feeling russian
чу́вство
sense, feeling (sensation)
feeling, emotion
ощуще́ние
feeling/sense
заде́ть
graze/touch/excite or disturb some feeling
уле́чься
Lie down sit in a lying position (usually comfortable or for a long time)
to weaken or cease (about natural phenomena feelings)
пережива́ние
feeling and emotional experience
навести́
led
direct
evoke negative feeling
нутро́
innermost, deepest, gut
gut feeling
воскре́снуть
To return to life to become alive to pass from a dead state to a living state
about feelings thoughts etc to arise again
огорче́ние
a feeling of bitterness/chagrin/grief/frustration
оса́док
sediment, deposition, after-taste, feeling of resentment
сладостра́стный
voluptuous
Increased desire for the satisfaction of sexual feelings sensual pleasures
одухотворённый
imbued with lofty feelings aspirations
расточа́ть
(bookish) to use recklessly/to waste/squander
Express your feelings and thoughts (usually benevolent) with immoderate generosity
пестри́ть
About the feeling of variegation ripples (in the eyes)
To make variegated to give something variegated appearance
To make (speech conversation etc) diverse or heterogeneous filling with something often occurring repeated
очерствля́ть
harden, deprive of feeling
правосозна́ние
feeling for law and order, sense of justice
проникнове́нность
emotion, feeling
испы́тывающий
feeling sth. / sensing sth.
нездоро́вится
feeling ill
Examples
- Гм. Мне кажется, что я заблужу́сь, по како́й бы доро́ге я ни пошёл.Hmm. I have a feeling I'm going to get lost whichever road I take.
- Он стара́лся не оби́деть остальны́х.He tried not to hurt others' feelings.
- Он склонен дава́ть во́лю эмо́циям.He is apt to give vent to his feelings.
- Почувствовав, как трясётся дом, я вы́бежал на у́лицу.Feeling the house shake, I ran out into the street.
- В Япо́нии демонстри́ровать свои́ и́скренние чу́вства не счита́ется доброде́телью.Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan.
- В э́ти дни, когда я слы́шу по новостя́м об э́тих ужа́сных слу́чаях, мне всё больше кажется, что молодёжь больше не мо́жет различа́ть реа́льный и виртуа́льный мир.These days when I hear about these horrible incidents on the news I get the feeling that more and more young people are losing their ability to distinguish between real and virtual worlds.
- Я люблю́ грусти́ть. Зна́ю, что большинство́ пыта́ется избежа́ть каких-либо гру́стных мы́слей, но, по-моему, э́то неправильно.I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong.
- Я чу́вствую, что он прав.I have a feeling he is right.
- Когда обе де́вушки сказа́ли Джону, что име́ют к нему чу́вства, он был расте́рян, не зная, с кем из них ему быть.When both girls told John they had feelings for him, he was in a quandary as to which girl he should be with.
- Он лишён челове́ческих эмо́ций.He is devoid of human feeling.
- Почувствовав сонли́вость, я пошёл спать.Feeling sleepy, I went to bed.
- Аналогично, са́мые си́льные причи́ны для остано́вки обычно те, кото́рые прино́сят краткосро́чную вы́году (например, чтобы почу́вствовать себя здоро́вым и более привлека́тельным).Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).
- Я едва ли могу́ произнести́ речь без того́, чтобы не́рвничать.I can hardly make a speech without feeling nervous.
- Я зна́ю, что ты чу́вствуешь.I know what you're feeling.
- Все зна́ли её настоя́щие чу́вства.Everybody knew her true feelings.
- Сего́дня я чу́вствую себя лу́чше.I'm feeling better today.
- Ему сего́дня лу́чше?Is he feeling better today?
- Я вспомина́ю, как мне тогда бы́ло хорошо.I recall feeling so good at that time.
- Слова́ми не переда́ть мои́х чувств.Words cannot convey my feelings.
- Мне не очень хорошо.I am not feeling too well.
- Мы́сли и чу́вства выража́ются с по́мощью слов.Thoughts and feelings are expressed by means of words.
- Я понима́ю твои́ чу́вства.I understand your feelings.
- Я не могу́ вы́разить свои́ чу́вства слова́ми.I can't convey my feelings in words.
- Я сожале́ю, если заде́л твои́ чу́вства.I apologize if I hurt your feelings.
- —Что за чу́вство?—спроси́ла продавщи́ца.What kind of feeling? the shopkeeper asked.
- Я плохо себя чу́вствую.I'm feeling bad.
- Мы учтём ваши чу́вства.We will take your feelings into account.
- У неё бы́ло сму́тное чу́вство вины.She had a vague feeling of guilt.
- Мне кажется, чего-то в мое́й жи́зни не хвата́ет.I have a feeling that something is lacking in my life.
- Вас не тошнит?Are you feeling nauseated?
- Ску́ка - э́то ощуще́ние тра́ты вре́мени от любо́го заня́тия; я́сность ума́ - э́то созна́ние того́, что тра́та вре́мени невозмо́жна.Boredom is the feeling that everything is a waste of time; serenity, that nothing is.
- Я плохо себя чу́вствовал.I wasn't feeling very well.
- Не игнори́руй её чу́вства.Don't ignore her feelings.
- В ко́мнате цари́ла атмосфе́ра сде́ржанности; никто не отва́живался сказа́ть королю́, насколько глу́пым бы́ло его реше́ние.There was a feeling of constraint in the room; no one dared to tell the king how foolish his decision was.
- У меня все еще болит голова́, но я чу́вствую себя лу́чше э́тим утром.I still have a headache, but I'm feeling better this morning.
- Мне знакомо э́то чу́вство.I know that feeling.
- Я заде́л твои́ чу́вства?Did I hurt your feelings?
- Как ты себя чу́вствуешь?How're you feeling?
- Как Вы себя чу́вствуете?How're you feeling?
- Мне кажется, я понима́ю твои́ чу́вства.I feel that I understand your feelings.
- Мне без ра́зницы, сколько раз ты ска́жешь, что лю́бишь меня. Я зна́ю, что твои́ чу́вства к ней не измени́лись.I don't care how much you say you love me. I know your feelings for her haven't changed.
- У меня чу́вство, что она придёт сего́дня.I have a feeling that she'll come today.
- Я не был осведомлён, что вы чу́вствуете себя так плохо.I wasn't aware that you were feeling so bad.
- Ду́маю, я оби́дела его.I think I hurt his feelings.
- Реше́ние в коне́чном ито́ге определя́ется чу́вствами, а не интелле́ктом.Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect.
- Если твои́ чу́вства всё ещё те же, что и в про́шлом апре́ле, скажи́ об э́том прямо сейчас.If your feelings are still what they were last April, tell me so at once.
- Я чу́вствую себя хорошо сейчас.I'm feeling fine now.
- Её смерть потрясла́ меня.Her death is a blow to my feelings.
- Моя́ мать чу́вствует себя лу́чше.My mother's feeling better.
- Он не хоте́л ра́нить ваши чу́вства.He did not intend to hurt your feelings.
- Я не могу́ поня́ть его чу́вства.I can't understand his feelings.
- Сьюзи не смогла́ поуча́ствовать в игре́, потому что чу́вствовала себя не очень хорошо.Susie was unable to take part in the game because she wasn't feeling well.
- Том не мог отде́латься от ощуще́ния, что за ним следя́т.Tom couldn't shake the feeling that someone was watching him.
- Я просто не в состоя́нии сейчас сде́лать э́то.I'm just not feeling up to it right now.
- У меня неприя́тное чу́вство, как будто произойдёт что-то ужа́сное.I have a nasty feeling something awful is going to happen.
- Вы чу́вствуете себя больны́м?Are you feeling sick?
- Она весьма рани́ма.Her feelings are easily hurt.
- Я чу́вствую себя винова́тым.I'm feeling guilty.
- У меня тако́е чу́вство, что я уже был здесь раньше.I have a feeling that I have been here before.
- Я понима́ю, что ты чу́вствуешь.I understand your feelings.
- Мы не могли́ не посочу́вствовать ей.We couldn't help feeling sorry for her.
- Я в расте́рянности.I'm feeling confused.
- Я расте́рян.I'm feeling confused.
- Я не сказа́л ничего, что заде́ло бы его чу́вства.I didn't say anything to hurt his feelings.
- Я боя́лся заде́ть её чу́вства.I was afraid that I might hurt his feelings.
- Себялюби́вый челове́к ду́мает лишь о со́бственных чу́вствах.A selfish man thinks of nothing but his own feelings.
- Ему бы́ло восемьдесят два, и он чу́вствовал свой во́зраст.He was eighty-two years old and feeling his age.
- Я не хоте́л заде́ть твои́ чу́вства.I didn't want to hurt your feelings.
- Том, у меня тако́е чу́вство, что мы с тобой говори́м на ра́зных языка́х! - "What did you say, Mary?"Tom, I have the feeling we're speaking different languages. "Что ты сказала, Мэри?"
- Он боя́лся, что он мо́жет пора́нить её чу́вства.He was afraid that he might hurt her feelings.
- Язы́к - всего лишь ка́рта челове́ческих мы́слей, чувств и па́мяти. И как все ка́рты, язы́к - э́то в сто ты́сяч раз уменьшенное изображе́ние того́, что он пыта́ется переда́ть.Language is just a map of human thoughts, feelings and memories. And like all maps, language is a hundred thousand times the thumbnail image of what it is trying to convey.
- Мне сего́дня немного грустно.I'm feeling a little sad today.
- Мне просто хочется, чтобы ты вспо́мнил э́то ощуще́ние.I just want you to remember this feeling.
- Я не очень хорошо себя чу́вствовал.I was not feeling well.
- Мы́сли и чу́вства выража́ются при по́мощи слов.Thoughts and feelings are expressed by means of words.
- У меня тако́е чу́вство, что она сего́дня придёт.I have a feeling that she'll come today.
- Мы до́лжны будем преодоле́ть чу́вство беспо́мощности.We will have to get over the feeling of helplessness.
- Он абсолютно не уважа́ет чу́вства други́х люде́й.He has absolutely no respect for other people's feelings.
- Она пыта́лась скрыть свои́ чу́вства.She tried to hide her feelings.
- У меня теплые чу́вства к э́той ку́кле.I have warm feelings for that doll.
- Не выставля́й свои́ чу́вства напоказ.Don't let your feelings show.
- Почувствовав, что дом сотряса́ется, я вы́бежала наружу.Feeling the house shake, I ran outside.
- У меня сме́шанные чу́вства по по́воду э́того.I have mixed feelings about this.
- Она ду́мает о нём, когда ей одиноко.She thinks about him when she's feeling lonely.
- Не пока́зывай свои́х чувств.Don't let your feelings show.
- Как себя чу́вствуют чёрно-бурые лиси́цы?How are the silver foxes feeling?
- Хоте́л бы я име́ть хра́брость говори́ть о свои́х чу́вствах.I wish I had the courage to speak about my feelings.
- Мне весь день бы́ло грустно.I was feeling blue all day.
- Навести́ меня, когда тебе ста́нет лу́чше.Come and visit me when you are feeling better.
- У меня бы́ло точно тако́е же чу́вство.I had the exact same feeling.
- Я чу́вствую хо́лод.I'm feeling cold.
- Вчера́ я был бо́лен, но сего́дня я чу́вствую себя хорошо!I was ill yesterday but I am feeling fine today!
- Я не очень хорошо себя чу́вствую.I'm not feeling very well.
- Чу́вствую, ты будешь очень хоро́шим адвока́том.I have a feeling you'll be a very good lawyer.
- Чу́вствую, вы будете очень хоро́шим адвока́том.I have a feeling you'll be a very good lawyer.
- У меня тако́е чу́вство, что ты будешь очень хоро́шим адвока́том.I have a feeling you'll be a very good lawyer.
- У меня тако́е чу́вство, что вы будете очень хоро́шим адвока́том.I have a feeling you'll be a very good lawyer.
- Все вели́кие лю́ди у́мерли, да и мне что-то нездоровится.All great men are dead and I am not feeling too well myself.
- Все вели́кие лю́ди у́мерли, да и я... не очень хорошо себя чу́вствую.All great men are dead and I am not feeling too well myself.
- У меня тако́е ощуще́ние, что никто в ми́ре так не па́рится по по́воду акце́нта, как ру́сские.I've got a feeling that nobody cares about their accent as much as the Russians.