cruel russian
жесто́кий
cruel/brutal
жесто́кость
cruelty
жесто́ко
cruelly/brutally
и́зверг
extremely cruel evil man/monster
изуве́р
monster of cruelty, fanatic
жестокосе́рдие
hard-heartedness, cruelty
жестокосе́рдный
hard-hearted, cruel
жестокосе́рдый
hard-hearted, cruel
изуве́рский
cruel
изуве́рство
wild fanaticism, barbarity, fanatical cruelty
изуве́рствовать
behave like a monster, monsters, of cruelty
пала́ческий
cruel and unjust
Examples
- До́лгая суро́вая зима́ наконец-то подошла́ к концу́, уступив ме́сто тёплой весне́.The long cruel winter at last came to an end, giving place to a gentle warm spring.
- Ду́маю, э́тот должен умере́ть, чтобы дать вы́жить друго́му. Э́то жесто́кий мир.I think this one has to die for the other to live. It's a cruel world.
- Э́то бы́ло жестоко с его стороны сказа́ть ей тако́е.It is cruel of him to say such things to her.
- Уби́йство слоно́в, тигров и други́х исчезающих ви́дов не просто жестоко, э́то ещё и незаконно.Murdering elephants, tigers and other endangered species is not just cruel; it's also illegal.
- Никогда не ду́мал, что он спосо́бен сде́лать что-то настолько жесто́кое.I never thought he was capable of doing something so cruel.
- Наши морехо́ды всегда сла́вились бесподо́бной расторо́пностью и хра́бростью в мину́ты опа́сности. Э́то спасло́ мно́гие брита́нские корабли́, в то вре́мя как други́е моряки́ пря́тались под па́лубу и броса́ли кора́бль на во́лю волн или, быть мо́жет, еще более жесто́кого врага́ - пира́та.Our seamen have always been famous for a matchless alacrity and intrepidity in time of danger; this has saved many a British ship, when other seamen would have run below deck, and left the ship to the mercy of the waves, or, perhaps, of a more cruel enemy, a pirate.
- Са́мая жесто́кая ложь часто говори́тся молча.The cruelest lies are often told in silence.
- Его очень заде́ли её жесто́кие слова.He was very hurt by her cruel words.
- Я не могу́ смотре́ть на таку́ю жесто́кость.I cannot abide to see such cruelty.
- С его стороны бы́ло жестоко сказа́ть ей тако́е.It was cruel of him to say such things to her.
- Ему бы́ло невыносимо ду́мать, что его пёс продан э́тому и́звергу.He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man.
- Судьба́ быва́ет жестока.Destiny is sometimes cruel.
- Челове́ческая жесто́кость не име́ет преде́лов.Human cruelty has no limits.
- Как ты мо́жешь быть таки́м жесто́ким?How can you be so cruel?
- Он жесто́кий челове́к.He is a cruel person.
- Она жестока и бессерде́чна.She's cruel and heartless.
- В самом де́ле, выража́ются иногда про «зве́рскую» жесто́кость челове́ка, но э́то страшно несправедливо и обидно для звере́й: зверь никогда не мо́жет быть так жесто́к, как челове́к, так артисти́чески, так художественно жесто́к. Тигр просто грызет, рвет и только э́то и уме́ет. Ему и в го́лову не вошло́ бы прибива́ть люде́й за у́ши на ночь гвоздя́ми, если б он даже и мог э́то сде́лать.People talk sometimes of a bestial cruelty, but that's a great injustice and insult to the beasts; a beast can never be so cruel as a man, so artistically cruel. The tiger only tears and gnaws, that's all he can do. He would never think of nailing people by the ears, even if he were able to do it.
- Он жесто́кий и бессерде́чный.He's cruel and heartless.
- Она жесто́кая и бессерде́чная.She's cruel and heartless.
- Э́то бы́ло жестоко.It was cruel.
- Я зна́ла, что Том жесто́кий.I knew Tom was cruel.
- Ты жесто́кий.You are cruel.
- Как Вы мо́жете быть таки́м жесто́ким?How can you be so cruel?
- Как Вы мо́жете быть тако́й жесто́кой?How can you be so cruel?
- Как вы мо́жете быть таки́ми жесто́кими?How can you be so cruel?
- Как ты мо́жешь быть тако́й жесто́кой?How can you be so cruel?
- Почему лю́ди так жесто́ки?Why are people so cruel?
- Э́то жесто́кий мир.It's a cruel world.
- Жизнь слишком жестока.Life is too cruel.
- Являясь свиде́телями жесто́кости по отноше́нию к живо́тным, дети мо́гут стать жесто́кими.Witnessing cruelty to animals, children may become cruel.
- Родители не до́лжны позволя́ть де́тям быть жесто́кими к живо́тным.Parents shouldn't let children be cruel to animals.
- Приро́да жестока.Nature is cruel.
- «Приро́да жестока и краси́ва... как я», - сказа́ла Мэри.Nature is cruel and beautiful... like me, said Mary.
- Мир жесто́к.The world is cruel.
- Не будь жесто́к.Don't be cruel.
- Дети жесто́ки.Kids are cruel.
- Я не жесто́к.I'm not being cruel.
- Он был жесто́ким челове́ком.He was a cruel man.
- Ты жесто́кий челове́к.You're a cruel man.
- Вы жесто́кий челове́к.You're a cruel man.
- Челове́ческая жесто́кость не име́ет грани́ц.Human cruelty has no limits.
- Челове́ческая жесто́кость не зна́ет грани́ц.Human cruelty has no limits.
- Том был жесто́к.Tom was cruel.
- Жесто́кость по отноше́нию к живо́тным — грех.Animal cruelty is a sin.
- Жесто́кое обраще́ние с живо́тными — э́то грех.Animal cruelty is a sin.
- Я не люблю́ жесто́кость, даже и к други́м лю́дям, и потому был бы не против всех жесто́ких люде́й уничто́жить.I dislike cruelty, even cruelty to other people, and should therefore like to see all cruel people exterminated.
- Ма́чеха была́ жестока по отноше́нию к па́сынку.The mother was cruel to her adopted son.
- Я знал, что Том жесто́к.I knew Tom was cruel.
- Проща́й, жесто́кий мир!Goodbye, cruel world.
- Том жесто́кий.Tom's cruel.
- Том жесто́к.Tom's cruel.
- Почему мир ко мне так жесто́к?Why is the world so cruel to me?
- Э́то была́ чрезвычайно жесто́кая война́.It was an extremely cruel war.
- Э́то была́ крайне жесто́кая война́.It was an extremely cruel war.
- Жестоко ли э́то, удаля́ть ко́шке ко́гти?Is it cruel to declaw your cat?
- Как мо́жешь ты быть так жестока?How can you be so cruel?
- Ни у кого нет права быть таки́м жесто́ким.No one has the right to be so cruel.
- Так что купе́ц жени́лся на вдове́ и привел её в свой дом свое́й жено́й, но маленькая де́вочка вскоре поняла́, что её приемная мать была́ совсем не тако́й, как ду́мал её ба́тюшка. Она была́ холо́дной жесто́кой же́нщиной, кото́рой купе́ц был ну́жен лишь из-за его бога́тства, и в ней не бы́ло любви́ к его до́чери.So the merchant married the widow and brought her home as his wife, but the little girl soon found that her foster mother was very far from being what her father had thought. She was a cold, cruel woman, who had desired the merchant for the sake of his wealth, and had no love for his daughter.
- Они относи́лись к ней так бессерде́чно, что в жи́зни у неё почти не оста́лось ра́достей.They treated her so cruelly as to leave few joys in life for her.
- Пира́ты жесто́ки.Pirates are cruel.
- С педофилами жестко обраща́ются в тюрьме́.Pedophiles are cruelly treated in prison.
- Э́то очень жестоко.That's very cruel.
- В безжалостно ирони́ческом поворо́те судьбы когда-нибудь Tatoeba сде́лает приме́р из нас всех.In a cruelly ironic twist of fate, someday Tatoeba will make an example of us all.
- Правосу́дие без милосе́рдия есть жесто́кость, а милосе́рдие без правосу́дия — мать вседозволенности.Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution.
- Я не хочу́ быть жесто́ким.I don't want to be cruel.
- Вы жесто́кая.You are cruel.
- Вы жесто́кий.You are cruel.
- Вы жесто́кие.You are cruel.
- Ты жесто́кая.You are cruel.
- Э́то жестоко.That's cruel.
- Э́то жестоко — запи́хивать живо́го ома́ра в кастрю́лю с кипящей водо́й.It's cruel to put a live lobster into a pot of boiling water.
- Том — жесто́кий челове́к.Tom is a cruel person.
- Он не жесто́к с живо́тными.He isn't cruel to animals.
- Ма́чеха была́ очень жестока к близнеца́м, би́ла их, мори́ла го́лодом и постоянно выгоня́ла из до́му.The step-mother was very cruel to the twins, and beat them, and half-starved them, and constantly drove them out of the house.
- Жесто́кость совершенно чужда́ его нату́ре.Cruelty is quite alien to his nature.
- Лю́ди мо́гут быть жесто́кими.People can be cruel.
- Она кажется мне жесто́кой.She appears to me to be cruel.
- Не будь жестока.Don't be cruel.
- Не будь жесто́ким.Don't be cruel.
- Не будь жесто́кой.Don't be cruel.
- Не бу́дьте жесто́ки.Don't be cruel.
- Не бу́дьте жесто́ким.Don't be cruel.
- Не бу́дьте жесто́кой.Don't be cruel.
- Не бу́дьте жесто́кими.Don't be cruel.
- Несча́стные эгоисти́чны, злы, несправедли́вы, жесто́ки и менее, чем глупцы́, спосо́бны понима́ть друг дру́га. Не соединя́ет, а разъединя́ет люде́й несча́стье...The unhappy are egotistical, base, unjust, cruel, and even less capable of understanding one another than are idiots. Unhappiness does not unite people, but separates them...
- Любо́вь иногда жестока.Love is cruel sometimes.
- Судьба́ иногда жестока.Fate is cruel sometimes.
- Он жесткий.He's cruel.
- Том - жесто́кий челове́к.Tom is a cruel man.