lose russian
- потеря́ть- lose, shed 
- теря́ть- to lose, to waste - to shed 
- сбро́сить- to throw off, to throw down, to drop - to shed - to reduce, to lose - to reset 
- растеря́ться- To lose the ability to think not to know how to act to be at a loss - To get lost to disappear one after another (about many subjects) 
- оторва́ться- come off, tear off - take off - tear oneself away, take a break from, (let 's) break away - lose touch 
- проигра́ть- to lose, be defeated 
- утра́тить- lose 
- растеря́ть- Lose what you have (all or much) - Gradually losing someone or something 
- отрыва́ться- come off, tear off, take off, tear oneself away, lose touch - (colloquial) to have a break, to rest from daily routine 
- лиши́ться- to lose something 
- сби́ться- to lose track - to lose count - stutter 
- теря́ться- be lost, get lost - lose one's presence of mind, get flustered 
- забы́ться- to doze off or lose consciousness - forget oneself 
- сбра́сывать- to throw off, to throw down, to drop - to shed - to reduce, to lose - to reset 
- снижа́ться- descend, lose height, be reduced, sink, fall, come down, drop 
- неуда́чник- unlucky person, a failure, loser 
- похуде́ть- lose weight 
- засо́хнуть- become hard from drying out - (colloquial and figuratively) lose freshness beauty etc 
- забыва́ться- to doze off, drop off, lose consciousness, become unconscious, be lost in reverie, forget oneself 
- обалде́ть- lose ability to think 
- прои́грывать- play - lose 
- угаса́ть- (bookish) to fade away/to lose strength/burn out 
- утеря́ть- lose, forfeit 
- осу́нуться- lose a lot of weight (in the face usually) 
- посе́ять- sow, drill, lose 
- уга́снуть- (bookish) to fade away/to lose strength/burn out 
- у́хнуть- crash, bang, hoot, squander, lose at one stroke, slip, fall, slap 
- лох- sucker - loser 
- вы́сохнуть- to dry up losing moisture - (colloquial) to lose alot of weight 
- потускне́ть- grow dim, dull, lose its lustre, pale 
- изнемога́ть- (bookish) to grow weak/lose power/exaust 
- худе́ть- lose weight 
- уныва́ть- lose heart, be cast down 
- у́хать- crash, bang, hoot, squander, lose at one stroke, slip, fall, slap 
- утра́чивать- lose 
- тускне́ть- grow dim, dull, lose its lustre, pale 
- вспыли́ть- flare up (fly into a temper), fly into arage, lose one's temper 
- разори́ться- to go bankrupt or lose all your possessions 
- проду́ть- blow through - blow, purge - lose 
- линя́ть- fade, lose colour, run, shed hair, cast the coat, moult, slough 
- усо́хнуть- to lose weight from drying - to shrivel up (from old age) 
- разоря́ться- to go bankrupt or lose all your possessions - speak with hot temperedness shouting 
- высыха́ть- to dry out losing moisture - (colloquial) to lose alot of weight 
- бе́здарь- loser 
- охладе́ть- grow cold, grow cool, lose interest 
- изнемо́чь- (bookish) to grow weak/lose power/exaust 
- струхну́ть- To lose courage 
- угоре́ть- get carbon monoxide poisoning - lose ability to think or go mad 
- отсо́хнуть- to dry up wither and fall - to lose the ability to act or move "about body parts" 
- разора́ться- to holler/to lose your composure 
- всуху́ю- to be on the wagon (to abstain from alcohol) - without scoring a point or goal, to win/lose a love game - without oiling / greasing 
- выдыха́ться- lose smell, lose fragrance, become flat, be played out, be used up, spend itself, come to nothing, fizzle out, be a wash-out, peter out 
- дезориенти́ровать- disorient, confuse, make lose, cause to lose 
- замечта́ться- indulge oneself in day-dreaming, lose oneself in a dream, be day-dreaming, fall into a reverie 
- зарисова́ться- become absorbed, lose track of time, in drawing 
- засыха́ть- to become hard from drying out - (colloquial and figuratively) lose freshness beauty etc 
- обеспа́мятеть- lose consciousness, faint, become unconscious 
- облиня́ть- fade, lose colour, moult, shed feathers 
- отсыха́ть- to dry up wither and fall - to lose the ability to act or move "about body parts" 
- приплыва́ть- swim up, come swimming, sail up - go bust, go broke(lose everything in the poker game) 
- проброса́ться- lose through inattention, poor or careless treatment 
- проса́живать- squander, lose (money), throw away (money) - lose 
- проспо́рить- lose a bet 
- расхоте́ть- to cease to want, stop wanting - to lose desire (to do something, for something) 
- просади́ть- squander, lose 
- усыха́ть- to lose weight from drying - to shrivel up (from old age) 
- разу́чиваться- lose the art, forget 
- офонаре́ть- lose one's mind 
Examples
- Я не хочу́ меня́ть свои́ взгля́ды, даже если они не́сколько экстремальны.I don't want to lose my ideas, even though some of them are a bit extreme.
- Жаль, что мне не нужно сбра́сывать вес.It's too bad that I don't need to lose weight.
- Он не хо́чет, чтобы ты потеря́л целую неде́лю.He doesn't want you to lose a whole week.
- С глаз долой - из сердца вон. Расставшись, теря́ешь связь с челове́ком.Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch.
- Из-за чего, по-вашему, он потеря́л рабо́ту?What do you think caused him to lose his job?
- Он никогда не теря́ет наде́жду.He never loses hope.
- Мой шу́рин мо́жет сорва́ться из-за любо́й ме́лочи.My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles.
- С твое́й стороны бы́ло очень невнимательно потеря́ть таки́е ва́жные докуме́нты.It was careless of you to lose the important documents.
- После того́, как я сказа́л тако́е нача́льнику, я уве́рен, что потеря́ю рабо́ту.After I said such a thing to my boss, I am certain to lose my job.
- Мне нужно потеря́ть вес, вот я и на дие́те.I have to lose weight, so I'm on a diet.
- Ты не должен теря́ть из ви́да свою́ жи́зненную цель.You must not lose sight of your goal in life.
- Не проигра́ю!I won't lose!
- Только потеря́й самооблада́ние, и тебе ста́нет очень легко сде́лать оши́бку.It's easy to err once you lose your cool.
- Никогда не отча́ивайся.Never lose hope.
- Газе́та ста́ла теря́ть чита́телей, когда уво́лила одного из са́мых люби́мых пу́бликой а́второв.The newspaper began to lose readers when it dispensed with one of its most popular writers.
- Семь раз отме́рь, один раз отре́жь.Better ask twice than lose your way once.
- Я ве́рю, что в коне́чном счете я не окажу́сь проигравшим.I trust that, in the long run, I will not be a loser.
- Она очень хо́чет похуде́ть.She really wants to lose weight.
- У гениа́льных люде́й есть один гла́вный недоста́ток — они не уме́ют прои́грывать.Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose.
- Мне нужно сбро́сить па́ру кило́.I need to lose a few kilos.
- Ты что-то здесь потеря́л?Did you lose anything here?
- Иногда он выходит из себя без причи́ны.He sometimes loses his temper for nothing.
- Я начина́ю теря́ть контро́ль над собой.I begin to lose control of myself.
- Я хочу́ похуде́ть.I want to lose weight.
- Проще дере́вню потеря́ть, чем на один дом зарабо́тать.It's easier to lose a village than get a home.
- Хо́чешь потеря́ть дру́га - дай ему де́нег в долг.Lend your money and lose your friend.
- Тот, у кого всё есть, мо́жет всё потеря́ть.The one who has everything can lose everything.
- Поднебесная - э́то чуде́сный предме́т. С ним нельзя акти́вно. Тот, кто берётся за него, те́рпит пораже́ние. Тот, кто его де́ржит, - тем са́мым его теря́ет.The world is a sacred vessel that cannot be acted on. Whoever acts on it will ruin it; whoever holds on to it will lose it.
- Очень часто, для того́, чтобы нача́ть цени́ть челове́ка или отноше́ния с ним, нам нужно его потеря́ть.We very often only come to appreciate someone or our relationship with them when we lose them.
- Я - неуда́чник.I'm a loser.
- Я - неуда́чница.I'm a loser.
- Нео́пытный биржевой спекуля́нт мог бы легко довести́ своё де́ло до то́чки и утра́тить всё своё состоя́ние.An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune.
- Э́то бы́ло беспечно с твое́й стороны потеря́ть ключ от мое́й маши́ны.It was careless of you to lose my car key.
- Он не теря́л ни мину́ты, постоянно думая о том, как вы́жить и как улу́чшить своё положе́ние.He didn’t lose a single minute, thinking constantly how to survive and how to improve his conditions.
- Она скло́нна выходить из себя.She is apt to lose her temper.
- Мне нечего теря́ть.I've got nothing to lose.
- За всё, что вы получа́ете, вы теря́ете что-нибудь другое.For everything you gain, you lose something else.
- Я лузер.I'm a loser.
- Ты свела меня с ума́.You made me lose my mind.
- Я бедола́га.I'm a loser.
- Я горемы́ка.I'm a loser.
- Кто бы ни подава́л, та кома́нда всегда прои́грывает.Whoever pitches, that team always loses.
- Часто говоря́т, что еженедельно в ми́ре исчеза́ет по одному языку́.It is often said that the world loses a language every week.
- Вот неуда́чник!What a loser!
- Он легко выходит из себя.He loses his temper easily.
- Он не более чем отморозок и неуда́чник.He's nothing but a scumbag and a loser.
- Он с легкостью теря́ет самооблада́ние.He loses his temper easily.
- Ка́ждую неде́лю мои́ часы отстаю́т на три мину́ты.My watch loses three minutes a week.
- Я не неуда́чник.I'm not a loser.
- Я не неуда́чница.I'm not a loser.
- Я не лузер.I'm not a loser.
- Я не лузерша.I'm not a loser.
- Том почти никогда не прои́грывает в шахматы.Tom hardly ever loses at chess.
- Том легко выходит из себя.Tom loses his temper easily.
- Как ми́нимум, я не тако́й лузер, как ты.At least I'm not a loser like you.
- Том всегда прои́грывает.Tom always loses.
- Даже несмотря на то, что англи́йский язы́к - родно́й для Тома, он не зна́ет ра́зницы между "lose" и "loose".Even though English is his native language, Tom doesn't know the difference between "lose" and "loose".
- Иногда он теря́ет наде́жду.He sometimes loses hope.
- Он никогда не теря́ет наде́жды.He never loses hope.
- Ты жа́лкий неуда́чник.You're a pathetic loser.
- Мы неуда́чники.We're losers.
- Я же говори́л тебе, что Том неуда́чник.I told you Tom was a loser.
- Я же говори́л вам, что Том неуда́чник.I told you Tom was a loser.
- Ты неуда́чник.You're a loser.
- Если проигравший улыбну́лся, то победи́тель потеря́ет чу́вство ра́достного возбужде́ния от побе́ды.If the loser smiled the winner will lose the thrill of victory.
- Том - неуда́чник.Tom is a loser.
- Том - лузер.Tom is a loser.
- Кен не из тех, кто легко выходит из себя.Ken is not the type of person who loses his temper easily.
- Что будет, если Том проигра́ет?What happens if Tom loses?
- Явле́ние сверхпроводи́мости возника́ет, когда мета́лл полностью теря́ет свое электри́ческое сопротивле́ние.Superconductivity occurs when a metal loses all resistance to the flow of an electric current.
- Индуисты разделя́ются на два лагеря: лю́ди, верящие в то, что достигнувший мокши не теря́ет свою́ индивидуа́льность, и те, кто ве́рит, что достигнувший мокши теря́ет свою́ индивидуа́льность.Hindus form two camps: those people that believe that one does not lose one's individuality at "moksha" and those people that believe that one does lose one's individuality at "moksha."
- Мои́ часы отстаю́т на десять минут в день.My watch loses ten minutes a day.
- Мой па́па теря́ет ключи́ по кра́йней ме́ре раз в неде́лю.My dad loses his keys at least once a week.
- «Вот како́й же неуда́чник», — поду́мала она.Man, what a loser, she thought.
- «Боже, ну и лузер», — поду́мала она.Man, what a loser, she thought.
- Я настоя́щий лузер в англи́йском языке́.I'm a real loser in English.
- Чтобы быть астроно́мом, нужно учи́ться, а чтобы быть астро́логом, доста́точно быть неуда́чником и лжецо́м.To be an astronomer, you have to study, but to be an astrologer, it is sufficient to be a loser and a big liar.
- Мои́ часы опа́здывают на две мину́ты ка́ждый день.My watch loses two minutes a day.
- Наде́юсь, Том проигра́ет.I hope Tom loses.
- Том постоянно теря́ет зонты́.Tom always loses his umbrellas.
- Чем отлича́ется победи́тель от побеждённого?What's the difference between a winner and a loser?
- В чём ра́зница между победи́телем и побеждённым?What's the difference between a winner and a loser?
- Утрачивая языки́, мы утра́чиваем данные о культу́ре, о́бществе и исто́рии.When we lose a language we lose information about culture, society and history.
- Том ду́мает, что я неуда́чник.Tom thinks I'm a loser.
- Я не счита́ю Тома неуда́чником.I don't think Tom is a loser.
- Том не из тех, кто легко теря́ет самооблада́ние.Tom isn't the kind of person who loses his temper easily.
- Том не из тех, кто легко выходит из себя.Tom isn't the kind of person who loses his temper easily.
- Кажется, мно́гие не зна́ют ра́зницы между "loose" и "lose".It seems that many people don't know the difference between "loose" and "lose".
- Ты не неуда́чник.You're not a loser.
- Мэри легко выходит из себя.Mary loses her temper easily.
- Ты тоже неуда́чник.You're a loser, too.
- Вы тоже неуда́чник.You're a loser, too.
- Вы не неуда́чник.You're not a loser.
- Том тако́й неуда́чник.Tom is such a loser.
- Ты неуда́чник, Том.You're a loser, Tom.
- Проигравший вёл с брейком во всех трёх отданных им сетах.The loser was up a break in all three sets he lost.
- Ты неуда́чница.You're a loser.
- Вы неуда́чник.You're a loser.
- Вы неуда́чница.You're a loser.
- Вы все — ку́чка неуда́чников.You're all a bunch of losers.


 Dictionary
Dictionary Learn
Learn Media
Media








