telling russian
вы́говор
reprimand, pronunciation, accent, reproof, dressing-down, wigging, talking-to, scolding, telling-off
гада́ние
fortune-telling, palmistry, chiromancy, card-reading, cartomancy, guess, guess-work
хитре́ц
slyboots( a person who avoids showing or telling other people what he or she is thinking or intending)
нагоня́й
telling-off, rating, scolding
привра́ть
add lie when telling something
ворожба́
sorcery, fortune-telling
предваре́ние
forewarning, telling beforehand, forestalling
отфутбо́ливать
get rid of, kick out, get rid of a petitioner by telling him to apply elsewhere
расска́зывающий
telling
Examples
- Я всегда ду́мал, что серде́чный при́ступ — э́то тако́й спо́соб приро́ды сказа́ть тебе, что пора умере́ть.I've always thought that a heart attack was nature's way of telling you that it was time to die.
- Фред всегда говори́т непра́вду.Fred is always telling lies.
- Он не лжёт, он выше э́того.He is above telling a lie.
- Кажется, он соврёт и не моргнёт гла́зом.He seems to think nothing of telling a lie.
- Он верну́лся домой, не предупредив нас.He returned home without telling us.
- Он подорва́л свой авторите́т, солгав мне.He degraded himself by telling me lies.
- Судя по выраже́нию его лица, он врёт.Judging from his expression, he is not telling the truth.
- Нико́му не скажу́, что бы ни случи́лось.Whatever happens, I ain't telling nobody about it.
- Никто из нас не был настолько глуп, чтобы пове́рить ему.None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth.
- Что насчет того́, чтобы рассказа́ть мне, о чём ты ду́маешь?How about telling me what you have in mind?
- Она обвини́ла меня во лжи.She accused me of telling a lie.
- Вы понима́ете, что я вам говорю́?Do you understand what I'm telling you?
- Трудно сказа́ть, как долго продли́тся их ссо́ра.There is no telling how long their quarrel will last.
- Неизвестно, когда зако́нчится война́.There is no telling when the war will end.
- Челове́к спосо́бен лгать.The man is quite capable of telling lies.
- Мне нужна́ кни́га о япо́нских обы́чаях.I want a book telling about Japanese customs.
- Возможно, он лжёт.It is possible that he is telling a lie.
- Он говори́т непра́вду.He is telling a lie.
- Мэри подозрева́ла Джима в выбалтывании её секре́та некоторым её друзья́м, и потому была́ очень зла на него.Suspecting him of telling her secret to some of her friends, Mary was angry with Jim.
- Том не лю́бит, когда ему говоря́т, что де́лать.Tom doesn't like people telling him what to do.
- Нет причи́ны говори́ть мне "как дела?", если тебе нечего больше сказа́ть.There's no point telling me "Hi, how are you?" if you have nothing else to say.
- Что бы ни случи́лось, не буду говори́ть нико́му об э́том.Whatever happens, I ain't telling nobody about it.
- Дети слу́шали, затаив дыха́ние, когда я расска́зывал им э́ту исто́рию.The children were all ears when I was telling them the story.
- Зачем вы мне всё э́то говори́те?Why are you telling me all this?
- Он верну́лся домой, ничего нам не говоря.He returned home without telling us.
- Сказа́ть пра́вду намного проще, чем совра́ть.Telling the truth is much easier than lying.
- Почему бы не рассказа́ть Тому о том, что случи́лось?What's wrong with telling Tom what happened?
- Ты же зна́ешь, что я говорю́ пра́вду.You know I'm telling the truth.
- За что купи́л, за то и продаю́.I'm only telling you what I heard.
- Я расска́зываю исто́рию.I am telling a story.
- Во времена́ всео́бщего обма́на говори́ть пра́вду - э́то революцио́нный акт.In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act.
- Он не спосо́бен лгать.He is incapable of telling a lie.
- Он не спосо́бен врать.He is incapable of telling a lie.
- Ве́жливый спо́соб показа́ть осведомлённость о фа́кте без упомина́ния исто́чника информа́ции - сказа́ть: "Мне соро́ка на хвосте́ принесла́".A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me".
- Я не зна́ю, говори́шь ли ты пра́вду или нет.I don't know whether you are telling the truth or not.
- Не зна́ю, говори́шь ли ты пра́вду или нет.I don't know whether you are telling the truth or not.
- Уж не зна́ю, говори́шь ли ты пра́вду или нет.I don't know whether you are telling the truth or not.
- Я не зна́ю, говори́те ли вы пра́вду или нет.I don't know whether you are telling the truth or not.
- Не зна́ю, говори́те ли вы пра́вду или нет.I don't know whether you are telling the truth or not.
- Уж не зна́ю, говори́те ли вы пра́вду или нет.I don't know whether you are telling the truth or not.
- Я не зна́ю, говори́те вы пра́вду или нет.I don't know whether you are telling the truth or not.
- Уж не зна́ю, говори́те вы пра́вду или нет.I don't know whether you are telling the truth or not.
- Не зна́ю, говори́те вы пра́вду или нет.I don't know whether you are telling the truth or not.
- Я не зна́ю, говори́шь ты пра́вду или нет.I don't know whether you are telling the truth or not.
- Уж не зна́ю, говори́шь ты пра́вду или нет.I don't know whether you are telling the truth or not.
- Не зна́ю, говори́шь ты пра́вду или нет.I don't know whether you are telling the truth or not.
- Челове́к вполне спосо́бен на ложь.The man is quite capable of telling lies.
- Я ду́маю, она говори́т пра́вду.I think she's telling the truth.
- Я ду́маю, он говори́т пра́вду.I think he's telling the truth.
- Зачем ты говори́шь мне всё э́то?Why are you telling me all this?
- Я не говорю́ тебе, что де́лать.I'm not telling you what to do.
- Я тебе повторя́ть не буду.I'm not telling you again.
- Я уста́л от люде́й, кото́рые говоря́т мне, что де́лать.I'm tired of people telling me what to do.
- Я уста́ла от люде́й, кото́рые говоря́т мне, что де́лать.I'm tired of people telling me what to do.
- Я говорю́ тебе, что я не собира́юсь.I'm telling you, I'm not going.
- Том постоянно расска́зывает анекдо́ты.Tom is always telling jokes.
- Её обвини́ли во лжи.She was accused of telling a lie.
- Я ду́маю, Том говори́т пра́вду.I think Tom is telling the truth.
- Я говорю́ пра́вду.I'm telling the truth.
- Рэй был готов подтверди́ть исто́рию Га́ри, но поли́ция всё ещё не была́ убеждена́, что они оба говоря́т пра́вду.Ray was willing to corroborate Gary's story, but the police were still unconvinced that either of them were telling the truth.
- Она обвини́ла меня в том, что я солга́л.She accused me of telling a lie.
- Она обвини́ла меня в том, что я солгала́.She accused me of telling a lie.
- Она обвини́ла меня в том, что я сказа́л непра́вду.She accused me of telling a lie.
- Она обвини́ла меня в том, что я сказа́ла непра́вду.She accused me of telling a lie.
- Ду́маю, ты говори́шь непра́вду.I think you're telling lies.
- Недолго думая, мы принялись зага́дывать зага́дки и расска́зывать ска́зки.Without hesitation, we set to asking riddles and telling tales.
- Спасибо, что сказа́л мне, что ты ненави́дишь. Теперь ста́ло гораздо проще дра́ться с тобой.Thank you for telling me what you hate. Now it has become easier to fight you.
- Я даже ра́да, что э́то мне говори́шь ты, а не он; я бы не вы́держала ещё одной встре́чи с ним.I'm sort of glad it's you and not him telling me; I couldn't bear to see that man again.
- Я не говорю́ тебе, чтобы ты шёл один.I'm not telling you to go alone.
- Ты что-то недогова́риваешь?Is there something you're not telling me?
- Ты нам что-то недогова́риваешь?Is there something you're not telling us?
- Спасибо, что рассказа́л мне пра́вду.Thank you for telling me the truth.
- Я реши́л призна́ться ей в любви́.I decided on telling her of my love.
- Я реши́ла призна́ться ему в любви́.I decided on telling him of my love.
- Возможно, Том зна́ет больше, чем говори́т нам.Tom probably knows more than he's telling us.
- Хва́тит расска́зывать мне э́ти гря́зные исто́рии.Stop telling those filthy stories.
- У меня нет жела́ния говори́ть ей пра́вду.I don't feel like telling her the truth.
- Когда ты прохо́дишь прове́рку на полигра́фе, мо́жет быть так, что ты говори́шь пра́вду, но из-за волне́ния он пока́жет, что ты лжёшь?When taking a polygraph test can you be telling the truth and because you are nervous it shows that it's a lie?
- Ты точно всё мне расска́зываешь?Are you sure you're telling me everything?
- Вы говори́те пра́вду?Are you telling the truth?
- Я вам э́то говорю́ под строжа́йшим секре́том.I'm telling you this in strict confidence.
- Вы мне пра́вду говори́те?Are you telling me the truth?
- Я убеждена́, что Том не говори́т нам всего.I'm convinced that Tom isn't telling us everything.
- Как вы ду́маете, Том говори́т пра́вду?Do you think Tom is telling the truth?
- Ты ду́маешь, что Том говори́т пра́вду?Do you think Tom's telling the truth?
- Как ты мо́жешь быть уве́рен, что Том говори́т пра́вду?How can you be sure Tom's telling the truth?
- Как вы мо́жете быть уве́рены, что Том говори́т пра́вду?How can you be sure Tom's telling the truth?
- Я не уве́рен, что Том говори́т пра́вду.I'm not convinced that Tom is telling the truth.
- Том клянётся, что говори́т нам пра́вду.Tom swears he's telling us the truth.
- Том настаивает на том, что говори́т пра́вду.Tom insists he's telling the truth.
- Том пое́хал в Бостон, даже не сказав мне, что он планировал туда пое́хать.Tom went to Boston without even telling me he was planning to go there.
- Бог ви́дит, что я говорю́ пра́вду.God knows I am telling the truth.
- Вот почему я говорю́ тебе, чтобы ты не шла одна.That's why I'm telling you not to go alone.
- Вот почему я говорю́ тебе, чтобы ты не шёл один.That's why I'm telling you not to go alone.
- Вот почему я говорю́ вам, чтобы вы не шли одни.That's why I'm telling you not to go alone.
- Ты хо́чешь сказа́ть, что не говори́шь по-французски?Are you telling me that you can't understand French?
- Почему ты мне э́то говори́шь?Why are you telling me this?
- Том расска́зывает свои́м де́тям ска́зку на ночь.Tom is telling his children a bedtime story.
- Том уе́хал в Бостон, не сказав нам.Tom went to Boston without telling us.
- Он стыди́тся лгать.He is ashamed of telling lies.