dreams russian
размечта́ться
(colloquial) indulge in dreams/to be carried away by dreams
Examples
- В ми́ре грез мо́жет случи́ться что угодно.Anything can happen in the world of dreams.
- С э́тим телеско́пом можно уви́деть звёзды и мечты́.With this telescope stars and dreams can be seen.
- Всем хочется ве́рить, что мечты́ мо́гут сбы́ться.Everyone would like to believe that dreams can come true.
- До́брой но́чи. Сла́дких снов.Good night. Sweet dreams.
- Маша мечта́ет устро́ить револю́цию, но стесня́ется.Masha dreams of starting a revolution, but is too shy.
- У меня нет де́нег, но есть мечты́.I don't have any money, but I have dreams.
- Мои́ глаза - э́то океа́н, в кото́ром отража́ются мои́ сны.My eyes are an ocean in which my dreams are reflected.
- Ещё я мечта́ю когда-нибудь уви́деть се́верное сия́ние.One of my dreams is to one day see the aurora borealis.
- Сла́дких снов, Тимми.Sweet dreams, Timmy.
- Сла́дких снов!Sweet dreams!
- Она - де́вушка мое́й мечты́.She's the girl of my dreams.
- Иногда мечты́ сбыва́ются.Dreams sometimes come true.
- В одном из ху́дших бредо́вых снов мне нужно бы́ло уси́лиями со́бственной ло́гики распу́тать блок сухо́й лапши́.In one of my most loathed fever dreams, I had to unscramble a block of dry ramen with my mind.
- Мечты́ ста́ли реа́льностью.Dreams came true.
- Обязательно придёт тот день, когда твои́ мечты́ сбу́дутся.The day will surely come when your dreams will come true.
- Ты - же́нщина мое́й мечты́.You are the woman of my dreams.
- Ты де́вушка мое́й мечты́.You're the girl of my dreams.
- Она повстреча́ла мужчи́ну свое́й мечты́.She met the man of her dreams.
- Я наде́юсь, все твои́ мечты́ осуществя́тся.I hope all your dreams come true.
- Лю́ди, кото́рые эксперименти́ровали с так называемыми "осо́знанными сновиде́ниями", опи́сывают их часто как "реальнее реа́льности". Также, после пробужде́ния после "осо́знанного сна" они опи́сывают реа́льность как "пусто́й сон".People that have experienced so-called 'lucid dreams' often describe them as being 'more real than reality'. They also describe reality after waking up from a 'lucid dream' to be like a 'whimsical dream'.
- Все лю́ди мечта́ют, но неодина́ково. Те, кто мечта́ют по ноча́м в пы́льных уголка́х своего́ ра́зума, просыпа́ются днём и понима́ют тщетность тако́го мечта́ния. Но дневны́е мечта́тели - опа́сные лю́ди, потому что они мо́гут воплоща́ть свои́ мечты́ с откры́тыми глаза́ми, де́лать их возмо́жными.All men dream, but not equally. Those who dream by night in the dusty recesses of their minds, wake in the day to find that it was vanity: but the dreamers of the day are dangerous men, for they may act on their dreams with open eyes, to make them possible.
- Мечты́ сбыва́ются.Dreams come true.
- Он был мужчи́ной её мечты́.He was the man of her dreams.
- Мечты́ стано́вятся реа́льностью.Dreams come true.
- Мечты́ воплоща́ются в жизнь.Dreams come true.
- Сле́дуй за мечто́й.Follow your dreams.
- Я ве́рю в си́лу мечты́.I believe in the power of dreams.
- Мы все еще цепля́емся за мечты́ свое́й мо́лодости.We are still clinging to the dreams of our youth.
- Том — мужчи́на мое́й мечты́.Tom is the man of my dreams.
- Том мечта́л стать изве́стным тенниси́стом.Tom had dreams of becoming a famous tennis player.
- Наши мечты́ сбылись.Our dreams came true.
- Наши мечты́ осуществи́лись.Our dreams came true.
- Мне присни́лся Том.I saw Tom in my dreams.
- Я ви́дел во сне Тома.I saw Tom in my dreams.
- Он страстно мечта́ет рабо́тать перево́дчиком.He ardently dreams of working as a translator.
- Учи́сь быть хозя́ином своего́ слова и находи́ть возмо́жности для воплоще́ния свое́й мечты́.Learn to be a man of your word and find opportunities to realize your dreams.
- В одном из мои́х са́мых ужа́сных кошма́ров мне надо бы́ло мысленно распу́тать брике́т сухо́й лапши́.In one of my most loathed fever dreams, I had to unscramble a block of dry ramen with my mind.
- Ты - же́нщина из мои́х снов.You're the woman of my dreams.
- Пусть сбу́дутся все твои́ мечты́.Let all your dreams come true.
- Размечта́лся!In your dreams!
- Размечта́лась!In your dreams!
- Размечта́лись!In your dreams!
- Почему нам сня́тся сны?Why do we have dreams?
- Бу́дущее принадлежи́т тем, кто ве́рит в красоту́ свое́й мечты́.The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams.
- Все мечта́ют.Everyone dreams.
- Я уве́рен, что Том мечта́ет.I'm sure Tom dreams.
- Наде́юсь, что все твои́ мечты́ сбу́дутся.I hope that all your dreams come true.
- Никогда не отка́зывайся от свое́й мечты́.Never give up on your dreams.
- Я почти никогда не помню снов.I hardly ever remember my dreams.
- Мэри - же́нщина мое́й мечты́.Mary is the woman of my dreams.
- Том не был мужчи́ной мое́й мечты́.Tom was not the man of my dreams.
- Том говори́т, что никогда не мечта́ет.Tom says that he never dreams.
- Том часто ви́дит свою́ де́вушку во сне.Tom often dreams of his girlfriend.
- Мне понра́вилось чита́ть о твои́х снах.I enjoyed reading about your dreams.
- Тому часто сни́тся его де́вушка.Tom often dreams of his girlfriend.
- Мне часто сня́тся плохи́е сны.I often have bad dreams.
- Мечты́ Тома осуществи́лись.Tom's dreams came true.
- Сны говоря́т пра́вду.Dreams tell the truth.
- Мечты́ никогда не умира́ют.Dreams never die.
- «Ты здесь затем, чтобы исполня́ть мои́ распоряже́ния». — «Как же, размечта́лся!»You're here to follow my orders. "In your dreams, pal!"
- Мне сни́лись стра́нные сны.I've been having strange dreams.
- Сла́дких снов, Дэн.Sweet dreams, Dan.
- Тебе сны сни́лись?Did you have dreams?
- Твои́ сны почти таки́е же извращённые, как мои́ ночны́е кошма́ры.Your dreams are almost as twisted as my nightmares.
- Каки́е сны тебе сня́тся?What kind of dreams do you have?
- Каки́е сны ты ви́дишь?What kind of dreams do you have?
- Каки́е сны вам сня́тся?What kind of dreams do you have?
- Каки́е сны тебе сни́лись?What sort of dreams have you been having?
- Расскажи́ мне о свои́х снах.Tell me about your dreams.
- Их мечты́ сбылись.Their dreams came true.
- Том мечта́ет когда-нибудь уе́хать из э́того места.Tom dreams of leaving this place someday.
- Любо́вь — э́то когда она тебе сни́тся.Love is seeing her in your dreams.
- Даже в са́мых сумасше́дших мечта́х я не могла́ предста́вить себя носящей меха.I couldn't in my wildest dreams imagine myself wearing fur.
- Сле́дуй за свое́й мечто́й.Follow your dreams.
- Мо́жет ли быть, чтобы де́вушка двадцати двух лет никогда не ви́дела эроти́ческих снов?Is it possible that a 22 year old girl never had erotic dreams?
- Она и не ду́мала, что её мечты́ сбу́дутся.She never thought her dreams would come true.
- Она никогда не ду́мала, что её мечты́ воплотя́тся в реа́льность.She never thought her dreams would come true.
- Сны мо́гут свести́ меня с ума́.Dreams can make me crazy.
- Мечты́ иногда действительно сбыва́ются.Dreams sometimes do come true.
- Некоторые мечты́ действительно сбыва́ются.Some dreams do come true.
- Некоторые сны действительно сбыва́ются.Some dreams do come true.
- Похоже, мои́ мечты́ никогда не сбыва́ются.It seems my dreams never come true.
- Мо́жет быть, ваши мечты́ уже сего́дня воплотя́тся в жизнь!Maybe your dreams will be realized today!
- Мечты́ действительно сбыва́ются.Dreams do come true.
- Мария - де́вушка мое́й мечты́.Mary is the girl of my dreams.
- Лю́ди говоря́т, что мне сня́тся сны ка́ждую ночь, но если э́то пра́вда, я не могу́ запо́мнить ни один из них.People say that I dream every night, but if I do, I can't ever remember any of my dreams.
- Иногда мне интересно, нахо́дится ли э́тот мир только в чьей-то голове́, и сни́тся ли ему что мы существу́ем. Возможно, э́то - даже я.Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me.
- Я не помню свои́ сны.I don't remember my dreams.
- Мы созданы из вещества́ того́ же, что наши сны. И сном окружена вся наша маленькая жизнь.We are such stuff as dreams are made on, and our little life is rounded with a sleep.
- Не жела́й несбы́точного.Better not to yearn for impossible dreams.
- Я мечта́ю о многом.I have a lot of dreams.
- Дети в во́зрасте до восьми лет име́ют недора́звитые ло́бные до́ли, что мо́жет вызыва́ть у них неспосо́бность отделя́ть действи́тельность от фанта́зий. Некоторые из них мо́гут ве́рить, например, в мо́нстров у себя в шка́фу или под крова́тью. Также они иногда неспосо́бны отличи́ть сны от реа́льности.Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes unable to distinguish dreams from reality.
- Мечты́ сбылись.Dreams came true.
- Одна из мои́х мечт — вы́учить исла́ндский.One of my dreams is to learn Icelandic.
- Одно из мои́х жела́ний — изуча́ть исла́ндский.One of my dreams is to study the Icelandic language.
- У неё большие наде́жды на бу́дущее.She has big dreams for her future.
- Без поцелу́я на ночь до́брых снов мне не вида́ть.Without a goodnight kiss I won't have sweet dreams.
- Я почти никогда не помню свои́х снов.I almost never remember dreams.
- Однажды утром, когда Виктор просну́лся после беспоко́йного сна, он обнару́жил, что преврати́лся в большо́й комо́к спаге́тти прямо у себя в крова́ти.One morning, when Victor woke from troubled dreams, he found himself transformed in his bed into a big mess of spaghetti.
- Мечты́ Тома сбылись.Tom's dreams came true.