Han russian
рука́
hand
arm
handwriting
уме́ть
can (do), be good, be a good hand
to know how to
краси́вый
beautiful, handsome
кста́ти
by the way, incidentally, besides, in fact
as a matter of fact, for the record, incidentally
useful, helpful, handy, welcome, convenient
рабо́чий
worker, workman, working man, labourer, hand, working, working-class, labour, work
ладо́нь
palm (of the hand)
отда́ть
to give back, to return
to give away, to hand over, to give up, to give over
to send
to devote
to cast (anchor)
to recoil (of a gun)
помо́чь
help, assist, aid, give sb. a hand
протяну́ть
to hand
to hold out or extend
reach out
зато́
for it, in return
but (for all that), on the other hand
висе́ть
Hang, colgar
обраща́ться
address
treat handle
пистоле́т
pistol (handgun)
рабо́тник
worker, farm-hand
пожа́ть
to shake hands/to shrug shoulders
руково́дство
guidance, guiding principle, governing body
leadership, handbook, manual
ру́чка
pen, ballpoint
handle, knob, grip
small hand
плато́к
handkerchief, headscarf
тяну́ться
reach, reach out, stretch, stretch out, extend, stretch oneself, strive
drag on, crawl, wear on, hang heavy, move slowly, drift
try to equal, try to deep up, imitate, move one after the other, follow each other
сдать
rent out, let out
take an exam, pass an exam
rat out, turn in to the authorities
give, distribute, donate
hand over, give up, surrender
удо́бный
comfortable, handy, cosy
convenient, opportune
спра́виться
to manage deal with or handle
пове́сить
hang up, hang
потяну́ться
reach, reach out, stretch, stretch out, extend, stretch oneself, strive
drag on, crawl, wear on, hang heavy, move slowly, drift
try to equal, try to deep up, imitate, move one after the other, follow each other
руль
steering wheel
rudder, helm
handlebars
доста́ться
to get
to fall into your hands (get with no effort)
обраще́ние
request appeal address
handling treatment manners
сдава́ть
rent out, let out, handover
take an exam, pass an exam
turn in to the authorities
give, distribute, donate
ви́дный
visible, conspicuous, eminent, distinguished, notable, prominent, handsome, stately
пови́снуть
hang
болта́ться
hang out, hang about, lounge, loaf
dangle
краса́вец
handsome man, Adonis
вручи́ть
to hand to
ручно́й
hand
manual / handmade
tame, domesticated
по́черк
handwriting
ве́шать
hang up, weigh, weigh out
преда́ть
betray
hand over
пала́ч
executioner, hangman, butcher
свиса́ть
to dangle/to hang down
пери́ла
rail, hand-rail, banisters
су́мочка
purse, small bag, handbag, fancy-bag
пожима́ть
to shake hands/to shrug shoulders
теле́жка
small cart, hand-cart, trolley, bogie
shopping trolley
распусти́ть
to let loose, allow to get out of hand, let get out of hand, let out, melt, unravel, untuck, set afloat
to spread
рукоя́тка
handle, grip, haft, helve, shaft, hilt, lever
пере́даваться
be inherited, go over
to be handed over
transmitted, was being broadcast
ладо́шка
(small) palm of the hand
таз
basin, wash-hand-basin, preserving pan, pelvis
pelvis
мастерство́
handicraft, trade, skill, craftsmanship, workmanship, mastery
горсть
handful
высо́вываться
lean out, hang out, show oneself
ремесло́
craft/trade/handicraft/profession
Work requiring special skills to make some kind of work
тя́га
craving, traction, rod, thirst, hankering to, propensity, taste, roding, flight of woodcock in mating-season
подве́сить
hang up, suspend
ве́шалка
hanger, peg, rack, stand, hall-stand, tab, cloak-room
колоко́льчик
small handbell
bluebell flower
нару́чник
handcuff
анга́р
hangar
плато́чек
handkerchief
пали́ть
to burn and destroy by fire
to fire (from cannons guns etc)
to catch in the act (catch red-handed)
шестёрка
six / group of six, six-in-hand
stooge/henchman
упра́виться
manage, handle, complete
рукоя́ть
handle
разда́ть
distribute, deal, hand out, give out, serve out, dispense
нави́снуть
hang, overhang, beetle, impend, threaten
четвёрка
four, four-in-hand, team of four horses, a four, flight of four aircraft
a "B" (grade)
ладо́ши
palms (of the hand), the flat of the hands
зе́ркальце
(small) mirror, pocket mirror, hand mirror
вы́ручка
rescue: helping-hand
gain, receipts, earnings
вы́дача
distribution, issue, serving out, giving out, payment, extradition
handing-out/giving-away
похме́лье
hangover
изря́дный
considerable, not so bad, handsome
пове́ситься
hang oneself, weigh oneself
трюк
trick, sleight-of-hand, stunt, feat
управля́ться
to handle or manage to deal with something
го́рничный
maid, handmaid, housekeeper
вруча́ть
to hand to, deliver, present, entrust, hand over
нависа́ть
hang, overhang, beetle, impend, threaten
разве́сить
hang out
умыва́льник
wash-stand, wash-hand-stand
заполучи́ть
get ones hands on, get hold, pick up, get oneself
предава́ть
betray
hand over
рукопожа́тие
handshakе
уве́шать
hang
подру́чный
at hand, apprentice, assistant, mate
ша́стать
to hang out
приго́ршня
handful
зави́снуть
to hover above
computing to hang
мото́к
skein, hank, cut
шестери́к
six-in-hand
разда́ча
handing out or distributing
раздавать/раздать action
черено́к
handle, haft, heft, cutting, graft
вися́чий
hanging, pendent
обви́снуть
hang, droop, sag
по́ручень
handrail
таска́ться
gad about, hang about
гра́бли
a rake
hands
влива́ться
merge, mix in, join the ranks
to get the hang of
деся́тник
foreman, charge-hand
све́ситься
hang down
Examples
- Надо ду́мать, что чте́ние бы́ло одною из его боле́зненных привы́чек, так как он с одина́ковою жа́дностью набра́сывался на всё, что попадало ему под руки.It must be supposed that reading was one of his morbid habits, as he fell upon anything that came into his hands with equal avidity.
- Руки вверх!Put your hands up in the air!
- На часа́х есть две стрелки.A clock has two hands.
- Помо́й свои́ руки пе́ред едо́й.Wash your hands before you eat.
- Помо́йте свои́ руки пе́ред едо́й.Wash your hands before eating.
- Я не хочу́ замара́ть руки.I don't want to get my hands dirty.
- Не ла́пай мои́ кни́ги гря́зными рука́ми.Don't handle my books with dirty hands.
- Я зааплоди́ровал.I clapped my hands.
- Она плотно сжа́ла у́ши рука́ми.She held her hands tightly over her ears.
- Молодожёны шли, взявшись за руки.The newly married couple walked hand in hand.
- Если в э́том ми́ре нет Бо́га, тогда я созда́м Бо́га со́бственными рука́ми.If God doesn't exist in our world, then I will create God with my own hands.
- С одной стороны он похвали́л мой отчёт, а с друго́й раскритикова́л его.On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it.
- Она горди́лась тем, что пожа́ла ру́ку президе́нту США.She was proud that she had shaken hands with the President of the U.S.
- Они нам не сопе́рники; наша кома́нда мо́жет поби́ть их с завязанными рука́ми.They're no competition; our team can beat them hands down.
- Ты всегда должен держа́ть руки в чистоте́.You must always keep your hands clean.
- «Практику́ешь мета́ние меча́?» — «Он просто вы́скользнул у меня из рук».Practising sword throwing? "It just slipped out of my hands."
- Я заме́тил, что у него дрожа́т руки.I observed that his hands were unsteady.
- Ты должен помы́ть руки пе́ред едо́й.You must clean your hands before meals.
- Он завёл привы́чку держа́ть руки в карма́нах.He has fallen into the habit of putting his hands into his pockets.
- Мужчи́ны пожа́ли руки.The two men shook hands.
- Ви́дели, как один челове́к рыл зе́млю го́лыми рука́ми.One man was seen digging with his bare hands.
- Пе́ред едо́й она вы́мыла свои́ гря́зные руки.She washed her dirty hands before the meal.
- Ты всегда должен мыть руки пе́ред едо́й.You should always wash your hands before meals.
- Вы ходите держась за руки?Do you walk hand in hand?
- Мы вы́играли, играя кое-как, потому что оппоне́нты бы́ли сла́бы.We won hands down, because the other players were weak.
- Прямо сейчас вы́мой руки.Wash your hands right now.
- С одной стороны он до́брый, с друго́й — лени́вый.On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy.
- Вы́мой руки.Wash your hands.
- Я умыва́ю руки.I wash my hands of it.
- Я мою руки, потому что они гря́зные.I am washing my hands because I have dirty hands.
- Ты ви́дел видео, где президе́нт Обама убива́ет му́ху го́лыми рука́ми?Did you see that video where President Obama kills a fly with his bare hands?
- Его руки посине́ли от холода.His hands were blue with cold.
- Я почу́вствовал, что у меня дрожа́т руки.I felt my hands tremble.
- Пра́вая рука́ не ве́дает, что твори́т ле́вая.The left hand doesn't know what the right hand is doing.
- Профе́ссор спокойно мыл руки.The professor calmly washed his hands.
- Давай пожмём руки и будем друзья́ми.Let's shake hands and be friends.
- Я мою руки пе́ред ланчем.I wash my hands before eating lunch.
- Держи́ ва́зу обеими рука́ми.Hold the vase with both hands.
- Я мою руки.I wash my hands.
- Он схвати́л верёвку обеими рука́ми.He grabbed the rope with both hands.
- Ты уже вы́мыл руки?Have you washed your hands yet?
- Он стара́лся вы́глядеть споко́йным, но его выдава́ли дрожащие руки.He tried to seem calm but his trembling hands betrayed him.
- Он пожа́л ее ру́ку и улыбну́лся.He shook hands with her and smiled.
- Мои́ руки онеме́ли от холода.My hands are numb from the cold.
- Меси́ть те́сто рука́ми до тех пор, пока оно не ста́нет эласти́чным.Knead the dough with both hands until it becomes elastic.
- Вы мо́ете руки пе́ред едо́й?Do you wash your hands before meals?
- Они пожа́ли друг дру́гу руки.They shook hands with each other.
- Он вы́шел из сара́я с поднятыми рука́ми.He came out of the barn with his hands in the air.
- Не тро́гай меня мы́льными рука́ми.Don't touch me with your soapy hands.
- Она задуши́ла его го́лыми рука́ми.She choked him with her bare hands.
- Пожалуйста, хорошо вы́мойте руки пе́ред едо́й.Please wash your hands properly before eating.
- Больше дете́й - больше рук.More kids, more hands.
- Том - левша́, но он пишет пра́вой руко́й.Tom is left-handed, but he writes with his right hand.
- Пра́здные руки – ору́дие дья́вола.Idle hands are the devil's tool.
- Ты ведь ещё не помы́л руки, пра́вда?You haven't washed your hands yet, have you?
- Помо́й свои́ руки с мы́лом.Wash your hands with soap.
- Том ви́дел, что Джон и Мэри держа́лись за руки.Tom saw John and Mary holding hands.
- Я могу́ разорва́ть тебя го́лыми рука́ми.I can rip you apart with my bare hands.
- У часо́в две стрелки: часовая и мину́тная.The clock has two hands, an hour hand and a minute hand.
- Ма́льчик запа́чкал свои́ руки.The boy got his hands dirty.
- Опустите руки.Put your hands down.
- Автомеханики зака́нчивают рабо́чий день с рука́ми, чёрными от са́жи.Auto mechanics finish up the workday with grime all over their hands.
- Убери́ свои́ руки от моего́ велосипе́да.Keep your hands off my bicycle.
- У меня гря́зные руки. Я чини́л велосипе́д.My hands are dirty. I have been repairing my bicycle.
- Он поднял руки.He raised his hands.
- Вы действительно хоти́те отда́ть свою́ жизнь в её руки?Do you really want to put your life in her hands?
- Держи́ свои́ руки над столо́м.Keep your hands above the table.
- Ты вы́мыл руки?Did you wash your hands?
- Тео́рия и пра́ктика до́лжны идти́ рука́ об ру́ку.Theory and practice should go hand in hand.
- Некоторые едя́т су́ши рука́ми.Some people eat sushi with their hands.
- Вы́мой руки, пожалуйста.Please wash your hands.
- Опусти́ руки.Put your hands down.
- Де́вочка де́ржит в рука́х ку́клу.The little girl has a doll in her hands.
- У него уме́лые руки.He has skilled hands.
- Они распространя́ют любо́вь гря́зными рука́ми.They are spreading love with muddy hands.
- Держи́ мяч обеими рука́ми.Hold the ball with both hands.
- Докуме́нт перешел в руки проти́вника.The document passed into the enemy's hands.
- Неве́жливо разгова́ривать, держа руки в карма́нах.It is rude to speak with your hands in your pockets.
- У Тома большие руки.Tom has big hands.
- Убери́ руки!Get your hands off!
- У часо́в две стрелки.A clock has two hands.
- Сла́ва и успе́х не всегда иду́т рука́ об ру́ку.Fame and success don't always walk hand in hand.
- Ле́вая рука́ не зна́ет, что де́лает пра́вая.The left hand doesn't know what the right hand is doing.
- С одной стороны, ты не прав, с друго́й стороны, я не могу́ вини́ть тебя за э́то.On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that.
- С одной стороны, ты не прав, с друго́й стороны, я не могу́ осужда́ть тебя за э́то.On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that.
- Он вы́тер свои́ руки о носово́й плато́к.He wiped his hands on a handkerchief.
- Я перема́лываю свой ко́фе вручную с по́мощью кофемо́лки с рукоя́тью.I grind my coffee by hand with a coffee grinder with a crank handle.
- Любо́вь и ре́вность иду́т рука́ об ру́ку.Love and jealousy go hand in hand.
- Шесть часо́в — э́то когда большая стрелка ука́зывает на 12, а маленькая - на 6.Six o'clock is when the big hand is on 12 and the small hand is on 6.
- Ты зна́ешь секре́тное рукопожа́тие? - "Како́е ещё секре́тное рукопожа́тие?"Do you know the secret handshake? "What secret handshake?"
- Том левша́ или правша?Is Tom left-handed or right-handed?
- Когда я учи́лся в шко́ле, детей-левшей переу́чивали писать пра́вой.When I was at school, left-handed kids were forced to write right-handed.
- Когда я учи́лся в шко́ле, левше́й заставляли писать пра́вой руко́й.When I was in school, left-handed kids were forced to write with their right hands.
- Том взял го́рстку попкорна из паке́та и затем дал его Мэри.Tom grabbed a handful of popcorn out of the bag and then handed it to Mary.
- С одной стороны, мы понесли́ тяжелые потери, но с друго́й стороны, мы многому научи́лись из э́того о́пыта.On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience.
- Том ле́вой руко́й схвати́л пра́вую ру́ку Мэри.Tom grabbed Mary's right hand with his left hand.
- Индустриализа́ция нередко идёт рука́ об ру́ку с загрязне́нием окружа́ющей среды.Industrialization often goes hand in hand with pollution.
- «Почему ты держа́л её за ру́ку?» — «Не держа́л я её за ру́ку!»Why were you holding her hand? "I wasn't holding her hand!"
- Бога́тство и здоро́вье иду́т рука́ об ру́ку.Wealth and health go hand in hand.
- Я левша́, и поэтому я пишу ле́вой руко́й.I'm left-handed, and so I write with my left hand.