event russian
слу́чай
case, occasion, chance, opportunity, event, incident, occurrence
исто́рия
history, story, event
affair, thing
пройти́
to pass
to get to, to go to, to reach
to make one's way, be held (go)
to be held (event)
разви́тие
development, unfolding of events etc
собы́тие
event
появля́ться
to appear, to show up, to emerge
There be (Events)
неприя́тность
trouble
an unpleasant or unwanted event
накла́дка
Two events at same time, double booking, hair-piece, false hair, slip, blunder
круговоро́т
rotation or cycle
a repeated flow of events or processes
политинформа́ция
report on recent home and international events
двоебо́рье
snatch, clean and jerk combination, Alpine combination, biathlon, double events
камуфле́т
camouflet, an unpleasant surprise, turn of events
позо́рище
shameful event, disgrace, embaressment
постфа́ктум
post factum, after the event
событи́йный
eventful
корпорати́в
company party
corporate event
шо̣у-програ́мма
show program, show event
в ито́ге
as a result
eventually
Examples
- Справедли́вость ме́дленна, но достижи́ма.Justice is slow, but eventual.
- «Nordic combined» — один из зи́мних ви́дов спо́рта, в кото́ром состяза́ются в двух лы́жных дисципли́нах: кросс и прыжки́.Nordic combined is one of the winter sport events, a competition where you compete on the combination of two Nordic style ski events - cross country skiing and ski jumping.
- Рано или поздно вор наверняка будет пойман.The thief is certain to be caught eventually.
- Каковы́ бы́ли гла́вные собы́тия 1990 года?What were the chief events of 1990?
- Взвесив свя́занные с возмо́жной неуда́чей ри́ски, он потре́бовал реша́ющей схватки с оппоне́нтами.Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
- Надвигающиеся собы́тия броса́ют пе́ред собой тени.Coming events cast their shadows before them.
- Возмо́жность подо́бной це́пи собы́тий — один раз на два миллио́на полётов, то есть один раз в два ме́сяца при ны́нешнем у́ровне возду́шного сообще́ния.The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
- Гла́вные собы́тия 1993 года сле́дующие.The followings are the chief events of 1993.
- С пра́ктикой всё со вре́менем стано́вится проще.Everything eventually gets easier with practice.
- Э́та исто́рия основана на реа́льных собы́тиях.This story is based on actual events.
- Я при́нял уча́стие в спорти́вном мероприя́тии.I took part in the sporting event.
- Из-за после́дних собы́тий совершенно не могу́ сосредото́читься на рабо́те.Due to recent events, it is completely impossible for me to focus on my work.
- Чудеса есть, просто мы не замеча́ем их в круговоро́те собы́тий.Miracles do exist, but we just don't notice them in the flow of events.
- Каковы́ бы́ли гла́вные собы́тия про́шлого года?What were the chief events of last year?
- Ты зна́ешь, когда произошло́ э́то собы́тие?Do you know when the event took place?
- Собы́тие ещё свежо в наше́й па́мяти.The event is still fresh in our memory.
- Я не ожида́ла тако́го поворо́та собы́тий.I didn't foresee this turn of events.
- Её дебю́т был са́мым я́рким собы́тием сезо́на.Her debut was the biggest social event of the season.
- Самое ва́жное синтоистское пра́зднество - Хацумодэ - случа́ется в Но́вом году, когда большо́е коли́чество люде́й посеща́ет хра́мы, чтобы помоли́ться о сча́стье и здоро́вье в наступившем году.The most important Shinto event takes place in the New Year, when millions of people visit shrines to pray for happiness and a healthy year.
- Дава́йте сде́лаем вид, что ничего не зна́ем о случившемся.Let's make believe that we know nothing about that event.
- Учи́тель пыта́лся заинтересова́ть ученико́в теку́щими собы́тиями.The teacher tried to interest the students in current events.
- Он оста́вил не́сколько станда́ртных коммента́риев о да́нном собы́тии.He made a few conventional remarks about the event.
- Исто́рия отноше́ний Тома и Мэри полна́ невероя́тных собы́тий.The story of Tom and Mary's relationships is full of dramatic events.
- Никто не должен связа́ть та́мошние собы́тия с нами.No one should be able to trace the events there back to us.
- Никто не мог вспо́мнить после́довательность собы́тий.Nobody could remember the sequence of events.
- В Ло́ндоне полно вся́кого тако́го, к чему хотелось бы присоедини́ться.In London there are a lot of different events which one would like to join.
- В ито́ге продаве́ц убеди́л меня купи́ть дорогу́ю маши́ну.Eventually the salesman persuaded me to buy the expensive machine.
- Истори́ческое собы́тие на Татоэба: 12 ию́ля 2012 года эсперанто обошёл япо́нский язы́к по коли́честву фраз и за́нял второе ме́сто в языковом рейтинге.An historical event on Tatoeba: on July 12, 2012, Esperanto outstripped Japanese concerning the amount of phrases and took the second place on the language poll.
- В ито́ге бы́ло решено, что магази́ны будут оснащены ка́мерами видеонаблюдения.Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras.
- Расскажи́ мне свою́ ве́рсию собы́тий.Tell me your version of the events.
- Расскажи́те мне свою́ ве́рсию собы́тий.Tell me your version of the events.
- Расскажи́ мне твою́ ве́рсию собы́тий.Tell me your version of the events.
- Э́то ва́жное собы́тие.This is an important event.
- Одно собы́тие сле́довало за други́м.One event followed another.
- В коне́чном ито́ге пробле́ма реши́тся сама́ собой.The problem will resolve itself eventually.
- В конце́ концо́в она приобрела́ плоху́ю привы́чку кури́ть.She eventually got into the bad habit of smoking.
- Э́то собы́тие повлия́ло на его бу́дущее.The event affected his future.
- По проше́ствии вре́мени э́то собы́тие бы́ло забы́то.The event was forgotten in progress of time.
- Со вре́менем э́то собы́тие бы́ло забы́то.The event was forgotten in progress of time.
- Со вре́менем э́то собы́тие забы́лось.The event was forgotten in progress of time.
- Он рабо́тал столь упорно, что в коне́чном счёте заболе́л.He worked so hard that eventually he made himself ill.
- Я ду́маю, вы в коне́чном счёте измените своё мне́ние.I think you might eventually change your mind.
- Я ду́маю, ты в коне́чном счёте изме́нишь своё мне́ние.I think you might eventually change your mind.
- Мо́жет быть, со вре́менем ты поймёшь, что больше не хо́чешь здесь жить.Maybe eventually you'll decide you don't want to live here anymore.
- Мо́жет быть, со вре́менем вы поймёте, что больше не хоти́те здесь жить.Maybe eventually you'll decide you don't want to live here anymore.
- Что бы ты сде́лал в слу́чае зомби-апокалипсиса?What would you do in the event of a zombie apocalypse?
- Я вы́играл в э́том мероприя́тии.I won the event.
- Я вы́играла в э́том мероприя́тии.I won the event.
- Я победи́л в э́том мероприя́тии.I won the event.
- Я победи́ла в э́том мероприя́тии.I won the event.
- Исто́рия подо́бна ква́нтовой фи́зике, где наблюда́тель ока́зывает влия́ние на наблюдаемое явле́ние. Уби́йство Кеннеди - э́то части́ца или волна?History is like Quantum Physics, the observer affects the event observed. Is the Kennedy assasination a particle or a wave?
- Э́то случи́лось давным-давно.The event happened long ago.
- Вы мо́жете провести́ интере́сную паралле́ль между э́тими двумя собы́тиями.You can draw an interesting parallel between those two events.
- Притормози́, голубка. Надо прове́рить чу́вства! Мы недостаточно знако́мы — я не привы́к форсировать собы́тия.Hit the brakes, darling. We should test our feelings. We don't know each other well enough, I'm not used to anticipate the events.
- Зна́ние, как именно я умру́, только заста́вит меня трево́житься о попада́нии в ситуа́цию, в кото́рой, как я зна́ю, мне предстои́т умере́ть.Knowing how I would die would only make me anxious about the kind of situations I'd know I'll eventually die in.
- Он придава́л мероприя́тию большо́е значе́ние.He attached great importance to the event.
- Я помню э́то собы́тие так ярко, как будто э́то бы́ло вчера́.I remember the event as vividly as if it were just yesterday.
- Дождя́, кото́рый передава́ли на вчера́, так и не бы́ло.The rain forecast for yesterday didn't eventuate.
- Э́то собы́тие можно назва́ть но́вой ве́хой информацио́нного сотру́дничества Китая и Казахста́на.This event can be called a new landmark of information cooperation between China and Kazakhstan.
- Мы отложи́ли э́то собы́тие.We postponed the event.
- Мы отложи́ли э́то мероприя́тие.We postponed the event.
- Том уж ду́мал, что потеря́л кошелёк, но в ито́ге нашёл его, проискав по до́му где-то с час.Tom thought he'd lost his wallet, but eventually found it after searching the house for an hour or so.
- Паде́ние Берли́нской стены бы́ло действительно эпоха́льным собы́тием.The fall of the Berlin Wall was really an epochal event.
- Если Шотла́ндия в конце́ концо́в вернёт себе обратно украденную у неё незави́симость спустя три столе́тия, я напью́сь в сте́льку.If Scotland eventually recovers its stolen independence after over three centuries, I'll get myself dead drunk.
- Том наконец успоко́ился.Tom eventually calmed down.
- Данное видео явля́ется безоби́дной шу́ткой и ни в ко́ем слу́чае не ста́вит пе́ред собой цели оскорби́ть кого-либо. Все схо́дства с реа́льными персона́жами и собы́тиями случа́йны.This video is a harmless joke and is in no way meant to insult anyone. Any similarity with real characters or events is coincidental.
- По-моему, шути́ть можно обо всём. Нередко лю́ди шу́тят, чтобы бы́ло легче пережи́ть печа́льные собы́тия.In my opinion, you can joke about anything. A lot of times people joke to make tragic events feel more tolerable.
- Я отложи́л мероприя́тие.I postponed the event.
- Там, где жгут кни́ги, рано или поздно начну́т жечь люде́й.Where they burn books, they will eventually burn people.
- У меня в жи́зни бы́ло много позо́рных слу́чаев.I have lived many shameful events during my life.
- Я пережил в жи́зни много позо́ра.I have lived many shameful events during my life.
- Я не могу́ вспо́мнить после́дующие собы́тия.I can't remember of the subsequent events.
- В коне́чном ито́ге он попа́л в цель.Eventually, he hit the target.
- В коне́чном ито́ге он поразил цель.Eventually, he hit the target.
- Том в конце́ концо́в уе́хал из Бостона.Tom eventually left Boston.
- Том в коне́чном ито́ге поки́нул Бостон.Tom eventually left Boston.
- В США Эдлай Стивенсон раскритикова́л жела́ние Джона Фостера Даллеса пригрози́ть я́дерной войно́й во вре́мя противостоя́ния с Сове́тским Сою́зом. «Така́я поли́тика баланси́рования на грани войны, — сказа́л он, — могла́ бы в коне́чном счёте привести́ к взаи́мному уничтоже́нию».In the United States, Adlai Stevenson criticized the willingness of John Foster Dulles to threaten atomic war in confronting the Soviet Union; such military brinkmanship, he said, could eventually lead to annihilation of both countries.
- В ито́ге, мы дости́гли компроми́сса.Eventually, we reached a compromise.
- В конце́ концо́в поли́ция тебя пойма́ет.The police are going to eventually catch you.
- Том в конце́ концо́в созна́лся.Tom eventually confessed.
- В конце́ концо́в любопы́тство Тома переси́лило его страх.Eventually, Tom's curiosity overcame his fear.
- Она рабо́тала так усердно, что в коне́чном ито́ге заболе́ла.She worked so hard that eventually she became ill.
- Я знал, что ты в конце́ концо́в поя́вишься.I knew you'd show up eventually.
- В коне́чном счёте тебе придётся рассказа́ть Тому.Eventually you'll have to tell Tom.
- Том в конце́ концо́в сда́стся.Tom will eventually give up.
- Королёв в конце́ концо́в впал в неми́лость к ста́линскому режи́му и был брошен в тюрьму́.Korolev eventually fell out of favor with the Stalin regime and was thrown in prison.
- Том не ста́нет де́лать э́то сейчас, но в конце́ концо́в он э́то сде́лает.Tom won't do that right away, but he'll do it eventually.
- Том со вре́менем тебя прости́т.Tom will forgive you eventually.
- Если э́то есть, с ним когда-нибудь будет кроссовер.If it exists, a crossover with it will eventually happen.
- Всякий вин в конце́ концо́в фэйлится.Every win fails eventually.
- Любо́й успе́х в ито́ге порожда́ет прова́л.Every win fails eventually.
- Я ду́маю, Том в конце́ концо́в сда́стся.Tom will eventually give in, I think.
- Я пыта́лся успе́ть за ними, но в конце́ концо́в отста́л.I tried to keep up with them, but eventually I fell behind.
- Том лю́бит спорти́вные мероприя́тия.Tom loves sports events.
- Собы́тия бы́ли тесно связаны друг с другом.The events were closely linked.
- Шокированные собы́тиями 11 сентября́, поли́тики всего ми́ра осуди́ли террори́стов за их досто́йное порица́ния дея́ние.Shocked by the events of September 11th, politicians all over the world condemned the terrorists for their reprehensible deed.
- В конце́ концо́в Том, скорее всего, согласи́тся нам помочь.Eventually, Tom will likely agree to help us.
- В конце́ концо́в, Том стал му́жем Мэри.Tom eventually became Mary's husband.
- В конце́ концо́в, Том стал му́жем Марии.Tom eventually became Mary's husband.
- Том довольно успешно скрыва́лся от поли́ции, но в конце́ концо́в его пойма́ют.Tom has been doing a pretty good job of eluding the police, but eventually he'll get caught.