.
- Независимо от того́, на како́м музыка́льном инструме́нте вы хоти́те научи́ться игра́ть, важно не де́лать оши́бок с самого начала, потому что оши́бки всегда запомина́ются лу́чше, чем все остально́е, делаемое правильно.No matter which musical instrument you want to learn to play, the most important thing is not to make any mistakes from the beginning on, because mistakes are always imprinted on your mind more easily than everything you do right.
- Он при́нял меня за мою мать.He mistook me for my mother.
- Кен при́нял тебя за меня.Ken mistook you for me.
- Я ошиба́лся.I was mistaken.
- Возможно, я ошиба́юсь.I could be mistaken.
- Она ошибочно приняла́ моего́ бра́та за меня.She mistook my brother for me.
- Я случа́йно по оши́бке взял его зонт.I accidentally mistakenly took his umbrella.
- Я перепу́тал его с бра́том.I mistook him for his brother.
- Тума́н рассе́ялся.The mist cleared.
- Однажды Христофор Колумб вы́садился на луне́, но перепу́тал её с Антарктидой.Christopher Columbus once landed on the moon, but mistook it for Antarctica.
- Я ошиба́лся, думая, что он заслу́живает дове́рия.I was mistaken in thinking that he was a trustworthy man.
- Ты ошиба́ешься.You're mistaken.
- Я ду́маю, что ты ошиба́ешься.I think you're mistaken.
- Я указа́л, что он заблужда́ется насчёт э́того.I pointed out that he was mistaken about the matter.
- Возможно, вы перепу́тали Жанну с её сестро́й.You've probably mistaken Joan for her sister.
- Она приняла́ меня за моего́ бра́та.She mistook me for my brother.
- Все соверша́ют оши́бки.Everyone can be mistaken.
- Ты ошиба́ешься насчет э́того.You are mistaken about that.
- Сначала я при́нял его за Вашего бра́та.At first, I mistook him for your brother.
- До́брый день! Вы наш но́вый сосе́д, если не ошиба́юсь?Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken?
- Э́то породи́ло ещё больше стра́ха и недове́рия.This has bred more fear and mistrust.
- Он де́лал оши́бки одну за друго́й.He made mistake after mistake.
- По ме́ре того́ как со́лнце поднима́ется, мало-помалу рассе́ивается у́тренний тума́н.As the sun rises, the morning mist gradually fades away.
- Да, госпожа́.Yes, mistress.
- Внезапно ло́дка появи́лась из тума́на.A boat suddenly appeared out of the mist.
- Я ду́маю, что ошибочно удали́л тот файл.I think I mistakenly deleted that file.
- Я ду́маю, что по оши́бке удали́л тот файл.I think I mistakenly deleted that file.
- Я ду́маю, что ты, должно быть, ошиба́ешься.I think you must be mistaken.
- Я ду́маю, что ты, должно быть, заблужда́ешься.I think you must be mistaken.
- Теперь я ви́жу, что ошиба́лся.I see now that I was mistaken.
- Том ошиба́ется.Tom is mistaken.
- Я её при́нял за её сестру́. Они так похо́жи.I mistook her for her sister. They look so much alike.
- Он соверша́л оши́бку за оши́бкой.He made mistake after mistake.
- Я ошиба́лась.I was mistaken.
- Я не оши́бся: стари́к не отказа́лся от предлагаемого стака́на.I was not mistaken: the old man did not refuse the glass he was offered.
- И́мя есть звук и мгла.A name is sound and mist.
- Вы наверняка ошиба́етесь.You must be mistaken.
- Э́то оши́бочное представле́ние.That's a mistaken belief.
- Извините, я при́нял вас за кого-то друго́го.Sorry, I mistook you for someone else.
- Та́йна - э́то то, что не поня́тно. Например: э́то настоя́щая та́йна.A mistery is what's not clear. For example, this is a real mistery.
- Том сказа́л, что Мэри ошиба́ется.Tom said Mary was mistaken.
- Если не ошиба́юсь, мне кажется, мы в том ме́сте поверну́ли не там.If I'm not mistaken, I think we took a wrong turn back there.
- После захо́да со́лнца над по́лем появи́лся при́зрачный тума́н.After sunset, a thin mist appeared over the field.
- Если тот, кто с уси́лиями едва забравшись на де́рево, уже ду́мает, что он пти́ца, то он ошиба́ется.If he who hardly climbed a tree already thinks that he's a bird, then he's mistaken.
- По́вар полу́чит коса́рь, а господи́н шко́льник полу́чит звезды́.The cook will get a thou, while mister schoolboy will get a beating.
- Он при́нял меня за моего́ мла́дшего бра́та.He mistook me for my younger brother.
- Ты ошиба́ешься: он на контраба́се игра́ет, а не на тромбоне.You are mistaken: he plays double bass, not trombone.
- Лю́ди ошибочно полага́ют, что про́шлое бы́ло лу́чше, чем настоящее.People mistakenly think that the past was better than the present.
- Лю́ди ошиба́ются, думая, будто про́шлое бы́ло лу́чше, чем настоящее.People mistakenly think that the past was better than the present.
- Твоя́ ли́ния поведе́ния оши́бочна.Your policy is mistaken.
- Мы ошиба́лись.We were mistaken.
- Том ошиба́лся.Tom was mistaken.
- Я не говори́л, что я не ошиба́лся.I did not say that I wasn't mistaken.
- Незнако́мец похло́пал меня по плечу́ сзади. Он, должно быть, перепу́тал меня с кем-то.A stranger tapped me on the shoulder from behind. He must have mistaken me for someone else.
- Незнако́мец похло́пал меня по плечу́ сзади. Он, должно быть, при́нял меня за кого-то друго́го.A stranger tapped me on the shoulder from behind. He must have mistaken me for someone else.
- Извините! Я случа́йно нажа́л на "отпра́вить".Sorry! I mistakenly clicked on "Send".
- В де́тстве мно́гие жесто́кие престу́пники бессмысленно жестоко обраща́лись с живо́тными.In childhood, many violent criminals wantonly mistreated animals.
- Если я не ошиба́юсь, э́то невозможно.If I'm not mistaken, that is not possible.
- Должен призна́ть, что я оши́бся.I must admit that I was mistaken.
- Сожале́ю, но я ду́маю, что вы ошиба́етесь.I'm sorry, but I think you're mistaken.
- Бою́сь, вы ошиба́етесь.I'm afraid you must be mistaken.
- Его часто принима́ют за студе́нта.He's often mistaken for a student.
- Я уве́рена, что он при́нял меня за мою сестру́.I'm sure he mistook me for my sister.
- Я уве́рен, что он при́нял меня за мою сестру́.I'm sure he mistook me for my sister.
- Она моя́ любо́вница!She is my mistress!
- Том при́нял меня за моего́ мла́дшего бра́та.Tom mistook me for my younger brother.
- Том при́нял меня за моего́ ста́ршего бра́та.Tom mistook me for my older brother.
- Бою́сь, вы, должно быть, ошиба́етесь.I'm afraid you must be mistaken.
- Он при́нял меня за моего́ брата-близнеца.He mistook me for my twin brother.
- Он спу́тал меня с мои́м братом-близнецом.He mistook me for my twin brother.
- Ду́маю, что именно ты оши́блась.I think you're the one who's mistaken.
- Ду́маю, что именно ты ошиба́ешься.I think you're the one who's mistaken.
- Том я́вно ошиба́лся.Tom was obviously mistaken.
- Мэри соверши́ла путеше́ствие назад во вре́мени в Пари́ж и ста́ла любо́вницей Наполео́на III.Mary traveled back in time to Paris and became the mistress of Napoleon III.
- С тобой дурно обраща́лись?Have you been mistreated?
- Ты, вероятно, ошиба́ешься.You're probably mistaken.
- Вы, вероятно, ошиба́етесь.You're probably mistaken.
- У Тома деся́тки любо́вниц.Tom has dozens of mistresses.
- Поначалу я при́нял тебя за твоего́ бра́та.At first, I mistook you for your brother.
- Эй, господи́н! Съе́шьте, пожалуйста, мою ко́шку!Hey, mister! Eat my cat, please!
- Мать Джона вы́глядит так молодо, что её часто принима́ют за ста́ршую сестру́ Джона.John's mother looks so young that she is often mistaken as John's older sister.
- Мо́да — госпожа́ непостоя́нная.Fashion is a fickle mistress.
- Она де́лала оши́бку за оши́бкой.She made mistake after mistake.
- Владимир Пути́н сказа́л, что его правильно процити́ровали, но неправильно перевели́, когда он охарактеризова́л кандида́та на пост президе́нта "я́рким". Брита́нская газе́та ошибочно перевела́ э́то сло́во как "блестя́щий", что заста́вило кандида́та предположи́ть, что росси́йский президе́нт име́л в ви́ду его интеллектуа́льные ка́чества. Э́ту оши́бку газе́та позже испра́вила.Vladimir Putin said he had not been misquoted but mistranslated when he had characterized an American presidential nominee as “flamboyant.” A British newspaper had incorrectly translated that word as “brilliant”, and that report misled the candidate into assuming the Russian president had meant brilliant in an intellectual sense — a mistake the paper later corrected.