catch russian
заме́тить
notice, note, observe, sight, catch sight, pay heed, remark
бро́ситься
throw oneself or rush
to catch ones eye
схвати́ть
grab
catch (a cold etc)
to grasp (a concept)
замеча́ть
note, observe, sight, catch sight, take notice, pay heed, remark
пойма́ть
catch, pick up
лови́ть
catch, pick up
подхвати́ть
catch, pick up, catch up
попа́сться
to be caught, fall for
to come across, catch eye, chance upon, meet
броса́ться
throw oneself, rush, throw at each other, disdain
catch
догна́ть
catch up, overtake, come up, run down, overhaul
заста́ть
to catch (surprise)
вцепи́ться
seize, catch hold, clutch, cling
улови́ть
to catch on
to pick up
ло́зунг
slogan, catchword, watchword
хвата́ться
to snatch, to grip, to pluck, to catch
to take up
загоре́ться
catch fire
light up
догоня́ть
to catch up
неулови́мый
elusive, difficult to catch
imperceptible, sublte
расслы́шать
to hear correctly, catch (utterance)
отдыша́ться
to catch breath
пали́ть
to burn and destroy by fire
to fire (from cannons guns etc)
to catch in the act (catch red-handed)
зацепи́ть
get hold, hook, engage, gear, catch, sting
ула́вливать
to catch on
to pick up
ло́вля
catching, fishing, hunting
подхва́тывать
catch, pick up, catch up
поравня́ться
catch up to
загора́ться
catch fire
to light up
нагна́ть
catch up, get current
gain on, catch up
to instill
подтяну́ться
to tighten one's belt
to pull oneself up, to do pull-ups
to improve one's standard, to catch up with the rest
to brace oneself up, to pull oneself together
простуди́ться
catch a cold, get a cold
зави́деть
see from far, catch sight
вы́ловить
catch, get out, fish out
засти́гнуть
catch, overtake
fasten
равня́ться
to be even/equal
to catch up to
to look up to someone на кого по кому
пылеулови́тель
dust collector, dust catcher
dust separator, dust precipator, dust trap
подстерега́ть
be on the watch, lie in wait, catch
зажига́ться
light up
catch fire
подво́х
(the) catch
вы́удить
catch, fish, fish out, coax out
язычо́к
uvula, reed, catch, lug
просты́ть
cool down, get cold
catch cold
уло́в
catch, take
задви́жка
bolt, door-bolt, window-catch, damper, slide-valve
схва́тывать
grip, catch, grasp
простуди́ть
let catch cold
подтя́гиваться
to tighten one's belt
to pull oneself up, to do pull-ups
to improve one's standard, to catch up with the rest
to brace oneself up, to pull oneself together
излови́ть
catch ( criminal )
нагоня́ть
overtake, catch up, make up
зарази́ться
to contract, to infect, to spread, to catch
налови́ть
catch
улучи́ть
find, seize, catch
выла́вливать
catch, get out, fish out
застава́ть
to catch (surprise)
пои́мка
catching, capture
заслы́шать
hear, catch, smell
наверста́ть
to make up
to catch up
слови́ть
catch, grip, grasp
птицело́в
fowler, bird-catcher, bird-snarer
отлови́ть
to catch
лов
catch, haul, hunt
fishing
засту́кать
catch, get, begin to clatter, begin to knock
подстере́чь
be on the watch, lie in wait, catch
защёлка
catch, latch, pawl
подкарау́лить
catch, be on the watch, be in wait
сца́пать
catch hold, lay hold
прослу́шивать
hear, listen to, miss, not catch
заража́ться
catch, be infected
contract a disease
отла́вливать
to catch
прибау́тка
facetious saying, humorous catch-phrase
подлови́ть
catch someone doing something
вцепля́ться
seize, catch hold, clutch, cling
выу́живать
catch, fish, fish out, coax out
шпингале́т
upright bolt, catch, latch, urchin, lad
захвата́ть
soil, thumb, take with, seize, capture, grab, round up, catch, thrill, carry away, fascinate, captivate
подкарау́ливать
catch, be on the watch, be in wait
крысоло́в
rat-catcher
перелови́ть
catch
просты́нуть
cool down, get cold
catch a cold
выра́вниваться
line up, dress, improve, become more equable, catch up
горе́лки
race-and-catch
зацепля́ть
get hold, hook, engage, gear, catch, sting
искроудержа́тель
spark-arrester, spark-catcher
искроулови́тель
spark-arrester, spark-catcher
колонти́тул
running title, catchword
крысоло́вка
rat-trap, rat-catcher, ratter
маслоуловитель
oil catcher, oil collector
пруды-накопители
catching basins
подковы́ривать
pick, catch out, tease
подковы́рка
catch, attempt to catch out
прили́пчивый
sticking, adhesive, boring, bothersome, catching
простыва́ть
cool down, get cold
catch cold
пятна́ть
spot, stain brand blemish, smirch, catch
са́лить
grease, catch
самотормозящийся
self-braking, self-catching, self-stopping
улуча́ть
find, seize, catch
простужа́ться
catch cold, get a cold
улови́тель
collector, catcher
separator, precipitator, trap
Examples
- Успе́ет ли он на по́езд?Will he be able to catch the train?
- Я не хочу́ тебя торопи́ть, но давай попро́буем успе́ть на сле́дующий авто́бус.I don't want to rush you, but let's try to catch the next bus.
- За двумя за́йцами побежи́шь — ни одного не пойма́ешь.If you run after two hares, you will catch neither.
- Он поспеши́л, чтобы успе́ть на авто́бус.He hurried so as to catch the bus.
- Пойма́й сигна́л.Catch a signal.
- Он бежа́л недостаточно быстро, чтобы успе́ть на по́езд.He didn't run fast enough to catch the train.
- Пробежав так быстро, как она только могла́, она всё равно не успе́ла на авто́бус.Running as fast as she could, she still failed to catch the bus.
- Ей пришло́сь старательно занима́ться, чтобы нагна́ть её однокла́ссников.She had to study hard to catch up with her classmates.
- Я наклони́лся вперёд, жадно хватая ка́ждое его сло́во.I leaned forward, eager to catch every word he spoke.
- Я часто простужа́юсь.I often catch colds.
- Зимой я часто подхва́тываю просту́ду.I often catch cold in winter.
- Я не мог его поня́ть; я не мог настро́иться на его мане́ру говори́ть.I couldn't understand him; I couldn't catch on to his way of speaking.
- Он сказа́л мне: «Давай игра́ть в мяч».He said to me, 'Let's play catch.'
- Ну́жен вор, чтоб пойма́ть во́ра.You need a thief to catch a thief.
- Ты успе́л на пе́рвый по́езд?Did you catch the first train?
- Я бежа́л так быстро, как мог, чтобы догна́ть её.I ran as fast as I could to catch up with her.
- Я не расслы́шал вашу фами́лию.I didn't catch your last name.
- Если действительно хо́чешь реши́ть зада́чу, то не надо её формулировать в ви́де уловки-22.If you're serious about solving the problem, then you cannot pose it as a Catch-22.
- Из пушки по воробья́м.The eagle does not catch flies.
- Орёл не ло́вит мух.The eagle does not catch flies.
- Ты просту́дишься.You will catch cold.
- Кошки ло́вят мыше́й.Cats catch mice.
- Смотри́ не подхвати́ просту́ду.Be careful not to catch a cold.
- Чтобы пойма́ть быка́, нужно взять его за рога.To catch the bull, grab its horns.
- Нам удалось успе́ть на после́дний по́езд.We were able to catch the last train.
- Беги́ быстре́е, и ты успе́ешь на по́езд.Run fast, and you will catch the train.
- Он не пойма́л сигна́л.He didn't catch the signal.
- Пойма́й меня, если смо́жешь.Catch me if you can.
- Я хоте́л пойма́ть пти́цу, но оказа́лось, что э́то очень трудно.I wanted to catch the bird, but I found it too difficult.
- В плоху́ю пого́ду легко простуди́ться.In bad weather, one can easily catch a cold.
- Мы добрались до ста́нции как раз вовремя, чтобы успе́ть на авто́бус.We got to the station in time to catch the bus.
- Ну, погоди́!Oh, if I catch you!
- В Япо́нии вы всегда мо́жете пойма́ть такси́, и днём, и но́чью.In Japan you can always catch a cab, day or night.
- Уви́димся позже.Catch you later.
- Том должен был взять такси́.Tom had to catch a taxi.
- Поскольку я неде́лю боле́л, то теперь делаю всё возмо́жное, чтобы наверста́ть.Since I was sick for a week, I am making every possible effort to catch up.
- Возьми́ зо́нтик с собой, чтобы не промокнуть и не простуди́ться.Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold.
- Джон бежа́л на вокза́л, чтобы успе́ть на после́дний по́езд.John ran to the station so as to catch the last train.
- Если подхва́тишь просту́ду, не смо́жешь легко от неё изба́виться.If you catch a cold, you cannot easily get rid of it.
- Поторопи́сь, и ты успе́ешь на авто́бус.Hurry up, and you'll catch the bus.
- Вы мо́жете мельком уви́деть наш дом из поезда.You may catch sight of our house from the train.
- Я не смог пойма́ть столько рыбы, сколько ожида́л.I could not catch as many fish as I had expected.
- Надо всех их пойма́ть.Gotta catch 'em all.
- Давай прися́дем и отды́шимся.Let's sit down and catch our breath.
- Когда я был ребёнком, я игра́л с отцо́м в мяч.When I was a child, I played catch with my father.
- Извините, я не расслы́шал, что Вы сказа́ли.I'm sorry, but I didn't catch what you said.
- Том бежа́л, чтобы успе́ть на по́езд.Tom ran to catch the train.
- Возьми́ свой свитер, чтобы не простуди́ться.Take a sweater with you so you don't catch a cold.
- Наде́нь пальто́, чтобы не простуди́ться.Put on your coat lest you should catch the cold.
- Я носи́л пальто́, чтобы не простуди́ться.I wore a coat lest I catch a cold.
- Билл встал рано, чтобы успе́ть на пе́рвый по́езд.Bill got up early so he could catch the first train.
- За двумя за́йцами пого́нишься - ни одного не пойма́ешь.A person who chases two rabbits won't catch either.
- У тебя доста́точно вре́мени, чтобы успе́ть на по́езд.You have plenty of time to catch the train.
- Лови́ мяч.Catch the ball.
- Том пошёл на рыба́лку, но ничего не пойма́л.Tom went fishing, but didn't catch anything.
- Дети легко простужа́ются.Kids catch colds easily.
- Ты должен много занима́ться, чтобы догна́ть свой класс.You have to study hard to catch up with your class.
- Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.The quick bird is the one who will catch the worm!
- Мне стано́вится не по себе, когда я ви́жу, что он на меня смо́трит.I get very uncomfortable when I catch him staring at me.
- Мне стано́вится не по себе, когда я ловлю его взгляд на себе.I get very uncomfortable when I catch him staring at me.
- Пойма́й меня, если посме́ешь.Come and catch me if you dare.
- Много хо́чешь - мало полу́чишь.Those who chase two rabbits at once will catch neither.
- Попадёт же мне, если я опозда́ю.If I'm late, I'll catch it.
- Если опять слома́ешь часы, попадёт же тебе от матери.If you break the clock again, you'll catch it from Mommy.
- Не простуди́сь!Don't catch a cold.
- У нас доста́точно вре́мени, чтобы успе́ть на по́езд.We have enough time to catch the train.
- Оно торо́пится, чтобы успе́ть на по́езд.He is in a hurry to catch the train.
- Вам нужно пойма́ть животное живы́м.You must catch the animal alive.
- Легко можно простуди́ться.It's easy to catch a cold.
- Простуди́ться легко.It's easy to catch a cold.
- Он бежа́л так быстро, что я не поспева́ла за ним.He ran so fast that I couldn't catch up with him.
- Сложно пойма́ть кро́лика го́лыми рука́ми.It is difficult to catch a rabbit by hand.
- Прости́те, я не расслы́шал вашего и́мени.I'm sorry, I didn't catch your name.
- Я не расслы́шал твои́ слова.I didn't quite catch your words.
- Я не совсем по́нял что ты сказа́л.I didn't quite catch your words.
- Если твои́ ноги промокнут, ты просту́дишься.If your feet get wet, you'll catch a cold.
- Если ваши ноги промокнут, вы простудитесь.If your feet get wet, you'll catch a cold.
- Но, чтобы нам не соблазни́ть их, пойди́ на мо́ре, брось уду́, и пе́рвую ры́бу, кото́рая попадется, возьми́, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми́ его и отда́й им за Меня и за себя.But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
- Я боя́лся простуди́ться.I was afraid to catch a cold.
- Здесь можно пойма́ть такси́?Can I catch a taxi here?
- Когда он был ребёнком, он лови́л птиц и му́чил их до сме́рти.When he was a kid, he used to catch birds and torture them to death.
- Лови́ его.Catch him.
- Хвата́й его.Catch him.
- Я не могу́ позво́лить им пойма́ть меня.I cannot let them catch me.
- Я не могу́ позво́лить им схвати́ть меня.I cannot let them catch me.
- Мне нужно наверста́ть упущенное вре́мя.I need to catch up the lost time.
- Мне нужно наверста́ть поте́рянное вре́мя.I need to catch up the lost time.
- Могу́ я пойма́ть здесь поблизости такси́?Can I catch a taxi near here?
- Я должен успе́ть на э́тот по́езд.I have to catch that train.
- Я рано встал, чтобы успе́ть на пе́рвый по́езд.I got up early to catch the first train.
- Я рано вста́ла, чтобы успе́ть на пе́рвый по́езд.I got up early to catch the first train.
- Я просну́лся рано, чтобы успе́ть на пе́рвый по́езд.I got up early in order to catch the first train.
- Я просну́лась рано, чтобы успе́ть на пе́рвый по́езд.I got up early in order to catch the first train.
- Я торопи́лся, чтобы успе́ть на пе́рвый по́езд.I hurried in order to catch the first train.
- Я торопи́лась, чтобы успе́ть на пе́рвый по́езд.I hurried in order to catch the first train.
- Они ушли́ рано, чтобы успе́ть на пе́рвый по́езд.They left early to catch the first train.
- Лови́ её, лови́!Catch her! Catch her!
- Лови́ его! Лови́!Catch him! Catch him!
- Ловите его! Ловите!Catch him! Catch him!
- «В чём подво́х?» – «Нет никако́го подво́ха, кляну́сь».What's the catch? "There's no catch. I swear."

















