such-and-such russian
столь
so and such (literary)
село́
village
A large peasant settlement is an economic and administrative center for the surrounding villages (in pre-revolutionary Russia a church was also a mandatory part of such a settlement).
выска́зываться
express
speak out
put thoughts and such into words
тако́й-то
so-and-so, such person, such-and-such
и тому́ подо́бное
and the like, and such like
Examples
- На душе стано́вится тепло́, когда ты слы́шишь в пе́сне на (каза́лось бы!) чужо́м языке́: слова́цком, македо́нском, слове́нском, — знако́мые с де́тства слова и даже понима́ешь це́лые фра́зы.While listening to songs in a what is supposed to be a foreign language such as Slovak, Macedonian, Slovenian, it warms your heart to hear words that you have known since childhood and that you can even understand whole phrases.
- Для тако́го молодо́го роди́теля бы́ло оши́бкой име́ть и воспи́тывать ребёнка.It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child.
- Он хоро́ший челове́к, и все об э́том зна́ют.He's a good man and is known as such to everyone.
- Интересно, с чего ты взял, что я знаком с робототехникой?Where did you come up with the idea that I'm familiar with robotics and such I wonder?
- Мне нра́вятся у́личные ви́ды спо́рта, таки́е как бейсбо́л, те́ннис и футбо́л.I like outdoor sports, such as baseball, tennis and soccer.
- Мне не нра́вятся те́ннис и гольф.I don't like such sports as tennis and golf.
- Правильное пита́ние также явля́ется нау́кой, и как такова́я мо́жет быть изучено.Good nutrition is also a science and, as such, can be learnt.
- Что произойдёт, если две могу́щественные на́ции с разли́чными языка́ми - например, США и Китай - договоря́тся, в эксперимента́льном поря́дке, о преподава́нии эсперанто в нача́льной шко́ле?What would happen if two powerful nations with different languages - such as United States and China - would agree upon the experimental teaching of Esperanto in elementary schools?
- Мне нра́вятся таки́е ви́ды спо́рта, как футбо́л и ре́гби.I like such sports as soccer and rugby.
- Если бы только я был таки́м краси́вым и одарённым!If only I were such a beautiful and talented person.
- Мы иссле́дуем но́вые исто́чники, таки́е как со́лнечная и а́томная эне́ргия.We are exploring new sources, such as solar and atomic energy.
- Кто ду́мает о нау́ке, тот лю́бит ее, а кто ее лю́бит, тот никогда не перестает учи́ться, хотя бы он внешне и каза́лся безде́йствующим.He who thinks of science is in love with it, and such a person never stops learning, even if he appears to do little on the outside.
- Ей нра́вятся класси́ческие компози́торы, таки́е как Бетховен и Бах.She likes classical composers such as Beethoven and Bach.
- Экспа́нсия ви́кингов с девя́того века дости́гла таки́х террито́рий как Нормандия, Галисия, Андалусия, Сици́лия и Крым.The Viking expansion from the 9th century onwards reached areas such as Normandy, Galicia, Andalusia, Sicily and Crimea.
- Жить как вампи́р и привы́кнуть к э́тому совсем не трудно.Living as a vampire, and getting used to it, isn't such a big deal.
- Мы будем испо́льзовать таки́е исто́чники эне́ргии, как со́лнце и ветер.We'll use energy sources such as the sun and wind.
- Э́тот эффе́кт заме́тили созда́тели полноэкранных реда́кторов, таки́х как PyRoom, FocusWriter и DarkRoom.This effect was noticed by the creators of the full-screen editors, such as PyRoom, FocusWriter and DarkRoom.
- Покля́лся ты, дитятко, — так добу́дь же ты мне теперь э́такой води́цы, поищи́, принеси́, корешки́ мои́ бе́дные подле́й…You’ve sworn to me, kid, — so find such a water for me, find it and bring, water my poor roots…
- Моя́ до́чка лю́бит ле́тние фру́кты, таки́е как ви́шни, арбу́зы и пе́рсики.My daughter likes summer fruits, such as cherries, watermelons and peaches.
- Таки́е языки́, как францу́зский, италья́нский и испа́нский, произошли́ от латы́ни.Such languages as French, Italian and Spanish come from Latin.
- Я люблю́ фру́кты, таки́е как виногра́д и пе́рсики.I like fruit such as grapes and peaches.
- Я должен... о Боже, о Всевы́шний... запо́мнить подо́бную цепо́чку чи́сел... О вели́кий, сла́вный Архимед! Помоги́ стра́ждущему, дай ему си́лы, сде́лай так, чтобы он наизусть назва́л э́ти - о! знамени́тые, но раздража́ющие нас, - числа Людольфа!!!I have to -- oh God oh great -- remember such a string of numbers, great famous Archimedes, help the suffering, give him the power, let him recite by heart those famous, and yet for us irritating, ah, numbers of Ludolph!
- Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?The sky was so starry, so bright that, looking at it, one could not help asking oneself whether ill-humoured and capricious people could live under such a sky.
- Ка́ждый челове́к должен облада́ть все́ми права́ми и все́ми свобо́дами, провозглашенными настоя́щей Деклара́цией, без како́го бы то ни бы́ло разли́чия, как-то в отноше́нии ра́сы, цвета ко́жи, пола, языка́, рели́гии, полити́ческих или ины́х убежде́ний, национа́льного или социа́льного происхожде́ния, иму́щественного, сосло́вного или ино́го положе́ния.Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
- Таки́е языки́, как ру́сский, по́льский, че́шский и болга́рский име́ют о́бщие славя́нские ко́рни.Such languages as Russian, Polish, Czech and Bulgarian have common Slavic roots.
- Фо́рма ногте́й и их длина́ - де́ло настолько индивидуа́льное, что стано́вится сложно дава́ть сове́ты.The shape of the fingernails and their length is such a personal matter that as a result it's difficult to give advice.
- Са́мые краси́вые в ми́ре ве́щи явля́ются и са́мыми бесполе́зными, например, обыкнове́нные павли́ны и ли́лии.The most beautiful things are the most useless ones, such as peacocks and lilies.
- Пока я размышля́л, стоит ли принима́ть таки́е стра́нные извинения, Кубатай полиста́л кни́жку и громко, выразительно прочита́л: "Пока я размышля́л, стоит ли принима́ть таки́е стра́нные извинения, Кубатай полиста́л кни́жку и громко, выразительно прочита́л: "Пока я размышля́л..." Бы́стрым движе́нием Холмс вы́хватил у Кубатая то́мик.While I was thinking over whether I should accept such strange apologies, Coutabay leafed through the book and read loudly and expressively: "While I was thinking over whether I should accept such strange apologies, Coutabay leafed through the book and read loudly and expressively: 'While I was thinking...' Holmes quickly snatched the volume from Coutabay's hands.
- Мне не нра́вятся таки́е ви́ды спо́рта, как бокс и хокке́й.I don't like such sports as boxing and hockey.
- Во мно́гих языка́х, например португа́льском, неме́цком, францу́зском, испа́нском и италья́нском, глаго́льное оконча́ние изменя́ется в зави́симости от того́, кто произво́дит описываемое де́йствие. Поэтому спряже́ние глаго́ла нужно учи́ть.In many languages, such as Portuguese, German, French, Spanish, and Italian, the verb ending changes according to who is doing the action. So the patterns of the verb have to be learned.
- Мне нра́вятся таки́е фру́кты, как апельси́ны и я́блоки.I like fruits such as oranges and apples.
- Пятьдесят лет назад не могли́ даже мечта́ть о таки́х веща́х, как телеви́дение и компью́теры.Such things as television and computers could not have been dreamed of fifty years ago.
- Геоло́гия подразделя́ется на таки́е о́трасли, как минерало́гия, петрология и физи́ческая геоло́гия.Geology is divided into various branches such as mineralogy, petrology, and physical geology.
- Я проспа́л запланированное интервью́. Я чу́вствую себя таки́м простофилей.I slept in and missed my scheduled interview. I feel like such a nincompoop.
- Мы испо́льзуем разнообра́зные методы, таки́е как переговоры, угро́зы и физи́ческое наси́лие.We use miscellaneous methods such as discussion, threats and physical injury.
- Никто не мо́жет подверга́ться произво́льному вмеша́тельству в его ли́чную и семе́йную жизнь, произво́льным посяга́тельствам на неприкоснове́нность его жили́ща, та́йну его корреспонде́нции или на его честь и репута́цию. Ка́ждый челове́к име́ет пра́во на защи́ту зако́на от тако́го вмеша́тельства или таки́х посяга́тельств.No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy, family, home or correspondence, nor to attacks upon his honour and reputation. Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks.
- В той стране́ я был иностра́нцем, и обраща́лись со мной соответственно.In that country I was a foreigner and was treated as such.
- Он не тако́й уж и вели́кий писа́тель, и я ду́маю, что он э́то зна́ет.He's not such a great writer and I think he knows it.
- Том и Мэри съе́здили на сафари и уви́дели мно́гих живо́тных, таки́х как львы, жира́фы, зе́бры и гиппопота́мы.Tom and Mary went on a safari and saw many animals, such as lions, giraffes, zebras, and hippopotamuses.
- Том всегда ду́мал, что Джон и Мэри бы́ли тако́й хорошей па́рой.Tom always thought that John and Mary were such a nice couple.
- Мы созданы из вещества́ того́ же, что наши сны. И сном окружена вся наша маленькая жизнь.We are such stuff as dreams are made on, and our little life is rounded with a sleep.
- Не говори́ с таки́м высокоме́рием.Don't talk in such a high and mighty way.