Fire russian
ого́нь
fire
flame, light
(Figuratively) Enthusiasm / Passion / Activity.
(Colloquial / To admire) Something amazing or excellent.
горе́ть
to burn (to be consumed by fire)
to be lit
to glow
костёр
bonfire, fire
пожа́р
a fire
огонёк
(small) fire
(little) flame / light (from a lighter etc.), spark
развести́
spread
dillute, disolve
start (fire)
swindle, cheat
вспы́хнуть
blaze up, take fire, break out, flash, flare up
to blush, flush
сжечь
to burn, incinerate
destroy or harm with fire
сгоре́ть
to burn (to be consumed by fire)
пожа́рный
fire, related to fire
вы́стрелить
shoot, fire
уво́лить
to dismiss or fire
fire
вспы́хивать
blaze up, take fire, break out, flash, flare up, blush, flush
загоре́ться
catch fire
light up
га́снуть
to go out (lights, fire)
to die away
топи́ть
thaw/melt
stoke fire, heat
drown
to support за
зажига́ть
to light fire
обже́чь
burn, scorch, scald, fire, calcine
пал
site of fire
пали́ть
to burn and destroy by fire
to fire (from cannons guns etc)
to catch in the act (catch red-handed)
це́литься
To fire
подже́чь
set fire, set on fire, burn slightly
ве́ер
fan, sheaf of fire, lines of fine
вы́палить
shoot, fire, blurt out
депо́
depot, shed, fire station
воя́ка
warrior
warhorse / fighting-cock, fire-eater
за́рево
glow/reflection of fire flame or light in sky
загора́ться
catch fire
to light up
пыл
The heat, the fire, the ardor, the zeal, the fervour.
потуши́ть
to extinguish or put out fire
to turn off
to braise, to stew
холосто́й
unmarried, single
idle
free-running
blank, blank-fire
перестре́лка
exchange of fire, skirmish
подстрели́ть
to shoot down wound or kill by fire
разжига́ть
kindle, enkindle, rouse, to set fire, to start fire
зажига́ться
light up
catch fire
то́пка
heating, stoking
fire-chamber, furnace, fire-box
melting (down)
наво́дка
tip-off
Giving the gun barrel the position necessary to fire at a given target
отстре́ливаться
to fire back, to return fire
to defend oneself by shooting
стрельну́ть
shoot (at), fire (at), fire a shot (at)
запали́ть
set on fire, set fire, set alight
обстреля́ть
fire/shell
голове́шка
fire-brand, smouldering piece of wood
обстре́ливать
fire/shell
поджига́ть
set fire, set on fire, burn slightly
пожа́рище
site of fire
увольня́ть
fire, dismiss
discharge, firing, was firing, give the sack, sack
шпа́рить
to scald, fire away, do, speak, in a rush
to burn (skin)
стре́ляный
shot, that has been under fire, used, fired, spent
противопожа́рный
fire-prevention
огнетуши́тель
fire-extinguisher
постре́ливать
fire, shoot now and then
огнеды́шащий
fire-spitting
несгора́емый
fire-proof
костри́ще
bonfire site, campfire site, fire pit
пли
fire
камелёк
fire-place
поже́чь
burn up, destroy by fire
баба́хнуть
give a resounding slap, go off with a bang, fire with a bang
истопи́ть
to heat, to stoke, to fire up
за́лповый
salvo, volley, burst-fire, simultaneous
возгора́ние
fire, ignition
отстреля́ться
to fire back
to defend oneself by shooting
to have completed a practice (shoot)
простреливаться
be exposed to fire
креса́ло
flint-and-steel, fire steel, strike-a-light
артого́нь
artillery fire
боли́д
fire-ball, bolide
бра́ндер
fire-ship
брандмайо́р
head of the firebrigades, fire-service chief
брандспо́йт
fire-pump, nozzle
воспламеня́ть
set on fire, ignite, fire, inflame
воспламеня́ться
ignite, blaze up, take fire, flare up
выпа́ливать
shoot, fire, blurt out
жар-пти́ца
the Fire-bird
колосни́к
fire-bar, furnace-bar, grate-bar, gridiron
огнепокло́нник
fire-worshipper
огнепокло́нница
fire-worshipper
огнепокло́нничество
fire-worship
огнесто́йкий
fireproof, fire-resistant
огнесто́йкость
fire-resistance
перестре́ливаться
exchange fire, fire
погоре́лец
one who has lost all his possessions in fire
пристре́лка
adjustment, ranging, fire for adjustment
раззадо́ривать
fire up, excite, stir up
скоростре́льность
rate of fire
костёрчик
small bonfire, small campfire, little fire
огнь
Fire
огнеопа́сность
flammability, inflammability, fire hazard
воспламени́ть
set on fire, ignite, fire, inflame
воспламени́ться
to ignite, to catch fire, to light up
to be inflamed, to flare up (with passion/anger), to become passionate
пуля́ть
to shoot, to hurl, to throw, to fire
загора́ние
sunbathing, tanning
ignition, catching fire, combustion
невозгора́емость
non-combustibility, incombustibility, fire resistance
фа́кельщик
torch-bearer, incendiary, fire-bug
па́лево
conflagration, fire
tricky or risky situation
adulterated liquor, hooch, rotgut
возгора́вшийся
having caught fire, having ignited, having flared up
возгоре́вшийся
ignited, kindled, caught fire
воспламени́вший
ignited, inflamed, having caught fire
воспламени́вшийся
ignited, inflamed, kindled, caught fire, flared up
воспламеня́вшийся
igniting (in a past context), that was catching fire, which had ignited
высека́вший
carving, hewing, chiseling, who was carving, who was hewing, who was chiseling
striking (sparks/fire), who was striking (sparks/fire)
Examples
Ма́ленький ого́нь в лесу́ мо́жет легко распространи́ться и быстро стать огро́мным пожа́ром.
A small forest fire can easily spread and quickly become a great conflagration.
Причи́на пожа́ра была́ неизве́стной.
The cause of the fire was unknown.
Генера́льная ассамбле́я ООН приняла́ резолю́цию о прекраще́нии огня́.
The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution.
Пожа́рные автомоби́ли име́ют приорите́т пе́ред любы́м други́м транспортом.
Fire engines have priority over other vehicles.
В слу́чае пожа́ра воспо́льзуйтесь пожа́рной ле́стницей.
In case of a fire, use this emergency stairway.
Пожалуйста, подде́рживай ого́нь, чтобы не пога́с.
Please keep the fire from going out.
Идёт неде́ля противопожа́рной безопа́сности.
This is Fire Prevention Week.
Пожалуйста, позвони́те в пожа́рное депо́.
Please call the fire department.
Мно́жество домо́в бы́ло в огне́.
A lot of houses were on fire.
Челове́к — еди́нственное животное, кото́рое испо́льзует ого́нь.
Humans are the only animals that can use fire.
Солда́ты попали под вра́жеский обстре́л.
The soldiers came under enemy fire.
Ого́нь не причиня́ет вреда́ да́нной пластма́ссе.
This plastic is not damaged by fire.
Бы́ло установлено, что причи́ной пожа́ра ста́ло непра́вильное электри́ческое соедине́ние.
It was determined that faulty wiring was the cause of the fire.
Он поджёг свой со́бственный дом.
He set fire to his own house.
Зда́ние сильно пострада́ло от огня́.
The building was heavily damaged by fire.
По сообще́нию сего́дняшний газе́ты, в э́том го́роде вчера́ был пожа́р.
According to today's paper, there was a fire in this town last night.
The curtain caught on fire.
Испо́льзование огня́ мо́жет счита́ться велича́йшим изобрете́нием челове́ка.
Making use of fire may be regarded as man's greatest invention.
При пожа́ре испо́льзуйте, пожалуйста, э́тот вы́ход.
In case of fire, please use this exit.
Живо́тные боя́тся огня́.
Animals are afraid of fire.
Пожа́рные потуши́ли ого́нь в мгнове́ние о́ка.
The firefighters put out the fire in the blink of an eye.
Пожа́р уничто́жил десять домо́в.
The fire burnt ten houses down.
Его дом горе́л.
His house was on fire.
В кинотеа́тре внезапно начался пожа́р.
All of a sudden, a fire broke out in the movie theater.
— Смотри́, вон, на котлы́ большие, под ними всегда ого́нь гори́т. День и ночь налива́ю я в них из э́того о́зера по́лного слёз людских и гре́ю, чтобы вы́сохли, аж пока всё э́то о́зеро не вы́сушу, аж пока пар от них не подни́мется аж до не́ба!..
‘Look, there, at the large cauldrons, the fire always burns under them. At day and at night I fill them full of people’s tears from this lake and heat them, so that they dry, until I dry the whole lake, until the steam rises up to the sky!..’
The fire wiped out the city.
Ого́нь, гони́мый восто́чным ветром, уничто́жил центр города.
The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city.
Вы́зовите пожа́рных, пожалуйста.
Please call the fire department.
Причи́на возгора́ния неизве́стна.
The cause of the fire is not known.
Мы попыта́лись потуши́ть ого́нь, но безуспешно. Надо бы́ло вы́звать пожа́рных.
We tried to put out the fire but we were unsuccessful. We had to call the fire brigade.
«Мы до́лжны пойти́ добы́ть огня́, — сказа́ла пе́рвая. — Еди́нственный дом поблизости — э́то избу́шка в лесу́, где живет Баба-яга. Одна из нас должна́ пойти́ и одолжи́ть огня́ у неё».
We must go and fetch fire, said the first. "The only house near is a hut in the forest, where a Baba Yaga lives. One of us must go and borrow fire from her."



















