eyes russian
зре́ние
sight, eyesight, vision
view
вски́нуть
to raise up (e.g. eyes, arms)
зажму́риться
to close one's eyes tight
закати́ть
to roll, to wheel, to throw, roll eyes
поту́питься
to cast down one's eyes, to lower one's gaze, to look down (out of shyness/embarrassment)
сощу́риться
to squint, to narrow one's eyes
зажму́рить
to close (one's eyes), to screw up (one's eyes), to squint
неотры́вно
fixedly, intently, without taking one's eyes off
жму́риться
to close one's eyes tight
тара́щить
to goggle, to stare, to bulge (one's eyes)
воо́чию
Firsthand, with your own eyes
бельмо́
eyesore
leukoma, cataract
нахлобу́чить
to pull down over one's eyes
глазенки
little eyes, tiny eyes
округли́ться
to become round, to round off, to become plump
to round off (a number), to round up/down
to widen (eyes), to become round (eyes)
продра́ться
to force one's way through, to struggle through, to break through
to manage to wake up with difficulty, to open one's eyes with difficulty
зе́нки
eyes (derogatory), peepers, opticals
ряби́ть
ripple
be blurry in eyes
оки́дывать
to scan (with one's eyes)
затума́ниться
to become foggy, to become misty
to cloud over (eyes), to dim, to glaze over
to become clouded (mind), to become confused, to blur
вы́лупить
to hatch (a chick, an egg)
to pop out (one's eyes), to stare wide-eyed
смежи́ть
(bookish) close bring together or connect edges (about eyes)
пучегла́зый
goggle-eyed, with bulging eyes
вы́таращиться
to stare, to gape, to pop one's eyes out
загляде́нье
lovely sight, feast for the eyes
пестри́ть
About the feeling of variegation ripples (in the eyes)
To make variegated to give something variegated appearance
To make (speech conversation etc) diverse or heterogeneous filling with something often occurring repeated
поту́пившись
with downcast eyes
гла́зки
little eyes, eyes (endearingly)
buds, eyes (on potatoes)
выпла́кивать
to cry out, to weep out, to cry one's eyes out
хватит за глаза
Enough, more than enough, enough for the eyes.
впери́вшийся
fixed (gaze), piercing (eyes), staring, intent
вы́пучивший
bulging, goggling, popped out (eyes), staring
вы́таращивший
goggling (eyes), staring (eyes), wide-eyed (having stared)
выпу́чивать
to bulge, to pop out, to goggle (eyes)
вытара́щивающийся
goggling, staring out, protruding (eyes)
вытаращиваться
to goggle, to stare wide-eyed, to bulge one's eyes
жму́рившийся
squinting, screwing up one's eyes
жму́рящийся
squinting, screwing up one's eyes
за́стланный
covered, spread, made (bed)
overcast, clouded, blurred (eyes)
зажму́ренный
screwed up (eyes), squinted, tightly closed (eyes)
зажму́ривавшийся
squinting, closing one's eyes tightly
зажму́ривающийся
squinting, closing one's eyes tightly
зажму́ривший
who has shut their eyes, having shut their eyes
зажму́рившийся
closed (tightly), with eyes shut
зака́тывающийся
setting
rolling (eyes)
затума́нившийся
fogged-up, misted, clouded, blurry, dim
clouded, dim, blurry, hazy (eyes, gaze, mind, memory)
мету́щий
agitated, restless, darting (e.g., eyes), racing (e.g., thoughts)
нахлобу́ченный
pulled down (deeply), drawn down (over the eyes/ears)
оки́нутый
surveyed, glanced over, scanned, swept (with the eyes)
поддёрнутый
veiled, filmed over, misty, hazy, clouded (e.g., eyes with tears, sky with haze)
полюбова́вшийся
having admired, having gazed at, having feasted one's eyes upon
помутне́вший
turbid, cloudy, murky
clouded, dull, dim (eyes)
clouded, confused, muddled (mind, consciousness)
пону́ривший
having lowered (head, gaze, eyes), downcast (head, gaze, eyes)
потупля́вшийся
downcast, lowered (eyes), shyly looking down
потупля́ть
to cast down, to lower (eyes)
потупля́ющийся
shy, bashful, modest, downcast (eyes)
прищу́ривший
having squinted, who has squinted, having narrowed (one's eyes)
прищу́рившийся
squinting, narrow-eyed, having narrowed one's eyes
прищучивавший
squinting, narrowing one's eyes
прищучивающий
squinting, screwing up (one's eyes)
прозрева́вший
having seen through, having come to understand, having opened one's eyes
разлепи́вший
having unstuck, having separated, having opened (e.g., eyes)
распя́ленный
stretched out, spread wide, distended, wide open (for eyes)
ряби́вший
rippling
blurring, dappling, causing the eyes to blur
солове́ющий
drowsy, sleepy, dozy, dimming (eyes)
сощу́ривший
having squinted, who squinted, having narrowed (one's eyes)
сощу́рившийся
squinting, having squinted, narrowed (eyes)
сурьми́вший
having antimonied, having blackened, made-up (referring to eyes/eyebrows)
таращенный
goggling, bulging, wide open (eyes)
таращимый
goggled (of eyes), widened (of eyes)
щу́ренный
squinted, half-closed (eyes)
щу́рящий
squinting, narrowing one's eyes
Examples
- Соба́ки не уме́ют разгова́ривать, но глаза у пёсика как будто сказа́ли: "Нет, у меня нет дома".Dogs can't speak, but it appeared as if the eyes of the dog said, "No, I don't have a home."
- В его глаза́х появи́лся ра́достный блеск.Her eyes flashed with joy.
- Ви́жу слёзы в твои́х глаза́х.I see tears in your eyes.
- Ты мо́жешь ходи́ть с закры́тыми глаза́ми?Can you walk with your eyes closed?
- Я э́то ви́дел со́бственными глаза́ми.I've seen it with my own eyes.
- Я не мог пове́рить свои́м глаза́м.I couldn't believe my eyes.
- Полежи́ какое-то вре́мя на скаме́йке с закры́тыми глаза́ми.Lie on the bench for a while with your eyes closed.
- Он рассказа́л о происше́ствии так, будто ви́дел его свои́ми со́бственными глаза́ми.He told me about the accident as if he had seen it with his own eyes.
- Он вошёл с сия́ющими глаза́ми.He came in with his eyes shining.
- Её глаза засия́ли от сча́стья, когда она уви́дела, что мать не разозли́лась на неё.Her eyes shone with joy when she saw that her mother was not mad at her.
- Под при́стальными взгля́дами в ко́мнату, опустив глаза, вошла́ неве́ста.The bride came into the room with lowered eyes and with everyone staring at her.
- Он неподвижно стоя́л с закры́тыми глаза́ми.He stood still with his eyes closed.
- Мои́ глаза налиты кро́вью.My eyes are bloodshot.
- Их глаза встре́тились.Their eyes met.
- Её глаза сверка́ли, отражая свет ко́мнаты.Her eyes shone as they reflected the light of the room.
- Я чу́вствую, как утопаю в твои́х глаза́х.I feel like I'm being drawn into your eyes.
- У неё зелёные глаза и светло-каштановые во́лосы.She has green eyes and light brown hair.
- Она была́ поглощена́ оце́нкой рабо́т.She was up to her eyes grading the papers.
- Она лежа́ла на крова́ти с откры́тыми глаза́ми.She lay on the bed with her eyes open.
- Я чу́вствовал её взгляд у меня на спине́.I felt her eyes on my back.
- Зна́ешь, у тебя краси́вые глаза.You know, you have beautiful eyes.
- У него глаза на заты́лке.He has eyes in the back of his head.
- Мне на глаза наворачиваются слёзы.Tears came to my eyes.
- Она потёрла глаза.She rubbed her eyes.
- У меня глаза болят.My eyes hurt.
- То́лстый бе́лый кот сиде́л на стене и смотре́л на них со́нными глаза́ми.A fat white cat sat on a wall and watched them with sleepy eyes.
- У неё си́ние глаза.Her eyes are blue.
- Твои́ глаза похо́жи на звёзды.Your eyes remind me of stars.
- Откро́й глаза.Open your eyes.
- Он уста́вился на неё.He fixed his eyes on her.
- Николас хо́чет сказа́ть, что латиниза́ция кири́ллицы столь же прекра́сна, сколь прекра́сно со́лнце, кото́рое обжига́ет глаза, когда на него смо́тришь.Nicolas means that romanization of the Cyrillic alphabet is as beautiful as the sun, which burns your eyes when you look at it.
- Цвет её глаз был голубы́м.The color of her eyes is blue.
- Она смотре́ла фильм с глаза́ми кра́сными от слез.She was watching the film with her eyes red in tears.
- Я собира́юсь пройти́ обсле́дование глаз.I'm going to have my eyes examined.
- Его глаза бе́гали туда-сюда.His eyes went to and fro.
- Не чита́йте при ту́склом све́те - э́то вредно для ваших глаз.Don't read under insufficient light, for it is bad for your eyes.
- Я сам ви́дел его.I saw him with my own eyes.
- Он посмотре́л ей в глаза — и внезапно ушёл.He looked into her eyes and suddenly went away.
- У тебя темные круги́ под глаза́ми.You've got dark circles under your eyes.
- О́пытная целительница сни́мет по́рчу и сглаз.An experienced healer can lift curses and dispel evil eyes.
- Закро́й глаза.Cover your eyes.
- Закро́йте глаза.Cover your eyes.
- У него голубы́е глаза.He has blue eyes.
- Её глаза смею́тся.Her eyes are laughing.
- Ваши глаза так же краси́вы как руки Вене́ры Милосской.Your eyes are as beautiful as the arms of the Venus de Milo.
- Пожалуйста, закро́й глаза.Close your eyes, please.
- Не ве́рю глаза́м свои́м.I can't believe my eyes.
- Я не могу́ отвести́ от неё глаз.I can't take my eyes off her.
- Он слу́шал меня с сия́ющими глаза́ми.He was listening to me with his eyes shining.
- Глаза — зе́ркало души.The eyes are windows to the soul.
- Его о́стрый глаз никогда не пропуска́л оши́бок.His sharp eyes never missed a mistake.
- У неё большие голубы́е глаза.She has large blue eyes.
- Из её глаз ка́пали слёзы.Tears were dropping from her eyes.
- Откро́йте глаза.Open your eyes.
- «Ах, дорогой», - сказа́ла она, «сядь, рассла́бься и закро́й глаза».Oh, darling, she said, "sit down, relax, and close your eyes."
- Красота́ — в глаза́х смотрящего.Beauty lies in the eyes of the one who sees.
- Я целу́юсь с откры́тыми глаза́ми.I kiss with my eyes open.
- У меня болят глаза.My eyes hurt!
- Глаза - э́то зе́ркало души.The eyes are the mirrors of the soul.
- Его глаза напо́лнились слеза́ми.His eyes filled with tears.
- По зако́ну мы равны́.We are equal in the eyes of the law.
- Он не мог пове́рить свои́м глаза́м.He could not believe his eyes.
- Он скрыва́л свою́ бе́дность от мои́х глаз.He concealed his poverty from my eyes.
- Мои́ глаза - э́то океа́н, в кото́ром отража́ются мои́ сны.My eyes are an ocean in which my dreams are reflected.
- У Хироши Ицуки глаза как про́рези.Hiroshi Itsuki has slits for eyes.
- Том не мог пове́рить свои́м глаза́м.Tom couldn't believe his eyes.
- Зна́ешь, ради твои́х прекра́сных глаз я готов на все.You know I'd do anything for your beautiful eyes.
- Я не мог отвести́ глаз от вас с той самой мину́ты, как вошел в э́ту ко́мнату.I couldn't take my eyes off of you from the minute I entered this room.
- Мои́ конта́ктные ли́нзы сушат глаза. Мне нужно по́льзоваться ка́плями?My contact lenses make my eyes dry. Should I use drops?
- У неё зелёные глаза.She has green eyes.
- Контра́ст сразу же броса́ется в глаза.The contrast immediately springs to eyes.
- У неё краси́вые глаза.She has pretty eyes.
- У стра́ха глаза велики.Danger always looks bigger through the eyes of fear.
- У меня краси́вые глаза.I have got beautiful eyes.
- Мне нра́вятся её тёмные глаза.I like her dark eyes.
- Коты́, кото́рые полностью бе́лые и с голубы́ми глаза́ми, всегда, или почти всегда, глухи́е.Cats that are completely white with blue eyes are always, or nearly always, deaf.
- У неё голубы́е глаза.She has blue eyes.
- Он взгляну́л в глаза ма́льчика.He looked into the boy's eyes.
- Сколько глаз бы́ло у Циклопа?How many eyes had the Cyclops?
- У тебя очень краси́вые глаза.You have beautiful eyes.
- Он уста́л и лежа́л на дива́не с закры́тыми глаза́ми.As he was tired, he was lying on the sofa with his eyes closed.
- Его глаза бы́ли тяжелы́ ото сна.His eyes were heavy with sleep.
- Мать посмотре́ла на меня со слеза́ми в глаза́х.Mother looked at me with tears in her eyes.
- Кошачьи глаза очень чувстви́тельны к све́ту.Cats' eyes are very sensitive to light.
- У него зелёные глаза.He has green eyes.
- Он сиде́л на скаме́йке, закрыв глаза.He was sitting on a bench with his eyes closed.
- Не закрыва́й глаза.Don't close your eyes.
- Он не мо́жет отвести́ от неё глаз.He can't take his eyes off her.
- Мои́ глаза ослеплены со́лнцем.My eyes are dazzled by the sun.
- На мои́ глаза наверну́лись слёзы.Tears came to my eyes.
- У меня чёрные глаза.I have black eyes.
- Мне нра́вятся твои́ глаза!I like your eyes!
- Они слу́шали учителя, широко раскрыв восхищённые глаза.They listened to the teacher with their eyes shining.
- Она вошла́ со слеза́ми в глаза́х.She came in with tears in her eyes.
- Он осле́п на оба глаза.He has gone blind in both eyes.
- Слёзы наверну́лись у меня на глаза, когда я ре́зал лук.Tears came into my eyes when I was chopping onions.
- Закро́й на мину́тку глаза, - прошепта́л Том. Мэри закры́ла глаза, и Том тихонько поцелова́л её в губы.Close your eyes for a minute, Tom whispered. Mary closed her eyes and Tom gave her a gentle kiss on the lips.
- Просто закро́й глаза, - прошепта́л Том, и когда Мэри закры́ла глаза, он нежно поцелова́л её в губы.Just close your eyes, whispered Tom, and when Mary closed her eyes, he kissed her softly on the lips.
- Глаза черепа вдруг на́чали мерца́ть и свети́ться, как кра́сные угольки́, и куда бы те трое не сверну́ли и не побежа́ли, они сле́довали за ними, становясь всё больше и я́рче, пока не вспы́хнули, как две пе́чи, да всё жарче и жарче, пока купчиха и две её злы́е до́чери не занялись и не сгоре́ли дотла. Лишь Василиса Прекра́сная оста́лась невреди́ма.The eyes of the skull suddenly began to glimmer and to glow like red coals, and wherever the three turned or ran the eyes followed them, growing larger and brighter till they flamed like two furnaces, and hotter and hotter till the merchant's wife and her two wicked daughters took fire and were burned to ashes. Only Vasilissa the Beautiful was not touched.
- Глаза мои́, глаза!My eyes, my eyes!


















