care russian
оста́вить
to leave, to leave alone
to abandon, to give up
to drop, to stop
to keep, to reserve, to leave in the care of
забо́та
care, trouble, anxiety, concern, worry
приёмный
relating to reception/admission (adj)
foster care
плю́нуть
spit, expectorate
don’t care, shrug off
плева́ть
spit, expectorate
don’t care, shrug off
забо́титься
take care
бере́чь
to protect/take care
save
бе́режно
carefully/with care
уха́живать
to court or win the favor of a woman
to take care of someone/something
наплева́ть
"spit" to not care about (show indifference)
осторо́жность
caution, prudence, care
позабо́титься
look after, take care, trouble
угляде́ть
look after, take proper care
ула́дить
to settle fix resolve take care of situation etc
сбере́чь
protect/take care
save
огля́дка
looking back
with care or caution
опека́ть
to be trustee or have guardianship
to take care help or support
пе́чься
bake, broil, take care, care
побере́чь
keep, take care, look
залихва́тский
devil-may-care
попече́ние
custody
care
тща́тельность
carefulness, thoroughness, care
хо́лить
tend, care for
озабо́титься
Take care
начха́ть
to not give a damn, to not care, to not give a hoot
го́ло
care, barely, naked
побере́чься
take care of oneself
забо́тливость
thoughtfulness, care, solicitude
а́ховый
hopelessly bad, rotten, foolhardy, devil-may-care
сберега́ть
to protect/take care
save
бе́режность
carefulness/care
голу́бить
take tender care, fondle, caress
наплева́тельский
devil-may-care
начища́ться
shoes, with care
недогляде́ть
overlook, miss, not take sufficient care
недосмотре́ть
overlook, miss, not take sufficient care
приголу́бить
fondle, caress, take tender care
призре́ние
care (outdated and bookish)
charity
раде́ть
oblige, take care
сбере́чься
to be preserved, to be saved, to be kept safe
to save oneself, to preserve oneself, to take care of oneself
догля́д
supervision, care, looking after
пригля́д
supervision, care, surveillance
догля́дывать
to look after, to supervise, to take care of
испе́чься
bake, broil, take care, care
переда́чка
small parcel, small package, (prison) care package
short broadcast, small transmission, mini-program
опе́ка
guardianship, wardship, care, custody, tutelage
trusteeship
всё равно
anyway, in any case
whatever
don't care
взлеле́янный
cherished, nurtured, fostered, brought up with great care
доглядывавший
looking after, supervising, overseeing, taking care of
ле́чащийся
undergoing treatment, being treated, receiving medical care
ня́нчимый
requiring nursing, needing care, helpless
поберёгший
having spared, having saved, having taken care of
поберёгшийся
having been careful, having taken care of oneself, having spared oneself
позабо́тившийся
having taken care, having looked after, having bothered
призре́вший
having sheltered, having given refuge, having taken care of
призревавший
sheltering, giving refuge to, taking care of
призреваемый
sheltered, cared for, provided for, under care
уха́живавший
looking after, taking care of, caring for
осторо́жно
carefully, cautiously, guardedly, warily, gingerly
внима́тельно
attentively, carefully, intently, closely
разгля́дывать
to gaze intently and carefully at someone or something/to examine
тща́тельно
carefully and thoroughly
аккура́тно
neatly, gently, carefully
carefully, regularly
accurately
карье́ра
career
осторо́жный
careful, cautious, wary, prudent
ла́сковый
affectionate, caressing
tender, gentle, sweet
небре́жно
carelessly
погла́дить
to iron, to press
to stroke, to caress, to pet
при́стально
carefully, intently, fixedly
гла́дить
to iron
to pet
to stroke, to caress
нечи́стый
unclean, dirty, impure, adulterated, dishonourable, careless, devil
легкомы́сленный
flippant( khinh xuất)
thoughtless, careless ( thiếu suy nghĩ, bất cẩn)
light-minded, light-headed
ла́ска
caress
weasel
при́стальный
fixed intent careful
ласка́ть
to caress
забо́тливо
carefully
вника́ть
delve, go deep into, consider carefully
беспе́чный
careless, negligent
взве́шивать
weigh (carefully consider) (bookish)
небре́жный
careless or negligent
беззабо́тный
light-hearted, lighthearted, carefree
неосторо́жный
careless, imprudent, incautious, unwary
беззабо́тно
light-heartedly, carelessly
хо́леный
well cared-for well-groomed sleek
вни́кнуть
delve go deep into consider carefully to understand
осо́ка
sedge, carex
остерега́ться
beware, be careful
разду́мчивый
thoughtful reflective carefully considering (adj)
неосторо́жно
carelessly, incautiously, imprudently, rashly, recklessly
карьери́ст
careerist
беспе́чность
carelessness
безду́мно
thoughtlessly, unthinkingly, carelessly
аккура́тность
exactness, punctuality, carefulness, painstakingness, conscientiousness
небре́жность
carelessness or negligence
неради́вый
negligent, remiss, careless
неосторо́жность
carelessness, imprudence
неиспра́вность
error, disrepair, faultiness, carelessness
ми́ловать
show mercy, pardon, grant pardon, caress, fondle
бе́режный
gentle/careful
приласка́ть
caress
Examples
- Они слишком за́няты скло́ками друг с другом, чтобы ду́мать об о́бщих идеа́лах.They are too busy fighting against each other to care for common ideals.
- Моему́ учи́телю фи́зики все равно, пропущу́ ли я заня́тия.My physics teacher doesn't care if I skip classes.
- Вы до́лжны забо́титься о свое́й больно́й матери.You should take care of your sick mother.
- О нём забо́тится дя́дя.He is taken care of by his uncle.
- Мать Люси сказа́ла ей позабо́титься о ее мла́дшей сестре́.Lucy's mother told her to take care of her younger sister.
- Мне наплева́ть, что случи́тся.I don't care what happens.
- У Сью большо́й зад, но ей наплева́ть.Sue has a big bottom, but she doesn't care.
- Я присмотрю́ за соба́кой, пока тебя нет.I'll take care of the dog while you are out.
- Его неуда́ча на самом де́ле вызвана неосмотри́тельностью.His failure was in reality due to his lack of care.
- Мо́жешь рассказа́ть ему, мне всё равно.You can tell him for all I care.
- Мо́жешь рассказа́ть ему, мне-то что.You can tell him for all I care.
- Будь осторожней, а то упадёшь.Take care lest you should fall.
- Моя́ сестра́ раньше занима́лась э́той цвето́чной клу́мбой.My sister used to take care of the flower bed.
- Мы вместе до́лжны забо́титься о соба́ке.Both you and I must take care of the dog.
- Мне на э́то абсолютно наплева́ть!I don't care a fig about it!
- Мы крича́ли ей, чтобы она была́ осторожнее.We yelled at her to take care.
- Береги́ себя.Take care.
- У меня есть дети, о кото́рых нужно забо́титься.I have kids to take care of.
- До неда́вних пор люде́й в развитых стра́нах не интересова́ла окружа́ющая среда́.Until quite recently, people in developed countries didn't care much about the environment.
- Меня не волну́ет спорт.I don't care for sports.
- Некоторые расте́ния хорошо расту́т при минима́льной забо́те.Some plants grow well with a minimum of care.
- Дорога обледене́ла, поэтому будь осторо́жен.The road is icy, so take care.
- Джону похуй на то, как он оде́т.John doesn't care a shit about his clothes.
- Джону насрать на свою́ оде́жду.John doesn't care a shit about his clothes.
- Она позабо́тилась о бе́дной ма́ленькой пти́чке.She took care of the poor little bird.
- Если тебе э́то не безразлично, мо́жешь пойти́ с нами.If you care to, you may come with us.
- Нам всё равно, чем он занима́ется.We don't care what he does.
- Нам плева́ть, что он де́лает.We don't care what he does.
- Она обо всем за нас позабо́тится.She will take care of everything for us.
- Старе́ние населе́ния будет тре́бовать больших затра́т на здравоохране́ние.An aging population will require more spending on health care.
- Её сосе́дка позабо́тится о ребёнке, пока её нет.Her neighbor will care for the children while she is away.
- Кто позабо́тится о ребенке?Who will take care of the baby?
- Мне всё равно, что говоря́т лю́ди.I don't care what people say.
- Тебе следует удели́ть большо́е внима́ние твое́й рабо́те.You should give a lot of care to your work.
- Если я не ула́жу все бюрократи́ческие вопро́сы, меня просто депортируют.If I don't take care of all the bureaucratic issues, they'll simply deport me.
- Вам стано́вится всё равно.You cease to care.
- Для кошки не име́ет значе́ния то́чка зре́ния мы́шки.The cat couldn't care less about the mouse's opinion.
- Пожалуйста, береги́те себя.Please take care of yourself.
- Мне не важно, что они говоря́т.I don't care about what they say.
- Хо́чешь вы́пить ча́ю?Would you care for a cup of tea?
- Я зна́ю, что тебя э́то не волну́ет.I know you don't care.
- Мне безразли́чны ваши ра́са, во́зраст и рели́гия.I don't care about your race or age or religion.
- Мне все равно, уйдет он или оста́нется.I don't care whether he leaves or stays.
- Рак - гла́вная причи́на заботы в хосписе.Cancer is the leading cause for hospice care.
- Я равноду́шен к фи́льмам.I don't care for moving pictures.
- До тех пор пока вы дово́льны, мне всё равно.I don't care as long as you are happy.
- Хо́чешь покури́ть?Care for a smoke?
- Ка́ждый должен сам о себе позабо́титься.One should take care of oneself.
- Он зна́ет э́то, и его э́то нисколько не забо́тит.He knows it, and he doesn't care a bit.
- Я позабо́чусь об э́том.I'll take care of this.
- Ему пришло́сь самостоятельно забо́тится о свое́й соба́ке.He had to take care of his dog himself.
- Мне без ра́зницы, сколько раз ты ска́жешь, что лю́бишь меня. Я зна́ю, что твои́ чу́вства к ней не измени́лись.I don't care how much you say you love me. I know your feelings for her haven't changed.
- Тому без ра́зницы, что происхо́дит.Tom doesn't care what happens.
- После сме́рти его отца́ он взял забо́ту о би́знесе на себя.He took care of the business after his father's death.
- Он равноду́шен к моро́женому.He does not care for ice cream.
- Сказа́ть по пра́вде, Америка меня не волну́ет.To tell you the truth, I don't care for America.
- Я зна́ю, что тебе всё равно.I know you don't care.
- Не беспоко́йтесь о свое́й соба́ке. Я позабо́чусь.Don't worry about your dog. I'll take care of him.
- Она потра́тила большую часть жи́зни, заботясь о бе́дных.She spent most of her life taking care of poor people.
- Том притвори́лся, будто его э́то не волну́ет.Tom pretended that he didn't care.
- Мне не нужно, чтобы ты обо мне забо́тилась.I don't need you to take care of me.
- Постара́йся не разби́ть яйца.Take care not to break the eggs.
- Меня беспокоит, что япо́нский текст на э́том са́йте написан с фуриганой, она занима́ет много места, и те лю́ди, кото́рым она вовсе не нужна́, мо́гут счесть её надое́дливой.I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
- Она забо́тится о мно́гих пожилы́х лю́дях.She takes care of many elderly people.
- Он не забо́тится о свои́х де́тях.He doesn't take care of his children.
- Я не особо люблю́ цветы́.I don't care for flowers very much.
- Мне цветы́ пофиг.I don't care for flowers very much.
- Я, твоя́ мать, позабо́чусь обо всём для тебя.I, your mother, will take care of everything for you.
- Э́ти кни́ги бы́ли настолько це́нны, что с ними обраща́лись с велича́йшей осторо́жностью.The books were so valuable that they were handled with the greatest care.
- Три дня я гнала́сь за вами, чтобы сказа́ть вам, как вы мне безразли́чны.I've galloped for three days only to tell you that I could not care less for you.
- Она взяла́ на себя забо́ту о ребёнке.She took care of the child.
- Наши родители забо́тились о нас, а теперь наша о́чередь позабо́титься о них.Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
- Си́льный должен забо́титься о сла́бых.The strong should take care of the weak.
- Стара́йтесь не перевора́чивать коробку кверху дном.Take care not to turn the box upside down.
- Стара́йтесь не перевора́чивать коробку.Take care not to turn the box upside down.
- На меня легла́ обя́занность следи́ть за ребёнком.It fell to me to take care of the baby.
- Постара́йся не урони́ть буты́лку.Take care not to drop the bottle.
- Жанна предложи́ла присмотре́ть за нашим ребёнком, когда мы бы́ли в отъе́зде.Jane offered to take care of our children when we were out.
- С э́того моме́нта ты должен забо́титься о себе самостоятельно.From now on, you'll have to take care of yourself.
- Э́то лекарство помо́жет вам от головно́й бо́ли.This medicine will take care of your headache.
- Ты должен присмотре́ть за соба́кой.You must take care of the dog.
- Ты должен присмотре́ть за псом.You must take care of the dog.
- Сего́дня вечером я присмотрю́ за вашим ребёнком.I'll take care of your child tonight.
- Когда мы говори́м о традицио́нном распределе́нии роле́й мужчи́ны и же́нщины в о́бществе, мы предполага́ем, что мужья́ соде́ржат семью, а жёны забо́тятся о до́ме и де́тях.When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
- Я не собира́юсь де́лать э́то сего́дня.I don't care to do it today.
- Он не мо́жет позабо́титься о себе.He can't take care of himself.
- Мне очень важно знать ваше мне́ние.I care a good deal about what you think.
- Мы до́лжны хорошо позабо́титься о себе.We must take good care of ourselves.
- Меня э́то не волну́ет.I don't care about that.
- Тому всё равно, что о нём говоря́т.Tom doesn't care what other people say about him.
- Смотри́ не упади́.Take care not to fall.
- Они позабо́тятся о То́ме.They'll take care of Tom.
- Вверя́ю вам моего́ сы́на.I commit my son to your care.
- Она хоте́ла, чтобы он позабо́тился о ее роди́телях.She wanted him to take care of her parents.
- Тому безразлично, что ду́мают други́е.Tom doesn't care about what other people think.
- Мне всё равно, согла́сен он или нет.I don't care whether he agrees or not.
- Я равноду́шен к пи́ву.I don't care for beer.
- Э́та пробле́ма разреши́тся сама́ собой.That matter will take care of itself.
- Они забо́тятся о соба́ке?Do they take care of the dog?
- Мне всё равно, кто ты, для меня важно то, что ты де́лаешь.I don't care who you are, I care about what you do.


















