iron russian
желе́зный
iron (adj)
ко́шка
cat, grapnel, drag, climbing-irons
желе́зо
iron
погла́дить
to iron, to press
to stroke, to caress, to pet
гла́дить
to iron
to pet
иро́ния
irony
дитя́
(outdated/poetic/ironic) child
чугу́нный
cast-iron
ча́до
(outdated and ironic) child or offspring
утю́г
iron (appliance), smoothing-iron
обо́йма
holder, clip, clamp, iron ring
a range or set / series
cartridge clip, charger (military)
ирони́ческий
ironical
чугу́н
cast iron
желе́зко
plane iron
кандалы́
shackles, fetters, irons
иронизи́ровать
speak ironically
чугуно́к
(small, cast iron) pot, kettle, cauldron
бронево́й
armoured, ironclad
грамоте́й
(colloquial and ironic) a literate person
ирони́чный
ironic
железя́ка
piece of ironmongery
бронено́сец
battleship, ironclad, armadillo
вы́гладить
iron, press, stroke
разгла́дить
smooth out, iron out
разгла́живать
smooth out, iron out
пая́льник
soldering iron
отутю́жить
iron out, press
па́нцирный
testaceous, armour-clad, iron-clad
отгла́дить
iron, press thoroughly
небожи́тель
deity, heavenly being, sky-dweller (often ironic)
желе́зка
piece of iron, chemin-de-fer, glandule
бронено́сный
armoured, ironclad
ва́фельница
waffle-iron
вы́глаженный
ironed, pressed
глади́льный
ironing
гла́женье
ironing
догла́живать
iron, finish ironing
железня́к
iron-stone
заутю́живать
press, iron
ко́ванный
forged, hammered, coated with iron, shod, shoed, terse
конопа́тка
caulking iron, caulking
нагла́дить
iron
отгла́живать
iron, press thoroughly
отутю́живать
iron out, press
перегла́дить
iron
перегла́живать
iron again
прогла́дить
iron
прогла́живать
iron
тавро́
brand, branding-iron
утю́жить
press, iron, iron out
утю́жка
pressing, ironing
сия́тельный
(outdated now ironic) having the title of Excellency
има́ть
(dated, literary, poetic or ironic) to take, to grasp, to get
Examples
- Я обжёг ру́ку утюго́м.I burned my hand with an iron.
- Куй желе́зо, пока горячо.Strike while the iron is hot.
- Его ирони́чные замеча́ния направлены не на тебя.His ironical remarks aren't directed at you.
- Пожалуйста, почините утю́г.Please fix the iron.
- Мост «Золоты́е Ворота» сделан из железа.The Golden Gate Bridge is made of iron.
- Желе́зо — поле́зный мета́лл.Iron is a useful metal.
- Желе́зо - поле́зный мета́лл.Iron is a useful metal.
- Желе́зо - э́то поле́зный мета́лл.Iron is a useful metal.
- Желе́зо - твёрдое.Iron is hard.
- Желе́зо твёрже, чем зо́лото.Iron is harder than gold.
- Зо́лото доро́же железа.Gold is more precious than iron.
- Зо́лото тяжеле́е железа.Gold's heavier than iron.
- Желе́зо - са́мый широко используемый мета́лл.Iron is the most widely used metal.
- Де́рево пла́вает, а желе́зо то́нет.Wood floats, but iron sinks.
- Желе́зный мост был построен через ре́ку.An iron bridge was built across the river.
- Том гла́дил свою́ оде́жду.Tom ironed his clothes.
- Желе́зо испо́льзуют для постро́йки корабле́й.Iron is used in building ships.
- Желе́зо используется в кораблестрое́нии.Iron is used in ship construction.
- А́томный но́мер железа - 26.The atomic number for iron is 26.
- Я не могу́ одновременно стричь но́гти и гла́дить!I can't cut my nails and do the ironing at the same time!
- Э́ту руба́шку надо погла́дить.This shirt needs to be ironed.
- Чугу́н - сплав железа и и углеро́да.Cast iron is an alloy of iron and carbon.
- Поря́дковый но́мер железа - 26.The atomic number for iron is 26.
- Ста́рая желе́зная труба́ полностью проржаве́ла.The old iron pipe was full of rust.
- Я погла́дил носово́й плато́к.I ironed the handkerchief.
- Я отутю́жил носово́й плато́к.I ironed the handkerchief.
- Она гла́дила свою́ руба́шку.She ironed her shirt.
- Она погла́дила свою́ руба́шку.She ironed her shirt.
- Том гла́дит свои́ руба́шки.Tom is ironing his shirts.
- Том гла́дит утюго́м свои́ руба́шки.Tom is ironing his shirts.
- Как говори́тся, куй желе́зо, пока горячо. Больше у тебя тако́го ша́нса не будет.As they say, you've got to strike while the iron's hot. You're not going to have another chance like this one.
- Том гла́дит руба́шки.Tom is ironing shirts.
- Иронично, да?Ironic, isn't it?
- Желе́зо - са́мый поле́зный мета́лл.Iron is the most useful metal.
- Можно позаи́мствовать у вас утю́г?Do you have an iron I can borrow?
- Э́то сделано из железа?Is it made of iron?
- Я должен погла́дить себе руба́шку.I have to iron my shirt.
- Э́ту руба́шку нужно погла́дить.This shirt needs to be ironed.
- Желе́зо - очень поле́зный мета́лл.Iron is a very useful metal.
- Она гла́дила его руба́шки.She ironed his shirts.
- Приве́т. - "..." - "Сего́дня снова ты стоишь на стра́же?" - "Да." - "Ты не больно-то разгово́рчива, верно?" - "Да. ...Слу́шай, я - самура́й. От меня ждут благоро́дной сде́ржанности и желе́зной самодисципли́ны. Э́то попросту не оставля́ет возмо́жности для све́тских бесе́д..."Hello. "..." "Are you on guard duty again today?" "Yes." "You don't talk much, right?" "No. ...Listen, I am a samurai. People expect noble reservation and iron self-discipline of me. That just leaves no room for small talk..."
- Моя́ любо́вь к иро́нии растёт с ка́ждой мину́той.My love for irony is growing by the minute.
- Э́ти части соединены́ желе́зным сте́ржнем.The parts are connected by an iron rod.
- Том погла́дил себе брюки.Tom ironed his pants.
- Желе́зо гораздо полезнее зо́лота.Iron is much more useful than gold.
- Утю́г взорва́лся.The iron exploded.
- На би́рке моего́ ша́рфа написано: "Стира́ть и гла́дить, вывернув наизнанку". Интересно, каки́м о́бразом я должен э́то сде́лать?The label on my scarf says, "Wash and iron inside out." I wonder how I'm supposed to do that.
- Желе́зо используется в судострое́нии.Iron is used in shipbuilding.
- По́езд сошёл с рельс из-за куска́ железа, лежащего на пути́.The train was derailed by a piece of iron on the track.
- Мэри вы́тащила глади́льную доску́ из чула́на и, разложив, поста́вила её возле окна.Mary pulled the ironing board out of the closet and unfolded it, setting it up beside the window.
- Желе́зо полезнее, чем зо́лото.Iron is more useful than gold.
- Тон голоса мо́жет ука́зывать на гнев и иро́нию.Tone of voice can indicate anger and irony.
- Я гла́жу свои́ носовы́е платки́.I‘m ironing my handkerchiefs.
- Я утю́жу свои́ носовы́е платки́.I‘m ironing my handkerchiefs.
- Мэри поду́мала про себя, что она должна́ купи́ть новое покры́тие для глади́льной доски, т.к. старое превраща́лось в лохмотья.Mary thought to herself that she ought to buy a new cover for the ironing board since the old one was getting pretty tattered.
- Вы не могли́ бы погла́дить мне э́ту футбо́лку, пожалуйста?Can you iron this T-shirt for me, please?
- Я иронизи́ровал.I was being ironic.
- Пожалуйста, погла́дь руба́шку.Please iron the shirt.
- Он отутю́жил свои́ брюки?Did he iron his pants?
- Э́то была́ иро́ния.It was ironic.
- Их рабо́та — гла́дить оде́жду.Their job is to iron clothes.
- Я гла́жу свою́ оде́жду почти ка́ждый день.I iron my clothes almost every day.
- Ты когда-нибудь гла́дил самому себе оде́жду?Have you ever ironed your clothes by yourself?
- Скажи́ ей, что я гла́жу мою оде́жду.Tell her that I am ironing my clothes.
- Она зако́нчила гла́дить оде́жду не́сколько минут назад.She finished ironing the clothes a few minutes ago.
- Я не могу́ погла́дить свою́ оде́жду. У меня нет утюга́.I cannot iron my clothes. I have no iron.
- Когда ты в после́дний раз гла́дил свою́ оде́жду?When was the last time you ironed your clothes?
- Том погла́дил свою́ оде́жду.Tom ironed his clothes.
- Я ненави́жу гла́дить.I hate ironing.
- Том кого угодно до сме́рти заговори́т.Tom could talk the leg off an iron pot.
- Том мо́жет кого угодно заговори́ть.Tom could talk the leg off an iron pot.
- Том кого хо́чешь уболтает.Tom could talk the leg off an iron pot.
- Том мо́жет кого угодно уговори́ть.Tom could talk the leg off an iron pot.
- Э́то скорее иро́ния.It's rather ironic.
- Том погла́дил свою́ бе́лую руба́шку.Tom ironed his white shirt.
- Я обжёг па́льцы об горя́чий утю́г.I burned my fingers on a hot iron.
- Я гла́жу своё пла́тье.I am ironing my dress.
- Она гла́дила ю́бку.She ironed a skirt.
- Том гла́дит свою́ руба́шку.Tom is ironing his shirt.
- Желе́зо реаги́рует с на́трием?Does iron react with sodium?
- Мост "Золоты́е Ворота" сделан из железа.The Golden Gate Bridge is made of iron.
- Э́тот утю́г потребля́ет много электри́чества.The iron uses a lot of electricity.
- Мне надо себе руба́шку погла́дить.I have to iron my shirt.
- Том вы́дернул утю́г из розе́тки.Tom unplugged the iron.
- Желе́зная перекла́дина вся проржаве́ла.Rust ate away the iron bar.
- Гиппопотомонстросесквипедалиофобия - довольно дли́нное сло́во, пра́вда? - "Да уж, а ты зна́ешь, что э́то значит?" - "Вообще-то, нет". - "Боя́знь дли́нных слов". - "Смешно".Hippopotomonstrosesquipedaliophobia is quite a long word, isn't it? "Yes, but do you know what it means?" "Actually, I don't." "It means fear of long words." "How ironic."
- «Гиппопотомонстросесквипедалиофобия — длинноватое сло́во, пра́вда?» — «Э́то да, а ты зна́ешь, что оно значит?» — «Вообще-то нет». — «Оно значит — боя́знь дли́нных слов». — «Кака́я иро́ния».Hippopotomonstrosesquipedaliophobia is quite a long word, isn't it? "Yes, but do you know what it means?" "Actually, I don't." "It means fear of long words." "How ironic."
- У Тома желе́зное а́либи на ночь уби́йства Мэри.Tom has an ironclad alibi for the night of Mary's murder.
- Лю́ди бью́тся желе́зом за зо́лото.Men fight for gold with iron.
- Ржа́вчина ест желе́зо, а волне́ние — челове́ка.Rust eats iron; worries eat man.
- Электри́ческие утюги́ нагрева́ются от электри́чества.Electric irons are heated by electricity.
- Ненави́жу гла́дить.I hate to iron.
- Терпе́ть не могу́ гла́дить.I detest ironing.
- Наш забо́р сделан из железа.Our fence is made of iron.
- Наш забо́р желе́зный.Our fence is made of iron.
- Желе́зо хорошо передаёт тепло́.Iron transmits heat well.
- Руба́шка должна́ быть поглажена.The shirt must be ironed.
- Вы все руба́шки погла́дили?Did you iron all the shirts?
- Ты все руба́шки погла́дила?Did you iron all the shirts?
- В безжалостно ирони́ческом поворо́те судьбы когда-нибудь Tatoeba сде́лает приме́р из нас всех.In a cruelly ironic twist of fate, someday Tatoeba will make an example of us all.