gar russian
сад
garden
огоро́д
vegetable garden, kale·yard, kitchen-garden, vegetable patch
garden inclosure
гара́ж
garage
му́сор
garbage, trash, debris, rubbish, sweepings, dust, refuse
police, cop (slang)
садо́вый
garden
грана́т
pomegranate, garnet
опу́шка
forest edge
fur upholstery on garment
гарнизо́н
garrison
вено́к
garland, wreath, crown.
му́сорный
rubbish, trash, garbage
police (colloquial)
сквер
public garden, square
зоопа́рк
zoological gardens, zoo
помо́йка
dustbin garbage can
гармо́шка
garmon (Russian accordion), concertina
bendy bus
са́дик
(small) garden, orchard
(colloquial) daycare / kindergarten
гря́дка
garden bed
чесно́к
garlic
поро́ть
to thrash / to flog, to flagellate, to lash, to birch, to whip
to rip (a garment) at the seams, to unstitch, to undo, to unpick
to babble, to tell (in expressions)
крикли́вый
loud, garish, flashy, clamorous
клу́мба
garden bed used for growing flowers
одея́ние
garment, attire, garb, dress
палиса́дник
A small fenced garden in front of the house
садо́вник
gardener
огоро́дник
vegetable gardener, market-gardener
гирля́нда
garland
Xmas tree lights
гра́бли
rake (i.e. garden rake)
скве́рик
public garden, small square
отбро́с
waste, throw, residue, garbage
trash (also fig.: person)
полоска́ть
rinse, gargle
помо́йный
slop, garbage, refuse, dirty
болтли́вый
talkative, garrulous, indiscreet, blabbingy, chatty
садово́д
gardener
мусоропрово́д
garbage chute
вя́занка
knitted garment
вяза́нка
knitted garment
одёжка
appearance
clothes, clothing, garments, dress
словоохо́тливый
talkative, loquacious, garrulous
вы́пороть
to thrash / to flog, to flagellate, to lash, to birch, to whip
to rip (a garment) at the seams, to unstitch, to undo, to unpick
хрено́вина
thingamajig, contraption, gizmo, whatsit, thingy
spicy sauce made from tomatoes, horseradish, and garlic
шлаг
slang for rubbish garbage
говорли́вый
talkative, garrulous, loquacious, murmuring
полоска́ние
Действие по знач гл полоскать и полоскаться
medicinal liquid used to rinse the mouth and throat
rinsing or gargling
цветни́к
flower garden, parterre, flower-bed, array, galaxy
медвежа́тник
safecracker, bear-leader, bear-hunter, bear-garden, bear-pit
садово́дство
gardening, horticulture
му́сорщик
dustman, refuse collector
garbage collector
sanitation worker
гарни́р
garnish, side dish, vegetables
хлами́да
chlamys, long loose-fitting garment
бро́ский
garish, loud, gaudy
болтли́вость
garrulity, talkativeness, indiscretion
отре́бье
(human) garbage, scum, dregs
грана́товый
pomegranate, garnet, rich red
прополоска́ть
to rinse gargle
трусы́
underpants, underwear, under garments
shorts
озелене́ние
planting of greenery, planting of trees and gardens
авангарди́зм
avant-gardism
авангарди́стский
avant-garde
автогара́ж
garage, motor-garage
говорли́вость
talkativeness, garrulity, loquacity
го́род-сад
garden-city
зооса́д
zoological gardens, zoo
крестови́к
garden-spider
кухля́нка
upper garment made of deer skin
многоречи́вость
loquacity, garrulity
многоречи́вый
loquacious, garrulous
огоро́дница
market-gardener, vegetable gardener
огоро́дничество
market-gardening
horticulture
озелени́тель
worker engaged in planting trees and gardens
озеленя́ть
plant trees and gardens
перевира́ть
muddle, get muddled, garble
подвя́зка
garter
подтасо́вка
garbling, juggling
подтасовы́вать
shuffle unfairly, garble, juggle
пополоска́ть
rinse, gargle
пропола́скивать
rinse, gargle
реди́с
garden radish, radish
садо́вница
gardener
садово́дческий
gardening, horticultural
уснаща́ть
garnish, lard
авангарди́ст
avant-gardist, avant-garde artist
гомно́
shit, crap, excrement
crap, garbage, rubbish, nonsense
огоро́днический
gardener's, market gardener's, kitchen garden (adj.), horticultural
огоро́дничий
garden, gardening, vegetable garden (attributive)
зу́бчик
clove (of garlic)
огоро́дец
shabby looking vegetable garden
crooked fencing
Гарда́рика
Gardarike, Gardarika (historical name for Rus', meaning "land of fortresses" or "land of cities")
рукаводержа́тель
sleeve garter, armband
суесло́вный
talkative, verbose, loquacious, garrulous, babbling
вы́верщица
outturner, turner (of garments)
репчатый лук
garden onion
мусорово́з
rubbish truck, garbage truck
чеснокодави́лка
garlic press
крокозя́бра
mojibake, garbled text
кракозя́бра
mojibake, garbled text
weird looking animal, creepy crawly
вы́уженный
fished out, extracted, pulled out, garnered
кове́ркаемый
distorted, mangled, garbled, corrupted
кове́ркающий
distorting, mutilating, mangling, garbling
коверканный
distorted, mangled, mutilated, garbled, broken
пере́вранный
distorted, misrepresented, garbled, mangled
перевира́емый
misrepresented, distorted, garbled
Examples
Он пошёл туда, чтобы помочь му́сорщикам мирно бастова́ть для повыше́ния зарпла́ты и улучше́ния усло́вий труда́.
He had gone there to help garbage workers strike peacefully for better pay and working conditions.
Он начина́ющий садо́вник, но его цветы́ замеча́тельные.
He is an amateur gardener, but his flowers are beautiful.
«Э́то...» — «Рабо́чие рукави́цы и сово́к. Одни из гла́вных инструме́нтов в клу́бе садово́дов».
This is ... "Working glove and trowel. One of a gardening club's basic tools"
Они забира́ют наш му́сор ка́ждый понеде́льник.
They collect our garbage every Monday.
Garlic enhances the flavor of meals.
Исполненные ми́ра души пра́ведников подхо́дят к Ахура-Мазде, подхо́дят к Бессме́ртным Святы́м, к златозданным престо́лам их. Иду́т они в Гаронману, в обита́лище Ахура-Мазды, в обита́лище Бессме́ртных Святы́х, в обита́лище други́х непоро́чных.
Gladly pass the souls of the righteous to the golden seat of Ahura Mazda, to the golden seat of the Amesha-Spentas, to the Garô-nmânem, the abode of Ahura Mazda, the abode of the Amesha-Spentas, the abode of all the other holy beings.
Я хочу́, чтобы моя́ жизнь своди́лась к чему-то бо́льшему, чем потребле́ние продуктов и произво́дство му́сора.
I want my life to amount to more than just consuming products and generating garbage.
Том храни́т свои́ инструме́нты в гараже́.
Tom keeps his tools in the garage.
Мой оте́ц научи́л меня осно́вам садово́дства.
My father taught me the nuts and bolts of gardening.
Садово́дство бы́ло популярно в тече́ние нескольких лет.
Gardening has been popular for some years.
У неё много увлече́ний: она гото́вит, шьёт, занима́ется садово́дством, коллекциони́рует ма́рки и всё в э́том ду́хе.
She has many hobbies, cooking, knitting, gardening, collecting stamps, and so on.
I love gardening.
Let's look in the garage.
Дава́йте посмо́трим в гараже́.
Let's look in the garage.
Том съел кусо́к чесно́чного хле́ба.
Tom ate a piece of garlic bread.
Мне приходи́лось рабо́тать садо́вником.
I used to be a gardener.
Не́сколько садо́вников забо́тится об аза́лиях в па́рке.
Several gardeners look after the azaleas in the park.
Мой оте́ц подмета́ет в гараже́.
My father is sweeping the garage.
Му́сор испуска́ет ужа́сный запа́х.
The garbage is giving off a terrible smell.
Я вы́писал не́сколько поле́зных указа́ний по садово́дству.
I copied down several useful references on gardening.
Си́льный ветер переверну́л му́сорное ведро.
The strong wind knocked our garbage bin over.
Вы́бросьте э́то вместе с остальны́м му́сором.
Throw it out with the rest of the garbage.
Гара́ж нахо́дится сбоку от дома.
The garage is at the side of the house.
Му́сорный бак испуска́л неприя́тный запа́х.
The garbage-can gave off a bad smell.
От му́сорного ведра́ исходи́л неприя́тный запа́х.
The garbage-can gave off a bad smell.
We're gardeners.
Вскипяти́те ма́сло и чесно́к в небольшо́й кастрю́ле на ме́дленном огне́.
Simmer the butter and garlic in a small saucepan.
Фома припарковал свою́ маши́ну в подзе́мном гараже́.
Tom parked his car in an underground parking garage.
Ты спра́шиваешь, что я буду де́лать в после́дние часы пе́ред концо́м све́та. Я, вероятно, вы́несу му́сор и приберу́ в кварти́ре, и ты мог бы прийти́ и помочь мне с э́тим.
You're asking what I'll do in the last hours before the end of the world. I'll probably take out the garbage and clean up the apartment, and you could come and help me with it.
En garde!
En garde!
Том рабо́тал садо́вником.
Tom worked as a gardener.
Том - садо́вник Джексонов.
Tom is the Jacksons' gardener.
«Феррари — просто анекдо́т». — «Я бы точно не отказа́лся от пары анекдо́тов в своём гараже́». — «Я име́ю в ви́ду формульную Феррари, господи». — «Вообще-то меня зову́т Эндрю».
Ferrari is a joke. "My garage could surely use a joke or two." "I mean F1 Ferrari is a joke, Jesus." "My name's Andrew, not Jesus."
Я купи́л э́то на гаражной распрода́же.
I bought this at a garage sale.
Том садо́вник.
Tom is a gardener.
Том лю́бит садовничать.
Tom loves gardening.



















