dar russian
се́рдце
heart
temper, anger
love, darling, sweetheart
чёрный
black
(colloquial) dark, swarthy, dark-haired
rough, coarse
тёмный
dark
родно́й
native, home, dear, darling, relatives, relations, kinsfolk, kin
темнота́
the dark/darkness
дорого́й
expensive, costly, precious
dear, darling
броса́ть
throw, hurl, fling, chuck, throw about, cast, dart, abandon, forsake, relinquish, give up, leave off
темно́
dark
тьма
darkness
сметь
to dare
вы́лететь
fly out, take off, dash out, dart out, rush out, be given the sack
темне́ть
get dark
мра́чно
grim, dark, bleak
поди́
I should not wonder, I dare say, just try
go! leave!
че́ртовый
devilish, hellish, darn
мрак
(bookish) darkness absence of light
разбира́ть
sort out, solucionar, make out, dar a entender, figure out, averiguar, understand
take apart, desmontar, take to pieces, desmontar, disassamble, dismantle, desmantelar
сму́глый
dark skinned
помча́ться
to dart rush dash off
ри́нуться
to rush/dash/dart
посме́ть
dare
потемне́ть
get dark
мгла
haze (fog, smoke), mist
darkness, murk
лихо́й
daring, dashing, rakish, valiant, intrepid
evil, hard
вылета́ть
fly out, take off, dash out, dart out, rush out, be given the sack
де́рзкий
daring bold audacious
defiant
осме́литься
dare
побоя́ться
be afraid, not venture, not dare
стемне́ть
get dark
те́мень
darkness
ла́до
darling
beloved
полутьма́
half-dark, semidarkness
ка́рий
brown, dark-brown, chestnut, dark-chestnut
муть
dregs, darkness
де́рзость
A daring act as well as a bold statement or impudent words
Offensive irreverence impudence or rudeness
помрачне́ть
grow gloomy, darken
мга
haze (fog, smoke), mist
darkness, murk
кашта́новый
chestnut, dark brown
чернь
niello ((black ornaments on metal)
black dye
mirkwood
dark rabble (pack, mob)
потёмки
darkness
черногла́зый
dark-eyed
непрогля́дный
pitch-dark, impenetrable
смельча́к
bold spirit, dare-devil
вслепу́ю
in the dark, blindly
шныря́ть
dart in and out
затемне́ние
darkening, black-out, obscuring, dark patch
затемни́ть
darken, black out, obscure
беспросве́тный
pitch dark or gloomy and hopeless
Very gloomy with no hope of anything
Without a gap completely dark
мило́к
my dear, darling, sweetheart
брюне́тка
brunette, dark woman, dark girl
смерка́ться
to become dark (referring to the day)
темни́ть
darken, make darker, muddle, deceive
отва́житься
dare, venture, have the courage
ненагля́дный
darling/beloved
ми́лочка
dear, darling
бесшаба́шный
reckless, dare-devil
шмы́гать
slip, dart, run about, run to and fro
голубо́к
diminutive of го́лубь (gólubʹ): young pigeon, dove (familiar or humorous)
(to a man) darling, darl, sweetheart, dear, honey
омрачи́ть
darken, cloud, overshadow
уда́лый
daring brave bold
за́темно
before dawn, before daybreak, after dark
бесперспекти́вный
having no prospects, having no future, hopeless, gloomy, dark
дерзну́ть
dare
впотьмах
in the dark
мрачне́ть
grow gloomy, darken
черво́нный
of hearts, red, dark red
у́даль
daring, boldness
ду́шенька
soul
dear, darling, sweetheart
лиха́ч
driver of smart cab, dare-devil
отва́живаться
dare, venture, have the courage
выноси́ться
dart out, fly out
вы́носиться
dart out, fly out
темноволо́сый
dark-haired
за́светло
before nightfall, before dark
омрача́ть
darken, cloud, overshadow
удале́ц
dare-devil
дерза́ть
dare
мра́чность
gloom, gloominess, sombreness, darkness
дро́тик
dart, javelin
темноко́жий
dark-skinned, swarthy
темнова́тый
darkish, rather dark
чернобро́вый
dark-browed
вы́порхнуть
dart out
затмева́ть
cover, darken, overshadow, eclipse, outshine
темь
dark, darkness
пле́вел
darnel, cockle, weed
законспири́ровать
hush up, keep dark
ми́лая
sweetheart, darling
тёмно-синий
dark blue, navy-blue
полутёмный
dark, scantily lit
тёмно-зелёный
dark green
люби́мая
beloved, darling
тёмно-кори́чневый
dark brown
тёмно-се́рый
dark grey
втёмную
blindly, in the dark
голу́бка
pigeon, dove, dear, darling
дарвини́зм
Darwinism
дарвини́ст
Darwinian, Darwinist
дерза́ние
daring
дерзнове́ние
daring
Examples
- Темнеет. Скоро дождь мо́жет пойти́.It is getting darker. It may rain soon.
- Он скры́лся под покро́вом тьмы.He escaped under cover of the darkness.
- Ту́чи темне́ют.The clouds are getting darker.
- Я осме́лился поддержа́ть его мне́ние.I dared to support his opinion.
- Он не осме́ливается станови́ться изве́стным.He doesn't dare to reach for fame.
- Дарвин написа́л "Происхожде́ние ви́дов".Darwin wrote "the Origin of Species".
- Йошкин пень!Darn!
- Как ты сме́ешь говори́ть тако́е?How dare you say such a thing!
- Как ты сме́ешь э́то говори́ть!How dare you say that!
- Отва́живаться на вели́кое, выи́грывать сла́вные би́твы, пусть даже цено́й неуда́чи, - куда лу́чше, чем быть в ряда́х тех бе́дных душ, кото́рые не наслажда́ются и не страда́ют, ибо живу́т в се́рости сумерек, не ведающей ни триу́мфа, ни кра́ха.Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat.
- Вы сме́лый челове́к!You're a daring man!
- Как ты сме́ешь надо мной смея́ться?How dare you laugh at me?
- «Ах, дорогой», - сказа́ла она, «сядь, рассла́бься и закро́й глаза».Oh, darling, she said, "sit down, relax, and close your eyes."
- Я учу́ неме́цкий с тех пор, как встре́тил ту де́вушку в Дармштадте.I have been studying German since I met that girl in Darmstadt.
- Дарвин разви́л тео́рию эволю́ции.Darwin developed the evolutionary theory.
- Как ты сме́ешь так говори́ть со мной?How dare you speak to me like that?
- Как ты сме́ешь э́то говори́ть?How dare you say that?
- Он име́л на́глость проигнорировать мой сове́т.He dared ignore my advice.
- Осме́люсь сказа́ть, что он прав.I dare say that he's right.
- Стано́вится всё темне́е и темне́е.It's getting darker and darker.
- Темнеет всё больше и больше.It's getting darker and darker.
- Мой брат не осме́лился переплы́ть ре́ку.My brother dared not swim across the river.
- В ко́мнате цари́ла атмосфе́ра сде́ржанности; никто не отва́живался сказа́ть королю́, насколько глу́пым бы́ло его реше́ние.There was a feeling of constraint in the room; no one dared to tell the king how foolish his decision was.
- Я не осме́ливаюсь ему сказа́ть тако́е.I don't dare tell him such a thing.
- Я сме́ю всё, что можно челове́ку. Кто сме́ет больше, тот не челове́к.I dare do all that may become a man; who dares do more is none.
- Что ты и́щешь в фотолаборатории?What are you looking for in the darkroom?
- Темнота́ не скры́ла э́то.The darkness has not overcome it.
- Мы продвига́лись под покро́вом темноты́.We advanced under cover of darkness.
- Он был один во тьме - и нико́го больше.He was alone in the darkness - and nobody else.
- Сме́ю сказа́ть, он невино́вен.I dare say he is innocent.
- Как ты сме́ешь так со мной разгова́ривать?How dare you speak like that to me?
- Не́бо внезапно начало темне́ть.The sky suddenly began to darken.
- Э́тот эффе́кт заме́тили созда́тели полноэкранных реда́кторов, таки́х как PyRoom, FocusWriter и DarkRoom.This effect was noticed by the creators of the full-screen editors, such as PyRoom, FocusWriter and DarkRoom.
- Свет разреза́ет тьму.The light penetrates the darkness.
- Не взду́май повтори́ть э́то.Don't you dare do that again.
- Дарвин измени́л мир.Darwin changed the world.
- Как ты сме́ешь ей тако́е говори́ть.How dare you say such a thing to her!
- Ту́чи темне́ют, будет дождь.The clouds are getting darker; it's going to rain.
- Пойма́й меня, если посме́ешь.Come and catch me if you dare.
- Как Вы сме́ете тако́е говори́ть?How dare you say that?
- Да как он только мо́жет жа́ловаться.How dare he complain?
- Да как ты сме́ешь проси́ть меня о по́мощи.How dare you ask me for help!
- Что вы себе позволя́ете.How dare you!
- Да как ты сме́ешь.How dare you!
- Он бы не посме́л сде́лать тако́е.He would not dare to do such a thing.
- Не реша́юсь зада́ть тако́й глу́пый вопро́с.I don't dare ask such a silly question.
- Не смей жале́ть меня.Don't you dare feel sorry for me.
- Я никогда не смел говори́ть с ней.I have never dared to speak to her.
- Как Вы сме́ете оскорбля́ть мою сестру́?How dare you insult my sister!
- Как ты сме́ешь оскорбля́ть мою сестру́?How dare you insult my sister!
- Я не сме́ю что-либо обеща́ть.I do not dare to promise something.
- Как ты сме́ешь со мной так разгова́ривать!How dare you speak to me like that!
- Не́сколько секу́нд тому назад я ещё был под откры́тым не́бом, в ярком све́те дня, и теперь глаза отка́зывались служи́ть мне в э́том мра́ке.A few seconds ago I was in the open air and the bright daylight, and now my eyes refuse to serve me in this darkness.
- Темнота́ вокруг нас была́ чёрной как смоль.The darkness around us was pitch-black.
- Он отва́жился сде́лать ей предложе́ние.He dared to propose to her.
- Как ты сме́ешь?How dare you?
- Как вы сме́ете?How dare you?
- Я не реши́лась оста́вить ребёнка.I didn't dare to leave the baby.
- Том подби́л меня на э́то.Tom dared me to do it.
- Как ты сме́ешь так себя вести!How dare you behave like that!
- Темнота́ - э́то отсу́тствие све́та.Darkness is the absence of light.
- Не сме́йте жале́ть меня.Don't you dare feel sorry for me.
- Не пу́тай "dare" и "dear".Don't confuse "dare" and "dear".
- Како́й парази́т осме́лился слома́ть двери в ца́рское помеще́ние?What rascal dared to break the door to the royal room?
- Дерьмо́! Кто э́тот крети́н, посмевший звони́ть мне посреди но́чи?!Holy crap, who's the asshole who dares call me in the middle of the night?!
- Не́бо всё темне́ло и темне́ло.The sky grew darker and darker.
- Я рискну́ сказа́ть, что он не придет.I dare say he will not come.
- Не́бо станови́лось всё темне́е и темне́е.The sky became darker and darker.
- Мы свя́зываем и́мя Дарвина с тео́рией эволю́ции.We associate Darwin's name with the theory of evolution.
- Свет, что прогоня́ет тьму, создаёт и тени.The light that casts away the darkness also creates shadows.
- Во мра́ке лу́чше заже́чь свечу́, чем проклина́ть темноту́.In the dark it's better to light a candle than to curse the darkness.
- Микале улыбну́лся, что-то хоте́л сказа́ть, но не посме́л.Michale smiled, wanted to say something, but didn't dare.
- Почему ты поцелова́л меня в темноте́?Why did you kiss me in the darkness?
- Была́ ночь, и тёмная пелена́ накры́ла у́лицы.It was night, and a veil of darkness covered the streets.
- Притормози́, голубка. Надо прове́рить чу́вства! Мы недостаточно знако́мы — я не привы́к форсировать собы́тия.Hit the brakes, darling. We should test our feelings. We don't know each other well enough, I'm not used to anticipate the events.
- «Где я?» — «В самой тёмной тюрьме́ Коридая». — «На сколько я вы́рубился?» — «На два часа».Where am I? "In the darkest prison in Koridai." "How long was I out?" "Two hours."
- Как ты сме́ешь так со мной разгова́ривать!How dare you speak like that to me!
- Как вы сме́ете так со мной разгова́ривать!How dare you speak like that to me!
- Я не посме́л смотре́ть.I didn't dare to look.
- «Всё, мы здесь!» — «Хва́тит! Я поговорю́ с Гэноном! Эй, Гэнон! Гэнон? ...Гэнон!» — «Молча́ть! Ты посме́л?!» — «...ГЭНОН!» — «Что?!» — «У меня для тебя пода́рок: бо́мба!»Now we're here! "Enough! I'm going to talk to Ganon! Hey, Ganon! Ganon? ...Ganon!" "Silence! You dare?!" "...GANON!" "What?!" "I have a present for you: a bomb!"
- Дарт Вейдер баллоти́руется в президе́нты Украи́ны.Darth Vader is running for president of Ukraine.
- Солда́ты вы́шли на пози́ции врага́ под покро́вом темноты́.The soldiers advanced on the enemy's position under cover of darkness.
- Дарвин всё измени́л.Darwin changed everything.
- Когда я был ребёнком, моя́ ма́ма што́пала нам носки, когда на них появля́лись дыры. Сего́дня большинство́ люде́й просто выки́дывает их и покупа́ет но́вые.When I was a kid, mum used to darn our socks when they got holes in them. Nowadays, most people just throw them away and buy a new pair.
- Как ты осме́ливаешься говори́ть о мо́ем му́же в тако́м отврати́тельном то́не!How dare you speak about my husband in that disgusting way!
- Он не осме́лился сказа́ть нет моему́ пла́ну.He dared not say no to my plan.
- Они выступа́ют против тео́рии эволю́ции Дарвина.They are opposed to Darwin's theory of evolution.
- Как ты мо́жешь говори́ть мне таки́е ве́щи!How dare you say such a thing to me!
- Том вы́тащил дро́тики из доски для дартса.Tom pulled the darts out of the board.
- Темнота́ будет мои́м преиму́ществом.The darkness will work to my advantage.
- Темнота́ будет рабо́тать на меня.The darkness will work to my advantage.
- Но́чью мно́гие боя́тся темноты́.Many are afraid of darkness at night.
- Я тебе запла́чу!Don't you dare cry!
- Даже не смей пла́кать!Don't you dare cry!
- Том и Мэри игра́ют в дартс.Tom and Mary are playing darts.
- Я осме́люсь сказа́ть, что вы правы.I dare say you are right.
- Не́бо станови́лось всё темне́е и темне́е, а ветер дул всё сильне́е и сильне́е.The sky grew darker and darker, and the wind blew harder and harder.
- У него темные во́лосы и темные глаза.He has dark hair and dark eyes.
- Э́то тёмное пальто́ не смо́трится с её тёмной ко́жей.That dark coat does not match her dark skin.
- Э́то тёмное пальто́ не подхо́дит к смуглому цвету её ко́жи.That dark coat does not match her dark skin.