bey russian
за
behind
at (location)
at (direction)
for (in support of)
for (mistake for)
for (reason)
for (duration)
following after, chasing after
over (a certain age)
beyond, on the far side of
out of (location)
несомне́нно
undoubtedly, doubtless, beyond all question, without question
невероя́тно
it is incredible, it is inconceivable, it is beyond belief, incredibly, inconceivably
бей
bey
бесспо́рно
there is no doubt, indisputably, unquestionably, undoubtedly, to be sure, assuredly, beyond question, without argument
гдр
* GDR (German Democratic Republic)
* Grazhdanka beyond the creek
безме́рно
infinitely beyond all measure
непоси́льный
impossible or unbearable
beyond one's strength
задво́рки
backyard, back of beyond
загро́бный
beyond the grave, sepulchral, funereal, gloomy
захолу́стье
back of beyond, remote place
зао́блачный
beyond the clouds, transcendental
непознава́емый
incognizable, unknowable, beyond the grasp of the mind
Examples
- И хотя ее больше нет с нами, я зна́ю, что моя́ ба́бушка наблюда́ет за мной, также как и моя́ семья́, кото́рая сде́лала меня тем, кто я есть. Мне не хвата́ет их в э́тот ве́чер. Я зна́ю, что мой долг пе́ред ними невозможно оплати́ть. Мое́й сестре́ Ма́йе, мое́й сестре́ Альме, всем остальны́м мои́м бра́тьям и сестрам, огро́мное вам спасибо за ту подде́ржку, кото́рую вы мне оказа́ли.And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I'm grateful to them.
- Она пришла́ на час позже назначенного вре́мени.She came an hour beyond the appointed time.
- Америка́нцы накопи́ли дефици́т торго́вого бала́нса тем, что жи́ли не по сре́дствам.Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means.
- Бою́сь, э́та кни́га выше его понима́ния.I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding.
- Пейза́ж был неопису́емо краси́в.The scenery is beautiful beyond description.
- Когда я зако́нчу писать письмо́, я отведу́ тебя на о́зеро, кото́рое примерно в двух ми́лях за холмо́м.When I have finished writing the letter, I will take you to the lake about two miles beyond the hill.
- Он неисправи́м.He is bad beyond correction.
- Я зако́нчу писать письмо́, и отведу́ тебя на о́зеро, примерно в двух ми́лях отсюда, за холмо́м.When I have finished writing the letter, I will take you to the lake about two miles beyond the hill.
- Э́то не в мои́х си́лах.It is a task beyond my power.
- Поня́ть э́ту кни́гу свыше мои́х сил.Understanding this book is beyond my capacity.
- Принце́сса была́ неопису́емо краси́ва.The princess was beautiful beyond description.
- Обще́ственный строй был изменён до неузнава́емости.The social structure has changed beyond recognition.
- Те́ло обгоре́ло до неузнава́емости.The body was burned beyond recognition.
- Пацие́нт безнадёжно бо́лен.The patient is sick beyond all hope.
- Э́то за преде́лами мои́х возмо́жностей.This is beyond the compass of my ability.
- Сразу за лесом лежи́т прекрасное о́зеро.A beautiful lake lay just beyond the forest.
- Не превыша́й скоростно́й лими́т.Don't go beyond the speed limit.
- Он сде́лал значительно больше, чем был обя́зан по своему́ положе́нию.He went above and beyond the call of duty.
- Я ве́рю в жизнь после сме́рти.I believe in the life beyond.
- Красота́ э́той страны не поддаётся описа́нию.The beauty of that country is beyond description.
- Э́то не в мое́й вла́сти.It is beyond my power.
- Э́то бесспорно.This is beyond dispute.
- Она неопису́емо очарова́тельна.Her charm is beyond description.
- Помимо э́того, я ничего не зна́ю.Beyond this I know nothing.
- Э́то выше мои́х сил.That's beyond my strength.
- Э́то всё, чем я могу́ тебе помочь.Beyond that I cannot help you.
- Та́йна жи́зни за преде́лами челове́ческого понима́ния.The mystery of life is beyond human understanding.
- Поведе́ние Тома бы́ло безупречно.Tom's conduct was beyond reproach.
- Том безнадёжен.Tom is beyond hope.
- То, что де́лается из любви́, всегда занима́ет ме́сто по ту сто́рону добра́ и зла.What is done out of love always takes place beyond good and evil.
- Объясне́ние бы́ло за преде́лами моего́ понима́ния.The explanation was beyond my understanding.
- Её красоту́ бы́ло невозможно переда́ть слова́ми.Her beauty was beyond description.
- От си́льного изумле́ния я потеря́л дар ре́чи.I was startled beyond speech.
- Во-первых: мы, твои́ прао́тцы, не мо́жем помочь тебе из загро́бного ми́ра. Во-вторых: покори́тель инвали́дных коля́сок при́был сюда инкогнито и потому мог взять с собой лишь немного стра́жи. И в-третьих: нет (по иде́е) никако́й принцессы-красавицы. Всё уясни́л? Что ж, тогда наслажда́йся свое́й ми́ссией.Firstly: We, your forebears, cannot help you from the land beyond. Secondly: The slayer of wheelchairs came here incognito and therefore could only have brought a small number of guards with him. And thirdly: there is (supposedly) no beautiful princess. Got all that? Well, then have fun with your task.
- Че́стность Тома вне вся́ких сомне́ний.Tom's honesty is beyond all question.
- Така́я ро́скошь мне недосту́пна.Such luxury is beyond my reach.
- Э́то стано́вится слишком серьёзным!It's getting beyond a joke!
- Том живёт не по сре́дствам.Tom lives beyond his means.
- Некоторые ве́щи в жи́зни нахо́дятся вне нашего контроля́.Some things in life are beyond our ability to control.
- Э́то за ра́мками позна́ний челове́чества.It is beyond the boundary of human knowledge.
- Глаз ви́дит лишь там, где ему комфортно.The eye doesn't see beyond its own comfort level.
- Моя́ кома́нда никогда не проходи́ла дальше четвертьфинала.My team has never advanced beyond the quarter-finals.
- Э́та рабо́та мне не по си́лам.This work is beyond me.
- Э́та рабо́та мне не по плечу́.This work is beyond me.
- Э́та рабо́та мне не по нутру́.This work is beyond me.
- Том говори́л с Мэри с того́ све́та.Tom spoke to Mary from beyond.
- Пробле́ма лежи́т за преде́лами моего́ понима́ния.The problem is beyond my grasp.
- Суть в том, что его предложе́ния пиздец как переёбаны, и их уже не испра́вить.The point is that his sentences are totally fucked up and they're beyond correction.
- Красота́ о́зера не поддаётся никако́му описа́нию.The beauty of the lake is beyond description.
- Мой дом за тем мосто́м.My house is beyond that bridge.
- Успе́х Барбары не подлежи́т сомне́нию.Barbara's success is beyond question.
- Его че́стность бесспо́рна.His honesty is beyond doubt.
- Она мудра́ не по годам.She is wise beyond her years.
- Он мудр не по годам.He is wise beyond his years.
- Причи́ны его посту́пка выходят за пределы моего́ понима́ния.Why he did it is beyond my comprehension.
- Начиная с како́го во́зраста име́ть вообража́емых друзе́й счита́ется ненорма́льным для ребёнка?Beyond what age is it unhealthy for a child to have imaginary friends?
- Быть счастли́вым не значит, что всё безупречно, а, скорее, что вы реши́ли не замеча́ть недоста́тков.Being happy doesn't mean that everything is perfect, but rather that you've decided to look beyond the imperfections.
- Вне вся́ких сомне́ний.It's beyond any doubt.
- Дере́вня нахо́дится за те́ми дере́вьям.The village is beyond those trees.
- По независящим от нас обстоя́тельствам, нам пришло́сь перенести́ встре́чу.Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting.
- Ума́ пала́та доро́же злата.Wit beyond measure is man's greatest treasure.
- В некотором ца́рстве, в тридевя́том госуда́рстве, за высо́кими гора́ми жил-был один купе́ц. Уже двенадцать лет он был жена́т, но роди́лся у него в то вре́мя лишь один ребенок, до́чка, кото́рую с колыбе́ли называ́ли Василисой Прекра́сной.In a certain Tsardom, across three times nine kingdoms, beyond high mountain chains, there once lived a merchant. He had been married for twelve years, but in that time there had been born to him only one child, a daughter, who from her cradle was called Vasilissa the Beautiful.
- Его дом за холмо́м.His house is beyond the hill.
- Ему уже не помочь.He's beyond help.
- Красота́ восхо́да со́лнца была́ неопису́ема.The beauty of the sunrise was beyond description.
- Она живёт не по сре́дствам.She lives beyond her means.
- Есть ли жизнь за преде́лами Со́лнечной систе́мы?Is there life beyond the solar system?
- Я никогда всерьёз не изуча́л C++, разве что на у́ровне "Hello, world!"I never really studied C++ beyond "Hello, world!"
- Э́то за гра́нью моего́ понима́ния.It's beyond my comprehension.
- Любо́вь выше ра́зума.Love is beyond reason.
- Мне уже не помочь.I'm beyond help.