till russian
распахну́ть
plough up, till, open wide
ка́сса
checkout, till
ticket window, box office
cash
bank, fund
cash register
case (polygraphy)
вы́ждать
to wait a little while, to bide one's time, wait (for), wait till something is over
распа́хивать
plough up, till, open wide
выжида́ть
to wait a little while, to bide one's time, wait (for), wait till something is over
добела́
till is white, till is spotlessly clean
пережида́ть
wait till is over
возде́лывать
till, grow
докрича́ться
shout till one is heard
доу́чиваться
study smth till the end
dominate some area of knowledge or some content
дочерна́
till is black
до́чиста
till is spotless, completely
землепа́шество
tillage, husbandry
землепа́шец
ploughman, tiller
ру́мпель
tiller
доучи́ться
dominate some area of knowledge or some content
study smth till the end
до упа́ду
till you drop
вплоть до
up until, up till, up to
когда́ рак на горе́ сви́стнет
till the cows come home, when hell freezes over
когда́ рак сви́стнет
till the cows come home, when hell freezes over
до сих по́р
hitherto, till now, up to now
thus far
hasta ahora
Examples
- Не буди́ ли́хо, пока оно тихо.Never trouble till trouble troubles you.
- Но́чью он сиди́т допоздна.He sits up till late at night.
- Остава́йся на ме́сте, пока я не доберу́сь до тебя.Hang on till I get to you.
- Интересно, как долго будет продолжа́ться э́та програ́мма.I wonder when this program will continue till.
- Она продолжа́ла рабо́тать, пока он не позва́л её.She went on working till he called her.
- Она продолжа́ла рабо́тать, пока он не позвони́л ей.She went on working till he called her.
- Господи́н Мейлер оста́нется здесь до за́втра.Mr Mailer is to stay here till tomorrow.
- Подожди́, пока ча́йник не засвисти́т.Wait till the kettle begins to sing.
- С утра до вечера он не де́лает ничего, кроме как жа́луется.He does nothing but complain from morning till night.
- Игра́ могла́ быть отложена на сле́дующую неде́лю.The game may have been put off till next week.
- Ты должен находи́ться здесь до пяти.You must be here till five.
- Я не представля́л себе, насколько мала́ Япо́ния до тех пор, пока не посети́л Австра́лию.I didn't realize till I visited Australia how small Japan really is.
- Бою́сь я буду за́нят до конца́ экзаменирования.I am afraid that I shall not be free till the examination is over.
- Даже если нам не повезёт с пе́рвой попы́тки - мы мо́жем просто продолжа́ть тра́хаться, пока я не забере́менею.Even if we don't get lucky on the first try we can just keep fucking till I get pregnant.
- До скольки откры́т магази́н?When is the store open till?
- Звук стал приглушенным, до тех пор пока не переста́л быть слы́шим совершенно.The noise grew fainter, till it was heard no more.
- Он опа́здывает. Дава́йте подождем его до 5:30.He is late. Let's wait for him till 5:30.
- Жди, пока я не досчитаю до десяти.Wait till I count to ten.
- Он с утра до вечера только и де́лает, что жа́луется.He does nothing but complain from morning till night.
- Наш нача́льник заста́вил нас рабо́тать с утра до вечера.The boss ordered us to work from morning till night.
- Я отложу́ свою́ пое́здку в А́нглию, пока не потепле́ет.I'll put off my visit to England till the weather is warmer.
- Не откла́дывай рабо́ту на за́втра.Don't put off the work till tomorrow.
- Я никогда не ви́дел панду до э́того вре́мени.I had never seen a panda till that time.
- Когда литературно образо́ванный не́мец ныря́ет в предложе́ние - э́то после́дний раз, когда вы его ви́дите, пока он не вы́нырнет на друго́й стороне́ свое́й Атлантики c глаго́лом в зуба́х.Whenever the literary German dives into a sentence, that is the last you are going to see of him till he emerges on the other side of his Atlantic with his verb in his mouth.
- Мы жда́ли на ме́сте происше́ствия, пока не подъе́хала поли́ция.We waited at the scene of the accident till the police came.
- Ты не должен кури́ть, пока не подрастёшь.You must not smoke till you grow up.
- Остава́йся дома до полу́дня.Stay at home till noon.
- Никогда не узна́ешь, на что спосо́бен, пока не попро́буешь.You never know what you can do till you try.
- Подожди́, пока дождь зако́нчится.Wait till the rain stops.
- Он рабо́тал с утра до вечера.He worked from morning till evening.
- Если то, что можно сде́лать за́втра, отложи́ть на послезавтра, то полу́чится два выходны́х дня.Putting off till the day after, what can be done tomorrow, results in two free days.
- Подожди́ до шести.Wait till six.
- Боб предложи́л отложи́ть вечери́нку до среды.Bob suggested that the party be put off till Wednesday.
- Тебе бы сле́довало здесь оста́ться до полови́ны тре́тьего.You should stay here till 2:30.
- Я подожду́ до полу́дня.I'll wait till noon.
- Жди здесь, пока он не вернётся.Wait here till he comes back.
- Я не могу́ ждать до лета.I can't wait till summer.
- Мы не начнём, пока Боб не придёт.We won't start till Bob comes.
- Мы не будем начина́ть до прихо́да Боба́.We won't start till Bob comes.
- Подожди́те здесь, пока он не вернётся.Wait here till he comes back.
- Не выходите из авто́буса, пока он не остано́вится.Don't get off the bus till it stops.
- Не выходите из авто́буса до его по́лной остано́вки.Don't get off the bus till it stops.
- Я буду люби́ть тебя в ра́дости и в горе, пока смерть не разлучи́т нас.I will love you for better for worse till death us do part.
- Он не верну́лся домой до полу́ночи.He did not return home till midnight.
- До зи́мних каникул оста́лось немного.It's not long till the winter holidays.
- Подожди́те здесь, пока я верну́сь.Wait here till I come back.
- Подожду́ до четырёх.I'll wait till four o'clock.
- Буду ждать до четырёх.I'll wait till four o'clock.
- Я подожду́ до четырёх.I'll wait till four o'clock.
- Я буду ждать до четырёх.I'll wait till four o'clock.
- Я пробу́ду там до шести.I'll stay there till six o'clock.
- Она просиде́ла на остано́вке минут десять, пока не прие́хал авто́бус.She'd been sitting at the stop for about ten minutes till the bus arrived.
- Мой де́душка дожил до восьмидесяти девяти.My grandfather lived till he was eighty-nine.
- Я собира́юсь ждать до полови́ны тре́тьего.I'm going to wait till 2:30.
- Мария подождала́, пока ребёнок не засну́л.Mary had been waiting till her child fell asleep.
- Иди́те по э́той доро́ге до самой реки.Follow this road till you come to the river.
- Подожди́те, пока я поём.Wait till I finish eating.
- Подожди́те, пока они откро́ют ого́нь.Wait till they open fire.
- Подожди́ до шести часо́в.Wait till six.
- Подожди́те до шести часо́в.Wait till six.
- Подожди́те, пока не загори́тся зелёный.Wait till the light turns green.
- Том заде́рживал дыха́ние, пока не вы́плыл на пове́рхность.Tom held his breath till he got to the surface.
- Подождём прили́ва.Let's wait till high tide.
- Я свобо́ден до шести э́тим вечером.I am free till 6 o'clock this evening.
- Она посмотре́ла на телефо́н и заме́тила, что бы́ло уже без че́тверти два.She looked at her cell phone and noticed that it was already a quarter till two.
- Мой оте́ц, как правило, пил до по́здней но́чи.My father used to drink till late at night.
- Подожди́те, пока я наде́ну пальто́.Wait till I put on my coat.
- До того́ вре́мени мо́жет случи́ться всё, что угодно.Anything may happen till that time.
- Вы мо́жете оста́ться здесь, пока снег не пройдёт.You can stay here till the snow stops.
- Мы с па́рнем, кото́рый сиде́л в пабе рядом со мной, так хорошо пола́дили, что в ито́ге пили вместе до самой зари́.I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn.
- Оста́нься со мной до рассве́та.Stay with me till the dawn.
- Бума́га всё сте́рпит. Мо́жет пройти́ много вре́мени между ста́дией плани́рования и реализа́цией прое́кта. Не всё написанное на бума́ге будет принято во внима́ние и выполнено. Далеко не всё написанное - пра́вда.Paper is patient. It can be a long time from the planning stage till the execution of a project. Not everything agreed on paper will be respected and accomplished. There is much written down that is wrong.
- Подожди́те, пока председа́тель даст вам сло́во.Wait till the chairman recognizes you.
- Том отложи́л свой отъе́зд до воскресе́нья.Tom postponed his departure till Sunday.
- Она рабо́тала с утра до но́чи.She worked from morning till night.
- Я ждал его до десяти.I waited for him till ten.
- Я подожду́ здесь, пока он не придёт.I will wait here till he comes.
- До отхо́да поезда оста́лось всего пять минут, а она не появи́лась.There are only five minutes till the train starts, and she hasn't appeared.
- До отхо́да поезда всего пять минут, а её всё ещё нет.There are only five minutes till the train starts, and she hasn't appeared.
- Они заста́вили его рабо́тать с утра до вечера.They made him work from morning till night.
- Почему бы вам не подожда́ть до за́втра?Suppose you wait till tomorrow?
- Они обеща́ют нам золоты́е горы, но я подозрева́ю, что мы будем ждать, пока рак на горе не сви́стнет, когда они вы́полнят свои́ обеща́ния.They promise us the moon, but I suspect we can wait for the fulfillment of those promises till hell freezes over.
- Почему бы тебе не подожда́ть до за́втра?Why don't you wait till morning?
- Она попроси́ла меня оста́ться, пока её мать не придёт домой.She asked me to stay till her mother came home.
- Я не могу́ ждать до за́втра.I can't wait till tomorrow.
- Покупа́й до упаду.Shop till you drop.
- Том вернётся не раньше полови́ны тре́тьего.Tom won't be back till 2:30.
- Он предложи́л перенести́ собра́ние на понеде́льник.He suggested that the meeting be put off till Monday.
- Пожалуйста, остава́йся здесь, пока я не верну́сь.Please stay here till I get back.
- Подожди́, я возьму́ мою шля́пу.Wait till I get my hat.
- Давай подождем здесь, пока он не вернется.Let's wait here till he comes back.
- Сохрани́ э́то на потом.Save it till later.
- Ждать, что Том призна́ет свою́ неправоту́, можно хоть до морковкиного заговенья.You'll be waiting till hell freezes over before Tom will admit that he's wrong.
- Ты мо́жешь оста́ться до полови́ны тре́тьего?Can you stay till 2:30?
- Ты мо́жешь задержа́ться до полови́ны тре́тьего?Can you stay till 2:30?
- Том пробу́дет здесь до полови́ны тре́тьего.Tom will be here till 2:30.
- Тома здесь не будет до полови́ны тре́тьего.Tom won't be here till 2:30.
- Тома не будет здесь до полови́ны тре́тьего.Tom won't be here till 2:30.
- Э́то мо́жет подожда́ть до утра?Can this wait till morning?
- Глаза черепа вдруг на́чали мерца́ть и свети́ться, как кра́сные угольки́, и куда бы те трое не сверну́ли и не побежа́ли, они сле́довали за ними, становясь всё больше и я́рче, пока не вспы́хнули, как две пе́чи, да всё жарче и жарче, пока купчиха и две её злы́е до́чери не занялись и не сгоре́ли дотла. Лишь Василиса Прекра́сная оста́лась невреди́ма.The eyes of the skull suddenly began to glimmer and to glow like red coals, and wherever the three turned or ran the eyes followed them, growing larger and brighter till they flamed like two furnaces, and hotter and hotter till the merchant's wife and her two wicked daughters took fire and were burned to ashes. Only Vasilissa the Beautiful was not touched.