feeling russian
чу́вство
sense, feeling (sensation)
feeling, emotion
пережива́ние
feeling and emotional experience
чутьё
feeling
instinct
scent (of an animal)
нутро́
innermost, deepest, gut
gut feeling
оса́док
sediment, deposition, after-taste, feeling of resentment
очерствля́ть
harden, deprive of feeling
правосозна́ние
feeling for law and order, sense of justice
проникнове́нность
emotion, feeling
испы́тывающий
feeling sth. / sensing sth.
нездоро́вится
feeling ill
Examples
- Гм. Мне кажется, что я заблужу́сь, по како́й бы доро́ге я ни пошёл.Hmm. I have a feeling I'm going to get lost whichever road I take.
- Он стара́лся не оби́деть остальны́х.He tried not to hurt others' feelings.
- Он склонен дава́ть во́лю эмо́циям.He is apt to give vent to his feelings.
- Почувствовав, как трясётся дом, я вы́бежал на у́лицу.Feeling the house shake, I ran out into the street.
- В Япо́нии демонстри́ровать свои́ и́скренние чу́вства не счита́ется доброде́телью.Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan.
- В э́ти дни, когда я слы́шу по новостя́м об э́тих ужа́сных слу́чаях, мне всё больше кажется, что молодёжь больше не мо́жет различа́ть реа́льный и виртуа́льный мир.These days when I hear about these horrible incidents on the news I get the feeling that more and more young people are losing their ability to distinguish between real and virtual worlds.
- Я люблю́ грусти́ть. Зна́ю, что большинство́ пыта́ется избежа́ть каких-либо гру́стных мы́слей, но, по-моему, э́то неправильно.I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong.
- Я чу́вствую, что он прав.I have a feeling he is right.
- Когда обе де́вушки сказа́ли Джону, что име́ют к нему чу́вства, он был расте́рян, не зная, с кем из них ему быть.When both girls told John they had feelings for him, he was in a quandary as to which girl he should be with.
- Он лишён челове́ческих эмо́ций.He is devoid of human feeling.
- Почувствовав сонли́вость, я пошёл спать.Feeling sleepy, I went to bed.
- Аналогично, са́мые си́льные причи́ны для остано́вки обычно те, кото́рые прино́сят краткосро́чную вы́году (например, чтобы почу́вствовать себя здоро́вым и более привлека́тельным).Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).
- Я едва ли могу́ произнести́ речь без того́, чтобы не́рвничать.I can hardly make a speech without feeling nervous.
- Я зна́ю, что ты чу́вствуешь.I know what you're feeling.
- Все зна́ли её настоя́щие чу́вства.Everybody knew her true feelings.
- Сего́дня я чу́вствую себя лу́чше.I'm feeling better today.
- Ему сего́дня лу́чше?Is he feeling better today?
- Я вспомина́ю, как мне тогда бы́ло хорошо.I recall feeling so good at that time.
- Слова́ми не переда́ть мои́х чувств.Words cannot convey my feelings.
- Мне не очень хорошо.I am not feeling too well.
- Мы́сли и чу́вства выража́ются с по́мощью слов.Thoughts and feelings are expressed by means of words.
- Я понима́ю твои́ чу́вства.I understand your feelings.
- Я не могу́ вы́разить свои́ чу́вства слова́ми.I can't convey my feelings in words.
- Я сожале́ю, если заде́л твои́ чу́вства.I apologize if I hurt your feelings.
- —Что за чу́вство?—спроси́ла продавщи́ца.What kind of feeling? the shopkeeper asked.
- Я плохо себя чу́вствую.I'm feeling bad.
- Мы учтём ваши чу́вства.We will take your feelings into account.
- У неё бы́ло сму́тное чу́вство вины.She had a vague feeling of guilt.
- Мне кажется, чего-то в мое́й жи́зни не хвата́ет.I have a feeling that something is lacking in my life.
- Вас не тошнит?Are you feeling nauseated?
- Ску́ка - э́то ощуще́ние тра́ты вре́мени от любо́го заня́тия; я́сность ума́ - э́то созна́ние того́, что тра́та вре́мени невозмо́жна.Boredom is the feeling that everything is a waste of time; serenity, that nothing is.
- Я плохо себя чу́вствовал.I wasn't feeling very well.
- Не игнори́руй её чу́вства.Don't ignore her feelings.
- В ко́мнате цари́ла атмосфе́ра сде́ржанности; никто не отва́живался сказа́ть королю́, насколько глу́пым бы́ло его реше́ние.There was a feeling of constraint in the room; no one dared to tell the king how foolish his decision was.
- У меня все еще болит голова́, но я чу́вствую себя лу́чше э́тим утром.I still have a headache, but I'm feeling better this morning.
- Мне знакомо э́то чу́вство.I know that feeling.
- Я заде́л твои́ чу́вства?Did I hurt your feelings?
- Как ты себя чу́вствуешь?How're you feeling?
- Как Вы себя чу́вствуете?How're you feeling?
- Мне кажется, я понима́ю твои́ чу́вства.I feel that I understand your feelings.
- Мне без ра́зницы, сколько раз ты ска́жешь, что лю́бишь меня. Я зна́ю, что твои́ чу́вства к ней не измени́лись.I don't care how much you say you love me. I know your feelings for her haven't changed.
- У меня чу́вство, что она придёт сего́дня.I have a feeling that she'll come today.
- Я не был осведомлён, что вы чу́вствуете себя так плохо.I wasn't aware that you were feeling so bad.
- Ду́маю, я оби́дела его.I think I hurt his feelings.
- Реше́ние в коне́чном ито́ге определя́ется чу́вствами, а не интелле́ктом.Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect.
- Если твои́ чу́вства всё ещё те же, что и в про́шлом апре́ле, скажи́ об э́том прямо сейчас.If your feelings are still what they were last April, tell me so at once.
- Я чу́вствую себя хорошо сейчас.I'm feeling fine now.
- Её смерть потрясла́ меня.Her death is a blow to my feelings.
- Моя́ мать чу́вствует себя лу́чше.My mother's feeling better.
- Он не хоте́л ра́нить ваши чу́вства.He did not intend to hurt your feelings.
- Я не могу́ поня́ть его чу́вства.I can't understand his feelings.
- Сьюзи не смогла́ поуча́ствовать в игре́, потому что чу́вствовала себя не очень хорошо.Susie was unable to take part in the game because she wasn't feeling well.
- Том не мог отде́латься от ощуще́ния, что за ним следя́т.Tom couldn't shake the feeling that someone was watching him.
- Я просто не в состоя́нии сейчас сде́лать э́то.I'm just not feeling up to it right now.
- У меня неприя́тное чу́вство, как будто произойдёт что-то ужа́сное.I have a nasty feeling something awful is going to happen.
- Вы чу́вствуете себя больны́м?Are you feeling sick?
- Она весьма рани́ма.Her feelings are easily hurt.
- Я чу́вствую себя винова́тым.I'm feeling guilty.
- У меня тако́е чу́вство, что я уже был здесь раньше.I have a feeling that I have been here before.
- Я понима́ю, что ты чу́вствуешь.I understand your feelings.
- Мы не могли́ не посочу́вствовать ей.We couldn't help feeling sorry for her.
- Я в расте́рянности.I'm feeling confused.
- Я расте́рян.I'm feeling confused.
- Я не сказа́л ничего, что заде́ло бы его чу́вства.I didn't say anything to hurt his feelings.
- Я боя́лся заде́ть её чу́вства.I was afraid that I might hurt his feelings.
- Себялюби́вый челове́к ду́мает лишь о со́бственных чу́вствах.A selfish man thinks of nothing but his own feelings.
- Ему бы́ло восемьдесят два, и он чу́вствовал свой во́зраст.He was eighty-two years old and feeling his age.
- Я не хоте́л заде́ть твои́ чу́вства.I didn't want to hurt your feelings.
- Том, у меня тако́е чу́вство, что мы с тобой говори́м на ра́зных языка́х! - "What did you say, Mary?"Tom, I have the feeling we're speaking different languages. "Что ты сказала, Мэри?"
- Он боя́лся, что он мо́жет пора́нить её чу́вства.He was afraid that he might hurt her feelings.
- Язы́к - всего лишь ка́рта челове́ческих мы́слей, чувств и па́мяти. И как все ка́рты, язы́к - э́то в сто ты́сяч раз уменьшенное изображе́ние того́, что он пыта́ется переда́ть.Language is just a map of human thoughts, feelings and memories. And like all maps, language is a hundred thousand times the thumbnail image of what it is trying to convey.
- Мне сего́дня немного грустно.I'm feeling a little sad today.
- Мне просто хочется, чтобы ты вспо́мнил э́то ощуще́ние.I just want you to remember this feeling.
- Я не очень хорошо себя чу́вствовал.I was not feeling well.
- Мы́сли и чу́вства выража́ются при по́мощи слов.Thoughts and feelings are expressed by means of words.
- У меня тако́е чу́вство, что она сего́дня придёт.I have a feeling that she'll come today.
- Мы до́лжны будем преодоле́ть чу́вство беспо́мощности.We will have to get over the feeling of helplessness.
- Он абсолютно не уважа́ет чу́вства други́х люде́й.He has absolutely no respect for other people's feelings.
- Она пыта́лась скрыть свои́ чу́вства.She tried to hide her feelings.
- У меня теплые чу́вства к э́той ку́кле.I have warm feelings for that doll.
- Не выставля́й свои́ чу́вства напоказ.Don't let your feelings show.
- Почувствовав, что дом сотряса́ется, я вы́бежала наружу.Feeling the house shake, I ran outside.
- У меня сме́шанные чу́вства по по́воду э́того.I have mixed feelings about this.
- Она ду́мает о нём, когда ей одиноко.She thinks about him when she's feeling lonely.
- Не пока́зывай свои́х чувств.Don't let your feelings show.
- Как себя чу́вствуют чёрно-бурые лиси́цы?How are the silver foxes feeling?
- Хоте́л бы я име́ть хра́брость говори́ть о свои́х чу́вствах.I wish I had the courage to speak about my feelings.
- Мне весь день бы́ло грустно.I was feeling blue all day.
- Навести́ меня, когда тебе ста́нет лу́чше.Come and visit me when you are feeling better.
- У меня бы́ло точно тако́е же чу́вство.I had the exact same feeling.
- Я чу́вствую хо́лод.I'm feeling cold.
- Вчера́ я был бо́лен, но сего́дня я чу́вствую себя хорошо!I was ill yesterday but I am feeling fine today!
- Я не очень хорошо себя чу́вствую.I'm not feeling very well.
- Чу́вствую, ты будешь очень хоро́шим адвока́том.I have a feeling you'll be a very good lawyer.
- Чу́вствую, вы будете очень хоро́шим адвока́том.I have a feeling you'll be a very good lawyer.
- У меня тако́е чу́вство, что ты будешь очень хоро́шим адвока́том.I have a feeling you'll be a very good lawyer.
- У меня тако́е чу́вство, что вы будете очень хоро́шим адвока́том.I have a feeling you'll be a very good lawyer.
- Все вели́кие лю́ди у́мерли, да и мне что-то нездоровится.All great men are dead and I am not feeling too well myself.
- Все вели́кие лю́ди у́мерли, да и я... не очень хорошо себя чу́вствую.All great men are dead and I am not feeling too well myself.
- У меня тако́е ощуще́ние, что никто в ми́ре так не па́рится по по́воду акце́нта, как ру́сские.I've got a feeling that nobody cares about their accent as much as the Russians.