de russian
спроси́ть
to ask, inquire, demand
после́дний
last, latest, recent
final, ultimate, definitive
latter
(colloquial) worst
хотя́
although, though, at least, despite
реши́ть
decide
solve
счита́ть
consider, deem, find, think
count, compute, reckon, believe, accord to
уйти́
leave, depart
take (time, quantity...)
retire
хоте́ться
(impersonal) to like, desire
want
то́чно
exactly, precisely, right
definitely
accurate
смерть
death
(emphatic with как) dying for
desperately
показа́ть
to show
to display
to reveal
to point
to depose, to testify against
спра́шивать
to ask, inquire
to demand
уходи́ть
leave, depart
происходи́ть
to happen, occur, take place, be going on, go on, come
to derive, descend, originate, be descended
to arise, result, spring
произойти́
to happen, occur, take place
to derive, be descended, originate
to spring, arise, result
had
па́ртия
party, detachment, group, set
batch (e.g. of drugs), lot
game, match
судьба́
fate, fortune, destiny
докуме́нт
document, deed, instrument
реше́ние
decision
solution
solving
слу́жба
service, work
office, department, branch
duty
вы́звать
to call, to send for
to challenge, to defy
to summon
to arouse, to cause, to evoke, to excite
тре́бовать
to demand, to need, to call (for)
to require
to expect
to summon
смея́ться
to laugh
to laugh at
to mock, to deride, to make fun (of)
родно́й
native, home, dear, darling, relatives, relations, kinsfolk, kin
разви́тие
development, unfolding of events etc
отда́ть
to give back, to return
To dedicate or give up (something, like time, energy, or effort)
to send
to devote
to cast (anchor)
to recoil (of a gun)
си́ний
blue, deep blue, indigo
drunk
деся́ток
dozen, decade
ten (set of ten)
то́нкий
thin (slice)
delicate
кома́нда
team, crew, party
command, order, detachment
лист
sheet of paper
document, certificate, deed, list
глубо́кий
deep
уе́хать
leave, depart
жела́ние
desire
wish
ми́лый
dear, sweet
cute
переда́ть
to transfer
to pass
to deliver
назва́ние
name, title, designation.
жела́ть
wish, desire, covet
несмотря́
despite, in spite of
срок
deadline
term period
дорого́й
expensive, costly, precious
dear, darling
заяви́ть
declare
объяви́ть
to declare
to announce
приду́мать
think, come up with, devise, invent, to figure it out
come up (with), make
отказа́ться
refuse, decline, repudiate
abandon, renounce, give up, abdicate, relinquish
сте́пень
degree
level
мёртвый
dead, lifeless
глубина́
depth, intensity, profundity, heart
interior
отде́л
department
section, part
чёрт
devil, deuce
дно
bottom
Solid surface soil under the water of a reservoir
lower wall of a vessel box or other container bottom
social bottom degraded and disadvantaged part of society
определённый
certain, distinct, given
definite, specific
постепе́нно
gradually, little by little, by degrees
не́что
something (something you find difficult to describe)
долг
debt
duty
защи́та
defence
protection
установи́ть
set up, install, place
establish, determine
To present the results of an investigation or research
ни́зкий
short, base, mean
low
deep (voice)
определи́ть
define, determine
представле́ние
presentation
written declaration or statement
performance, show (theatre)
idea, notion, conception
бесе́да
conversation, talk, debate, discussion, interview
разобра́ться
figure out, deal with
break down, take apart
прое́кт
project, design, scheme, draft
зави́сеть
depend
отделе́ние
separation
department
branch
office
труп
corpse, dead body
охо́та
hunt
wish, desire, inclination
терпе́ть
tolerate, suffer (defeat), endure
доказа́ть
prove, demonstrate
реша́ть
decide, determine, resolve, be determined, solve
реши́тельно
decisively
остана́вливаться
stop, come to a stop, stand still, pause, pull up, put up, dwell, decide in favour
stay (as a visitor)
парк
park, fleet, stock, yard, depot
глухо́й
deaf
muffled, flat, toneless, dull, indistinct
unvoiced, voiceless
out-of-the-way, remote, god-forsaken
dense
blank
уби́тый
killed, murdered, crushed, dead man, the killed
съесть
to eat, to eat up
to consume
to devour
ору́дие
tool or device for performing some work
тоска́
melancholy, depression, yearning, anguish, ennui, weariness, boredom, longing, grief
вы́вести
take out, lead out, help out, make go out, turn out, withdraw, call off, remove, extirpate, destroy, exterminate, conclude, infer, depict, portray, grow, raise, hatch
замести́тель
deputy, vice-
substitute
оборо́на
defence, defensive position, defences
о́рден
decoration for achievement (~ медаль)
сойти́
to descend or go down
get off vehicle at stop
get off a path/divert path
to come off "disappear"
устро́йство
device
structure or system organization
глубоко́
deep, deeply, profoundly
ненави́деть
hate, loathe, detest, abhor, execrate
склад
storehouse, depot, store, a lot of, constitution
наско́лько
how much, as far as, so far as
to what degree
сообрази́ть
to figure out [something], derives from prefix со and root образ
восто́рг
delight, rapture
мечта́
dream, desire, ambition, vision
уничто́жить
destroy
убра́ть
tidy, clean up, decorate
take away, remove
gather, harvest
put away
подро́бность
detail
поки́нуть
leave, abandon, desert, forsake
реши́ться
to work up the courage, decide
уезжа́ть
leave, depart
рассчи́тывать
count on or depend on
пораже́ние
defeat
lesion
дета́ль
detail
part
депута́т
government official, deputy
member of parliament
Examples
- Он реши́л отложи́ть свой отъе́зд.He decided to put off his departure.
- На столе́ одно я́блоко.There is one apple on the desk.
- Не на мое́й па́рте!Not on my desk!
- Осуждённый наркоторговец был готов подчини́ться властя́м, чтобы замени́ть свой сме́ртный пригово́р на пожи́зненное заключе́ние.The convicted drug dealer was willing to comply with the authorities to have his death sentence reduced to a life sentence.
- После совеща́ния она напра́вилась прямо к своему́ столу́.After the meeting she headed straight to her desk.
- Он поги́б сме́ртью солда́та в би́тве во и́мя демокра́тии.He died a soldier's death in the battle in the cause of democracy.
- Я ви́жу на столе́ кни́гу.I see a book on the desk.
- Лу́чше тебе положи́ть кни́гу обратно на стол, её хозя́ин сейчас вернётся.You had better put the book back on the desk, for the owner will come back there.
- Я был глубоко опечален его сме́ртью.I felt deep sorrow at his death.
- Стол Таро и Ханако ма́ленький.Taro's and Hanako's desk is small.
- Он заме́тил на столе́ письмо́.He noticed a letter on the desk.
- За своё преступле́ние он заслу́живает сме́ртной казни.His crime deserved the death penalty.
- Я убра́л на столе́.I cleared up my desk.
- Demetrius на меня клеве́щет!Demetrius is slandering me!
- Он сде́лал нам стол и две скамьи́.He made a desk and two benches for us.
- Побе́да и пораже́ние не реша́ются только разме́ром а́рмии.Victory and defeat aren't solely decided by the size of your army.
- Пожалуйста, спросите в спра́вочном столе́.Please ask at the information desk.
- Пи́сьменный стол покрыт пы́лью.The desk is covered with dust.
- Я глубоко религио́зный челове́к и ве́рю в жизнь после сме́рти.I'm a deeply religious man and believe in life after death.
- Стол сделан из де́рева.The desk is made of wood.
- Когда он утвержда́ет, что хо́чет ве́чной жи́зни, на самом де́ле челове́к просто жела́ет избежа́ть преждевре́менной, наси́льственной или стра́шной сме́рти.When he claims to desire eternal life, in reality man merely wishes to avoid a premature, violent or gruesome death.
- Я́щик стола́ откры́т.The desk drawer is open.
- Смерть одного челове́ка - траге́дия, смерть миллио́нов - стати́стика.The death of one man is a tragedy, the death of millions is a statistic.
- Нет ничего пугающего в обы́чной, есте́ственной сме́рти; в сме́рти челове́ка, кото́рый реализова́л себя и прожи́л свою́ жизнь.There is nothing frightening about a normal, natural death, the death of a man who has fulfilled himself and lived out his life.
- Положите э́то назад на стол.Put it back on the desk.
- Если тебя не затрудни́т, положи́ э́ти кни́ги на мой стол.Lay these books on my desk, if you don't mind.
- На столе́ лежа́т ножницы.There is a pair of scissors on the desk.
- На пи́сьменном столе́ лежи́т слова́рь.There's a dictionary on the desk.
- Стол используется мною.This desk is used by me.
- На столе́ лежи́т кни́га о та́нце.There is a book on dancing on the desk.
- Сначала мы реши́м то, что нужно реши́ть, а затем разде́лимся на две кома́нды.First, we decide on that which needs to be decided, then we split into two teams.
- Что нахо́дится за столо́м?What's beside the desk?
- Мой стол стар.My desk is old.
- Ма́льчик реши́л понаблюда́ть и записа́ть пчёл в подро́бностях.The boy decided to observe and record bees in detail.
- Я́блоко лежи́т под столо́м.There is an apple under the desk.
- Нам пришло́сь показа́ть наши бума́ги на пу́нкте охра́ны.We had to show our papers at the security desk.
- 19 лета́льных исхо́дов, как 20% от о́бщего коли́чества, наглядно продемонстри́ровали суро́вую пра́вду о сме́ртности от переутомле́ния на рабо́те.With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
- Мэри сиди́т за па́ртой.Mary is sitting at the desk.
- На па́рте ру́чка.There is a pen on the desk.
- Поверив в то, что Джульетта мертва́, Ромео реши́л уби́ть себя.Romeo, believing that Juliet was dead, decided to kill himself.
- По́двиг — э́то посту́пок насмерть перепуганного челове́ка.The heroic deed is an act of the man frightened to death.
- Э́то мой пи́сьменный стол.This is my desk.
- Придви́нь стул ближе к па́рте.Move the chair nearer to the desk.
- На его пи́сьменном столе́ бы́ло столько вещей, что ему негде бы́ло писать.There was so much stuff on his desk that he had nowhere to write.
- Вы не могли́ бы мне помочь передви́нуть э́тот стол?Will you help me move this desk?
- Э́тот стол лу́чше, чем тот.This desk is better than that one.
- Она убрала́ докуме́нты со стола́.She removed the papers from the desk.
- Том сиди́т за свои́м столо́м.Tom is sitting at his desk.
- Что в пи́сьменном столе́?What is in the desk?
- Под па́ртой лежи́т я́блоко.There is an apple under the desk.
- У э́того стола́ одной но́жки не хвата́ет.This desk has lost one of its legs.
- Кни́га лежи́т на столе́.The book is on the desk.
- Лежа́ла ли кни́га на столе́?Was there a book on the desk?
- Слова́рь лежи́т на столе́.The dictionary is on the desk.
- Твой кот не хо́чет слеза́ть с моего́ стола́.Your cat doesn't want to climb off my desk.
- Я реши́л изба́вить мир от себя.I decided to deliver the world from myself.
- Из-под стола́ вы́лез кот.A cat came out from under the desk.
- На столе́ есть ра́зные кни́ги.There are some books on the desk.
- Я усну́л, занимаясь за столо́м.I fell asleep while studying at my desk.
- Чья кни́га на столе́?Whose is the book on the desk?
- На столе́ скопи́лась пыль.Dust had accumulated on the desk.
- Э́тот стол используется То́мом.This desk is used by Tom.
- Цена́ явля́ется определяющим фактором в приня́тии нашего реше́ния.Cost is a definite factor in making our decision.
- Я буду за мои́м столо́м.I'll be at my desk.
- Э́тот стол хоро́ш.This desk is good.
- Не пу́тай "dare" и "dear".Don't confuse "dare" and "dear".
- На пи́сьменном столе́ есть две или три ру́чки.There are two or three pens on the desk.
- Я помо́г своему́ бра́ту передви́нуть его стол.I helped my brother move his desk.
- Всё зави́сит от вашего реше́ния.Everything depends upon your decision.
- Всё зави́сит от твоего́ реше́ния.Everything depends upon your decision.
- Том пока не мо́жет опра́виться от сме́рти отца́.Tom isn't dealing with his father's death very well.
- Что бы я чу́вствовал, если бы кто-то уби́л меня, а всем бы́ло бы до ла́мпочки? Я был бы тогда мёртв, дура́к ты беспросве́тный! Я не могу́ чу́вствовать, если я у́мер!How would I feel if someone killed me and no-one cared? I would be dead then, you damned idiot! I can't feel anything if I'm dead!
- Смерть - э́то зачастую то, разгово́ры или даже мы́сли о чем приво́дят в уны́ние, но я осозна́л, что гото́вность умере́ть наделя́ет силой, как ничто другое. Мысль о сме́рти вно́сит я́сность в твою́ жизнь.Death is something that we're often discouraged to talk about or even think about, but I've realized that preparing for death is one of the most empowering things you can do. Thinking about death clarifies your life.
- В XV ве́ке испа́нский инквизи́тор Педро де Арбуэс де Эпила устро́ил в Сарагосе «живы́е шахматы» из еретико́в, кото́рых убива́ли, когда их фигу́ры бы́ли «съедены». В 1867 году па́па ри́мский Пий IX причи́слил Арбуэса к ли́ку святы́х.In the 15th centruty the Spanish inquisitor Pedro de Arbués de Épila organized in Zaragoza a game of "living chess" with heretics to stand in as figures, who were put to death when they were "captured". In 1867 Arbués was canonized by the Pope Pius IX.
- Страх сме́рти ху́же самой сме́рти.Fear of death is worse than death itself.
- Том сиде́л за свои́м столо́м, погружённый в разду́мья.Tom sat at his desk, deep in thought.
- Одна смерть - э́то траге́дия, миллио́н смерте́й - э́то стати́стика.A single death is a tragedy, a million deaths is a statistic.
- После её сме́рти он погрузи́лся в депре́ссию.After her death, he sunk into depression.
- Том реши́л отложи́ть приня́тие реше́ния.Tom decided to postpone the decision.
- В слу́чае сме́рти пацие́нта в тече́ние ку́рса лече́ния, особенно в слу́чае если была́ допущена медици́нская оши́бка, э́то не мо́жет законно счита́ться "случа́йной сме́ртью".In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
- Если полёт пассажи́ра включа́ет коне́чную или временную остано́вку в стране́, ино́й чем страна́ отправле́ния, Варшавская конве́нция и Монреальская конве́нция мо́гут быть применены и э́ти конве́нции управля́ют и в большинстве́ слу́чаев ограни́чивают отве́тственность перево́зчиков за смерть или тра́вмы и относительно потери или поврежде́ния багажа́.If the passenger's journey involves an ultimate destination or stop in a country other than the country of departure the Warsaw convention and the Montreal convention may be applicable and these conventions govern and in most cases limit the liability of carriers for death or personal injury and in respect of loss of or damage to baggage.
- Он жив или мёртв? - "Мёртв".Is he alive or dead? "He's dead."
- Моё реше́ние бы́ло основано на рекоменда́ции продавца́.My decision was based on a dealer recommendation.
- Война́ посе́яла в го́роде смерть и разруше́ние.The war brought about death and destruction in the city.
- Том реши́л отложи́ть свой отъе́зд.Tom has decided to put off his departure.
- Соединённое Короле́вство по-валлийски называ́ется «Y Deyrnas Unedig».The United Kingdom is called "Y Deyrnas Unedig" in Welsh.
- В за́падной культу́ре жизнь после сме́рти ассоции́руется с небеса́ми, в то вре́мя как полинези́йцы ве́рят, что наша жизнь продолжа́ется в глуби́нах океа́на.In Western cultures we associate life after death with the heavens, while Polynesians believe that our life continues in the depths of the ocean.
- Том реши́л заключи́ть с Мэри сде́лку.Tom decided to make a deal with Mary.
- Том реши́л наня́ть ча́стного детекти́ва.Tom has decided to hire a private detective.
- Германия по-немецки называ́ется «Deutschland».Germany is called "Deutschland" in German.
- Deep Blue обыгра́л в шахматы гроссме́йстера Гарри Каспарова в 1997 году.Deep Blue beat chess grandmaster Gary Kasparov in 1997.
- Давай отло́жим э́то реше́ние до за́втра.Let's delay this decision until tomorrow.
- Дава́йте отло́жим э́то реше́ние до за́втра.Let's delay this decision until tomorrow.
- Ли Седоль проигра́л програ́мме AlphaGo от Google DeepMind.Lee Sedol was defeated by Google DeepMind's computer program, Alpha Go.
- Все они мертвы́! Все мертвы́! Все мертвы́!They're all dead! All dead! All dead!
- В большинстве́ языко́в есть эвфемистичные выраже́ния, свя́занные со сме́ртью и умира́нием.Most languages have euphemistic expressions to describe death and dying.
- Комите́т постанови́л ничего не постановля́ть.The committee decided not to decide anything.
- Обвиня́емого приговори́ли к сме́ртной казни.The defendant was sentenced to death.
- Несмотря на твои́ сомне́ния, мы сде́лаем то, что реши́ли.Despite your reservations, we will do what we decided to do.
- Причи́ну сме́рти ещё предстои́т установи́ть.The cause of death is yet to be determined.