although russian
хотя́
although, though, at least, despite
несмотря́ на
despite, in spite of, notwithstanding
even though, although
Examples
- Хотя до́воды бы́ли рациона́льны, его не убеди́ли.Although the arguments were rational, he was not convinced.
- Хотя ему за семьдесят, он всё ещё акти́вен.Although he is over 70, he is still active.
- На ребёнке не бы́ло пальто́, хотя бы́ло очень холодно.The child had no overcoat on although it was very cold.
- Хотя большинство́ острово́в в океа́не бы́ли нанесены на ка́рту, дно океа́на в основном остаётся неизве́стным.Although most islands in the ocean have been mapped, the ocean floor is generally unknown.
- Хотя он роди́лся в А́нглии, он очень плохо говори́т по-английски.Although he was born in England, he speaks English very badly.
- Компа́ния, хотя и с некоторыми исключе́ниями, очень хорошо утилизи́рует ресу́рсы.The company, although with some exceptions, usually utilizes its resources very well.
- Я хочу́ найти́ друго́й вы́ход из положе́ния, хотя и э́тот не так плох.I want to find another way out of the situation, although this one isn't that bad either.
- Хотя в э́том предложе́нии нет граммати́ческих оши́бок, полага́ю, что оно практически никогда не будет использовано.Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.
- Хотя он и очень ста́рый, он си́льный.Although he is very old, he is strong.
- Хоть у нас и немного де́нег, я хочу́ купи́ть э́ту карти́ну.Although we don't have much money, I want to buy this painting.
- Он хоть и бога́т, но не сча́стлив.Although he is rich, he is not happy.
- Аристотель утвержда́л, что у же́нщин ме́ньше зубо́в, чем у мужчи́н. Хоть он и был дважды жена́т, ему ни ра́зу не пришло́ в го́лову прове́рить э́то утвержде́ние, посмотрев во рту у свое́й жены́.Aristotle maintained that women have fewer teeth than men; although he was twice married, it never occurred to him to verify this statement by examining his wives' mouths.
- Хотя у него много игру́шек, из-за свое́й жа́дности он хо́чет ещё больше.Although he had many toys, his greed made him want more.
- Недавно я был на конце́рте Ле́ди Га́га, и заме́тил, что, хотя она испо́лнила все свои́ пе́сни, мно́гие зри́тели оста́лись недово́льны.Last time I went to a Lady Gaga concert, although she finished all her songs, many members of the audience were not satisfied.
- Недавно я был на конце́рте Ле́ди Га́га, и заме́тил, что, хотя она испо́лнила все свои́ пе́сни, мно́гим зри́телям э́того бы́ло недостаточно.Last time I went to a Lady Gaga concert, although she finished all her songs, many members of the audience were not satisfied.
- Хотя выраже́ние "мир во всём ми́ре" звучи́т зама́нчиво, путь к ми́ру во всём ми́ре до́лог и тернист.Although the phrase "world peace" sounds attractive, the road to world peace is very long and full of troubles.
- Хотя я очень уста́л, я продолжа́л рабо́тать.Although I was exhausted, I continued to work.
- Несмотря на то, что я был очень уставший, я продолжа́л рабо́тать.Although I was exhausted, I continued to work.
- Хотя шёл дождь, я вы́шел.Although it was raining, I went out.
- Несмотря на то, что он так мо́лод, он замеча́тельный врач.Although he's young, he's an outstanding doctor.
- Хотя я уста́л, я сде́лал всё, что был в состоя́нии сде́лать.Although I was tired, I did what I was able to do.
- Хотя я уста́л, я сде́лал все возмо́жное.Although I was tired, I did my very best.
- Хотя я бил проби́рки и игра́л с химика́тами для заба́вы, мне действительно иногда удава́лось сле́довать инстру́кциям учителя как положено, повторяя экспериме́нты, кото́рые давно провели́ други́е.Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken.
- Хотя мне не нра́вилась матема́тика, я должен был вы́учить логари́фмы.Although I did not like math, I had to learn logarithms.
- Хотя её дом нахо́дится неподалеку, я редко ви́жу её.Although her house is nearby, I seldom see her.
- Несмотря на то, что предложе́ние вы́глядело как хоро́шая иде́я, они от него отказа́лись.Although the proposal seemed like a good idea, they refused it.
- Я там буду, хотя, мо́жет быть, и опозда́ю.I'll be there, although I may be late.
- Несмотря на то что бы́ло очень поздно, он продо́лжил рабо́ту.Although it was very late, he kept working.
- Хотя э́то зада́ние и очень сло́жное, я сде́лаю всё, что от меня зави́сит.Although it is a very difficult task, I will do my best.
- Хотя я не люби́л матема́тику, я должен быть изуча́ть логари́фмы.Although I didn't like math, I had to study logarithms.
- Ма́льчик откры́л окно́, хотя его мать сказа́ла ему э́того не де́лать.The boy opened the window, although his mother told him not to.
- Хотя я получи́л в больни́це табле́тки, я никогда не принима́л их правильно.Although I received pills at the hospital, I never took them properly.
- Хотя столкнове́ние с землёй в управля́емом полёте составля́ло всего лишь треть авиакрушений за после́дние шесть лет, оно послужи́ло причи́ной 53% смерте́й.Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths.
- Хотя 475 год н.э. - год, кото́рый пока́зывает "упа́док" Ри́мской Импе́рии, э́то не год её "паде́ния".Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'.
- Хотя Ира́н в настоящее вре́мя изве́стен как цитаде́ль шиизма, большинство́ перси́дских мусульма́н относи́лось к сунни́там вплоть до XV века.Although Iran is nowadays known for being a stronghold of Shia Islam, most Persian Muslims were Sunni until the XVth century.
- Несмотря на то, что буди́льник звони́л, я не просну́лся.Although the alarm rang I failed to wake up.
- Он не извини́лся, хотя и был неправ.Although he was wrong, he didn't say he was sorry.
- Хотя ка́ждый следует свое́й дорогой, наши цели совпада́ют.Although each person follows a different path, our destinations are the same.
- Никто не мо́жет измени́ть исто́рию, хотя мно́гие про́бовали.Nobody can change history, although many have tried.
- Я бы хоте́ла облада́ть суперспособностью вызыва́ть в лю́дях безразли́чие, хотя, возможно, мне бы́ло бы слишком безразлично, чтобы её испо́льзовать.I wish I had an apathy-inducing superpower, although I probably wouldn't care enough to use it.
- Хотя Том учи́лся в Гарвардской шко́ле предпринима́тельства, однако он ни ра́зу не был в та́мошней библиоте́ке.Although Tom attended Harvard business school, he never went to its library.
- Лично я всегда готов учи́ться, хотя я не люблю́, когда меня поуча́ют.Personally I'm always ready to learn, although I do not always like being taught.
- Хотя он кита́ец, он не говори́т по-китайски.Although he is Chinese, he doesn't speak Chinese.
- Хотя пробле́ма безрабо́тицы не мо́жет быть проигнорирована, пробле́ма окружа́ющей среды тоже очень важна́.Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important.
- Хоть она и бога́та, но не сча́стлива.Although she is rich, she is not happy.
- Ру́сский явля́ется славя́нским языко́м, на кото́ром говоря́т в России, Белару́си, Украи́не, Казахста́не и Кыргызста́не и кото́рый широко используется, но официа́льно не признан в Ла́твии, Эсто́нии и мно́гих други́х стра́нах бы́вшего Сове́тского Сою́за.The Russian language is a Slavic language spoken natively in Russia, Belarus, Ukraine, Kazakhstan and Kyrgyzstan, and is widely used, although without official imprimatur, in Latvia, Estonia and many other countries that form the constituent republics of the former Soviet Union.
- Почему в э́тих я́блоках есть че́рви, если их опрыскали инсектици́дом?How come these apples are wormy although they've been sprayed?
- Как так вы́шло, что в я́блоках есть че́рви, хотя их опры́скивали инсектици́дами?How come these apples are wormy although they've been sprayed?
- Как так вы́шло, что в я́блоках есть че́рви, хотя их обрабо́тали инсектици́дом?How come these apples are wormy although they've been sprayed?
- Как так вы́шло, что я́блоки черви́вые, хотя их и опры́скивали?How come these apples are wormy although they've been sprayed?
- Хотя на Татоэбе так много англи́йских предложе́ний, большая их часть повторя́ет одни и те же основные слова, в то вре́мя как более сло́жные слова остаю́тся за бо́ртом.Although there are so many English sentences on Tatoeba, most of them recycle the same basic words, whereas more complex words remain unrepresented.
- У Мэри бы́ло дво́йственное чу́вство, когда Том сравни́л её груди с двумя близнецами-горностаями с о́стрыми но́сиками. Хотя э́то наверняка должно бы́ло быть комплиме́нтом, но комплиме́нтом при э́том я́вно весьма необы́чным.Mary wasn't sure what to feel when Tom compared her breasts to twin stoats with pointed noses. Although that must have been meant as a compliment, it was certainly a very peculiar one at that.
- Хотя мы и вы́дали всё, что могли́, но мы точно не победи́м.Although we tried our best, we know we won't win.
- Хотя в обы́денной ре́чи э́то сло́во часто произно́сится неправильно.Although in common usage, this word is frequently mispronounced.
- Хоть она и вы́росла в Япо́нии, она по-прежнему свободно владе́ет англи́йским языко́м.Although she grew up in Japan, she still speaks fluent English.
- Несмотря на уста́лость, она пыта́лась зако́нчить рабо́ту.Although she was tired, she tried to finish the work.
- Переживая второе де́тство, Том купи́л спорти́вный автомоби́ль, хоть тот и был ему не по карма́ну.Although Tom could not afford it, he bought the sports car because he is going through his second childhood.