lose russian
потеря́ть
lose, shed
теря́ть
to lose, to waste
to shed
сбро́сить
to throw off, to throw down, to drop
to shed
to reduce, to lose
to reset
растеря́ться
To lose the ability to think not to know how to act to be at a loss
To get lost to disappear one after another (about many subjects)
оторва́ться
come off, tear off
take off
tear oneself away, take a break from, (let 's) break away
lose touch
проигра́ть
to lose, be defeated
утра́тить
lose
растеря́ть
Lose what you have (all or much)
Gradually losing someone or something
отрыва́ться
come off, tear off, take off, tear oneself away, lose touch
(colloquial) to have a break, to rest from daily routine
лиши́ться
to lose something
сби́ться
to lose track
to lose count
stutter
теря́ться
be lost, get lost
lose one's presence of mind, get flustered
забы́ться
to doze off or lose consciousness
forget oneself
сбра́сывать
to throw off, to throw down, to drop
to shed
to reduce, to lose
to reset
снижа́ться
descend, lose height, be reduced, sink, fall, come down, drop
неуда́чник
unlucky person, a failure, loser
похуде́ть
lose weight
засо́хнуть
become hard from drying out
(colloquial and figuratively) lose freshness beauty etc
забыва́ться
to doze off, drop off, lose consciousness, become unconscious, be lost in reverie, forget oneself
обалде́ть
lose ability to think
прои́грывать
play
lose
угаса́ть
(bookish) to fade away/to lose strength/burn out
утеря́ть
lose, forfeit
осу́нуться
lose a lot of weight (in the face usually)
посе́ять
sow, drill, lose
уга́снуть
(bookish) to fade away/to lose strength/burn out
у́хнуть
crash, bang, hoot, squander, lose at one stroke, slip, fall, slap
лох
sucker
loser
вы́сохнуть
to dry up losing moisture
(colloquial) to lose alot of weight
потускне́ть
grow dim, dull, lose its lustre, pale
изнемога́ть
(bookish) to grow weak/lose power/exaust
худе́ть
lose weight
уныва́ть
lose heart, be cast down
у́хать
crash, bang, hoot, squander, lose at one stroke, slip, fall, slap
утра́чивать
lose
тускне́ть
grow dim, dull, lose its lustre, pale
вспыли́ть
flare up (fly into a temper), fly into arage, lose one's temper
разори́ться
to go bankrupt or lose all your possessions
проду́ть
blow through
blow, purge
lose
линя́ть
fade, lose colour, run, shed hair, cast the coat, moult, slough
усо́хнуть
to lose weight from drying
to shrivel up (from old age)
разоря́ться
to go bankrupt or lose all your possessions
speak with hot temperedness shouting
высыха́ть
to dry out losing moisture
(colloquial) to lose alot of weight
бе́здарь
loser
охладе́ть
grow cold, grow cool, lose interest
изнемо́чь
(bookish) to grow weak/lose power/exaust
струхну́ть
lose courage
угоре́ть
get carbon monoxide poisoning
lose ability to think or go mad
отсо́хнуть
to dry up wither and fall
to lose the ability to act or move "about body parts"
разора́ться
to holler/to lose your composure
всуху́ю
to be on the wagon (to abstain from alcohol)
without scoring a point or goal, to win/lose a love game
without oiling / greasing
выдыха́ться
lose smell, lose fragrance, become flat, be played out, be used up, spend itself, come to nothing, fizzle out, be a wash-out, peter out
дезориенти́ровать
disorient, confuse, make lose, cause to lose
замечта́ться
indulge oneself in day-dreaming, lose oneself in a dream, be day-dreaming, fall into a reverie
зарисова́ться
become absorbed, lose track of time, in drawing
засыха́ть
to become hard from drying out
(colloquial and figuratively) lose freshness beauty etc
обеспа́мятеть
lose consciousness, faint, become unconscious
облиня́ть
fade, lose colour, moult, shed feathers
отсыха́ть
to dry up wither and fall
to lose the ability to act or move "about body parts"
проброса́ться
lose through inattention, poor or careless treatment
проса́живать
squander, lose (money), throw away (money)
lose
проспо́рить
lose a bet
расхоте́ть
to cease to want, stop wanting
to lose desire (to do something, for something)
просади́ть
squander, lose
усыха́ть
to lose weight from drying
to shrivel up (from old age)
разу́чиваться
lose the art, forget
офонаре́ть
lose one's mind
Examples
- Я не хочу́ меня́ть свои́ взгля́ды, даже если они не́сколько экстремальны.I don't want to lose my ideas, even though some of them are a bit extreme.
- Жаль, что мне не нужно сбра́сывать вес.It's too bad that I don't need to lose weight.
- Он не хо́чет, чтобы ты потеря́л целую неде́лю.He doesn't want you to lose a whole week.
- С глаз долой - из сердца вон. Расставшись, теря́ешь связь с челове́ком.Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch.
- Из-за чего, по-вашему, он потеря́л рабо́ту?What do you think caused him to lose his job?
- Он никогда не теря́ет наде́жду.He never loses hope.
- Мой шу́рин мо́жет сорва́ться из-за любо́й ме́лочи.My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles.
- С твое́й стороны бы́ло очень невнимательно потеря́ть таки́е ва́жные докуме́нты.It was careless of you to lose the important documents.
- После того́, как я сказа́л тако́е нача́льнику, я уве́рен, что потеря́ю рабо́ту.After I said such a thing to my boss, I am certain to lose my job.
- Мне нужно потеря́ть вес, вот я и на дие́те.I have to lose weight, so I'm on a diet.
- Ты не должен теря́ть из ви́да свою́ жи́зненную цель.You must not lose sight of your goal in life.
- Не проигра́ю!I won't lose!
- Только потеря́й самооблада́ние, и тебе ста́нет очень легко сде́лать оши́бку.It's easy to err once you lose your cool.
- Никогда не отча́ивайся.Never lose hope.
- Газе́та ста́ла теря́ть чита́телей, когда уво́лила одного из са́мых люби́мых пу́бликой а́второв.The newspaper began to lose readers when it dispensed with one of its most popular writers.
- Семь раз отме́рь, один раз отре́жь.Better ask twice than lose your way once.
- Я ве́рю, что в коне́чном счете я не окажу́сь проигравшим.I trust that, in the long run, I will not be a loser.
- Она очень хо́чет похуде́ть.She really wants to lose weight.
- У гениа́льных люде́й есть один гла́вный недоста́ток — они не уме́ют прои́грывать.Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose.
- Мне нужно сбро́сить па́ру кило́.I need to lose a few kilos.
- Ты что-то здесь потеря́л?Did you lose anything here?
- Иногда он выходит из себя без причи́ны.He sometimes loses his temper for nothing.
- Я начина́ю теря́ть контро́ль над собой.I begin to lose control of myself.
- Я хочу́ похуде́ть.I want to lose weight.
- Проще дере́вню потеря́ть, чем на один дом зарабо́тать.It's easier to lose a village than get a home.
- Хо́чешь потеря́ть дру́га - дай ему де́нег в долг.Lend your money and lose your friend.
- Тот, у кого всё есть, мо́жет всё потеря́ть.The one who has everything can lose everything.
- Поднебесная - э́то чуде́сный предме́т. С ним нельзя акти́вно. Тот, кто берётся за него, те́рпит пораже́ние. Тот, кто его де́ржит, - тем са́мым его теря́ет.The world is a sacred vessel that cannot be acted on. Whoever acts on it will ruin it; whoever holds on to it will lose it.
- Очень часто, для того́, чтобы нача́ть цени́ть челове́ка или отноше́ния с ним, нам нужно его потеря́ть.We very often only come to appreciate someone or our relationship with them when we lose them.
- Я - неуда́чник.I'm a loser.
- Я - неуда́чница.I'm a loser.
- Нео́пытный биржевой спекуля́нт мог бы легко довести́ своё де́ло до то́чки и утра́тить всё своё состоя́ние.An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune.
- Э́то бы́ло беспечно с твое́й стороны потеря́ть ключ от мое́й маши́ны.It was careless of you to lose my car key.
- Он не теря́л ни мину́ты, постоянно думая о том, как вы́жить и как улу́чшить своё положе́ние.He didn’t lose a single minute, thinking constantly how to survive and how to improve his conditions.
- Она скло́нна выходить из себя.She is apt to lose her temper.
- Мне нечего теря́ть.I've got nothing to lose.
- За всё, что вы получа́ете, вы теря́ете что-нибудь другое.For everything you gain, you lose something else.
- Я лузер.I'm a loser.
- Ты свела меня с ума́.You made me lose my mind.
- Я бедола́га.I'm a loser.
- Я горемы́ка.I'm a loser.
- Кто бы ни подава́л, та кома́нда всегда прои́грывает.Whoever pitches, that team always loses.
- Часто говоря́т, что еженедельно в ми́ре исчеза́ет по одному языку́.It is often said that the world loses a language every week.
- Вот неуда́чник!What a loser!
- Он легко выходит из себя.He loses his temper easily.
- Он не более чем отморозок и неуда́чник.He's nothing but a scumbag and a loser.
- Он с легкостью теря́ет самооблада́ние.He loses his temper easily.
- Ка́ждую неде́лю мои́ часы отстаю́т на три мину́ты.My watch loses three minutes a week.
- Я не неуда́чник.I'm not a loser.
- Я не неуда́чница.I'm not a loser.
- Я не лузер.I'm not a loser.
- Я не лузерша.I'm not a loser.
- Том почти никогда не прои́грывает в шахматы.Tom hardly ever loses at chess.
- Том легко выходит из себя.Tom loses his temper easily.
- Как ми́нимум, я не тако́й лузер, как ты.At least I'm not a loser like you.
- Том всегда прои́грывает.Tom always loses.
- Даже несмотря на то, что англи́йский язы́к - родно́й для Тома, он не зна́ет ра́зницы между "lose" и "loose".Even though English is his native language, Tom doesn't know the difference between "lose" and "loose".
- Иногда он теря́ет наде́жду.He sometimes loses hope.
- Он никогда не теря́ет наде́жды.He never loses hope.
- Ты жа́лкий неуда́чник.You're a pathetic loser.
- Мы неуда́чники.We're losers.
- Я же говори́л тебе, что Том неуда́чник.I told you Tom was a loser.
- Я же говори́л вам, что Том неуда́чник.I told you Tom was a loser.
- Ты неуда́чник.You're a loser.
- Если проигравший улыбну́лся, то победи́тель потеря́ет чу́вство ра́достного возбужде́ния от побе́ды.If the loser smiled the winner will lose the thrill of victory.
- Том - неуда́чник.Tom is a loser.
- Том - лузер.Tom is a loser.
- Кен не из тех, кто легко выходит из себя.Ken is not the type of person who loses his temper easily.
- Что будет, если Том проигра́ет?What happens if Tom loses?
- Явле́ние сверхпроводи́мости возника́ет, когда мета́лл полностью теря́ет свое электри́ческое сопротивле́ние.Superconductivity occurs when a metal loses all resistance to the flow of an electric current.
- Индуисты разделя́ются на два лагеря: лю́ди, верящие в то, что достигнувший мокши не теря́ет свою́ индивидуа́льность, и те, кто ве́рит, что достигнувший мокши теря́ет свою́ индивидуа́льность.Hindus form two camps: those people that believe that one does not lose one's individuality at "moksha" and those people that believe that one does lose one's individuality at "moksha."
- Мои́ часы отстаю́т на десять минут в день.My watch loses ten minutes a day.
- Мой па́па теря́ет ключи́ по кра́йней ме́ре раз в неде́лю.My dad loses his keys at least once a week.
- «Вот како́й же неуда́чник», — поду́мала она.Man, what a loser, she thought.
- «Боже, ну и лузер», — поду́мала она.Man, what a loser, she thought.
- Я настоя́щий лузер в англи́йском языке́.I'm a real loser in English.
- Чтобы быть астроно́мом, нужно учи́ться, а чтобы быть астро́логом, доста́точно быть неуда́чником и лжецо́м.To be an astronomer, you have to study, but to be an astrologer, it is sufficient to be a loser and a big liar.
- Мои́ часы опа́здывают на две мину́ты ка́ждый день.My watch loses two minutes a day.
- Наде́юсь, Том проигра́ет.I hope Tom loses.
- Том постоянно теря́ет зонты́.Tom always loses his umbrellas.
- Чем отлича́ется победи́тель от побеждённого?What's the difference between a winner and a loser?
- В чём ра́зница между победи́телем и побеждённым?What's the difference between a winner and a loser?
- Утрачивая языки́, мы утра́чиваем данные о культу́ре, о́бществе и исто́рии.When we lose a language we lose information about culture, society and history.
- Том ду́мает, что я неуда́чник.Tom thinks I'm a loser.
- Я не счита́ю Тома неуда́чником.I don't think Tom is a loser.
- Том не из тех, кто легко теря́ет самооблада́ние.Tom isn't the kind of person who loses his temper easily.
- Том не из тех, кто легко выходит из себя.Tom isn't the kind of person who loses his temper easily.
- Кажется, мно́гие не зна́ют ра́зницы между "loose" и "lose".It seems that many people don't know the difference between "loose" and "lose".
- Ты не неуда́чник.You're not a loser.
- Мэри легко выходит из себя.Mary loses her temper easily.
- Ты тоже неуда́чник.You're a loser, too.
- Вы тоже неуда́чник.You're a loser, too.
- Вы не неуда́чник.You're not a loser.
- Том тако́й неуда́чник.Tom is such a loser.
- Ты неуда́чник, Том.You're a loser, Tom.
- Проигравший вёл с брейком во всех трёх отданных им сетах.The loser was up a break in all three sets he lost.
- Ты неуда́чница.You're a loser.
- Вы неуда́чник.You're a loser.
- Вы неуда́чница.You're a loser.
- Вы все — ку́чка неуда́чников.You're all a bunch of losers.