such russian
тако́й
such, so, that sort of
be like this, as, be
подо́бный
Like, such as (adj)
similar
such, this/that kind/sort of, like this/that
тип
type, model
character
man, guy
like, such as
Phylum
столь
so and such (literary)
ой
oh / ow, ah, outsch
reinforcing (what, such)
насто́лько
so much, to such a degree, extent
тако́в
such is, such was
таково́й
such, the same
село́
village
A large peasant settlement is an economic and administrative center for the surrounding villages (in pre-revolutionary Russia a church was also a mandatory part of such a settlement).
выска́зываться
express
speak out
put thoughts and such into words
э́кий
such a / what a
ка́ркать
(derogatory) to prophesy ill, to be a prophet of doom, tempt, fate
to caw (such as crow)
эк
lookie
such / what a
сяко́й
this or that (kind of), such and such
тако́й-то
so-and-so, such person, such-and-such
то́лком
In such a way that it is possible to understand (adv)
и тому́ подо́бное
and the like, and such like
попива́вший
habitually drinking, a habitual drinker (as an adjective or referring to such a person)
таки́м о́бразом
in this way (suchwise), like that, thus, therefore
Examples
- Никогда в жи́зни я тако́го не ви́дела, ни ра́зу!I've never seen such a thing in my life, not once!
- Алма́з настолько твёрд, что мо́жет ре́зать стекло́.The hardness of diamond is such that it can cut glass.
- День был настолько хоро́ший, что мы реши́ли устро́ить пикник.It was such a fine day that we decided to have a picnic.
- Ты когда-то ещё ел тако́й вку́сный суп?Have you ever tasted such a good soup?
- Де́вочка не могла́ сде́лать таку́ю вещь.The girl can't have done such a thing.
- Трудно жа́ловаться на таки́х до́брых люде́й.It's hard to complain against such good people.
- Джон говори́л так громко, что я слы́шал его на второ́м этаже́.John spoke in such a loud voice that I could hear him upstairs.
- На душе стано́вится тепло́, когда ты слы́шишь в пе́сне на (каза́лось бы!) чужо́м языке́: слова́цком, македо́нском, слове́нском, — знако́мые с де́тства слова и даже понима́ешь це́лые фра́зы.While listening to songs in a what is supposed to be a foreign language such as Slovak, Macedonian, Slovenian, it warms your heart to hear words that you have known since childhood and that you can even understand whole phrases.
- Не води́сь с э́тим дрянны́м мальчи́шкой.Don't keep company with such a bad boy.
- Для тако́го молодо́го роди́теля бы́ло оши́бкой име́ть и воспи́тывать ребёнка.It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child.
- Молодо́й челове́к, по всей ви́димости, был в отча́янии, пойдя на столь стра́шный посту́пок.The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act.
- Благоразу́мный челове́к никогда бы не сказа́л подо́бного.A man of prudence wouldn't say such things.
- Она часто тако́е говори́т.He would often say such a thing.
- Он тако́й невнима́тельный ма́льчик, что часто де́лает оши́бки.He is such a careless boy that he often makes mistakes.
- Нечасто мне приходи́лось ви́деть тако́й краси́вый зака́т.I have seldom seen such a beautiful sunset as this.
- Она была́ после́дней, кого я ожида́л уви́деть в тако́м ме́сте.She was the last person I expected to see in such a place.
- Как ты мог сде́лать таку́ю оши́бку?How could you make such a mistake?
- Почти невозможно пове́рить, что все э́ти прекра́сные ве́щи бы́ли созданы челове́ческими рука́ми так давно.It's almost hard to believe all these beautiful things were made by hand such a long time ago.
- Подо́бная тривиа́льная вещь даже не рассма́тривается.Such a trivial thing is out of the question.
- Должно быть, вы устали после тако́го до́лгого путеше́ствия.You must be tired after such a long trip.
- Ты не должен чита́ть таки́е бесполе́зные кни́ги.You shouldn't read such useless books.
- Ты должен избегать подо́бных оши́бок.You must avoid making such mistakes.
- Он хоро́ший челове́к, и все об э́том зна́ют.He's a good man and is known as such to everyone.
- Интересно, с чего ты взял, что я знаком с робототехникой?Where did you come up with the idea that I'm familiar with robotics and such I wonder?
- Извините, что мы сообщи́ли о нашем визи́те так недавно.I'm sorry we gave you such short notice of our visit.
- Он сказа́л, что хоте́л положи́ть коне́ц э́той чепухе́.He said he wanted to put an end to such a trifle.
- Был тако́й хоро́ший день, что мно́гие дети пошли́ игра́ть в парк.It was such a fine day that many children were playing in the park.
- Она не така́я хоро́шая де́вочка, как ты ду́маешь.She is not such a girl as you imagine.
- Не ду́маю, что на э́то стоит тра́тить вре́мя.I don't think it worthwhile doing such a thing.
- В па́рке много таки́х птиц.There are many such birds in the park.
- Мне нра́вятся у́личные ви́ды спо́рта, таки́е как бейсбо́л, те́ннис и футбо́л.I like outdoor sports, such as baseball, tennis and soccer.
- Ничто не мо́жет оправда́ть его гру́бого поведе́ния.Nothing can excuse him for such rude behavior.
- Его го́рдость не позволя́ла ему сноси́ть подо́бные оскорбле́ния.His pride would not brook such insults.
- Таки́е лю́ди высоко це́нятся в о́бществе.Such men count for much in the society.
- Нечто столь стра́нное едва ли мо́жет произойти́.Such a strange thing is not likely to happen.
- Они, должно быть, спя́тили, раз ве́рят в таку́ю чушь.They must be crazy to believe such nonsense.
- Я намерен возража́ть против тако́го глу́пого пла́на.I want to oppose such a foolish plan.
- Я не говори́л подо́бного по со́бственной воле.I didn't say such a thing of my own will.
- Тебе не сто́ило ходи́ть в тако́е опа́сное ме́сто.You should not have gone to such a dangerous place.
- Он не тако́й челове́к, чтобы вздра́гивать от опа́сности.He is not such a man as to flinch from danger.
- После того́, как я сказа́л тако́е нача́льнику, я уве́рен, что потеря́ю рабо́ту.After I said such a thing to my boss, I am certain to lose my job.
- Ты не должен чита́ть таки́е кни́ги, кото́рые тебе навредя́т.You must not read such books as will do you harm.
- Никогда в жи́зни не ви́дел тако́го умиротворённого зре́лища.Never in my life have I seen such a peaceful sight.
- Она не така́я де́вушка, како́й ты её вообража́ешь.She is not such a girl as you imagine.
- Э́то тако́й замеча́тельный фильм, что я смотре́л его пять раз.It was such a wonderful movie that I saw it five times.
- Каки́м хоро́шим учёным должен быть а́втор, чтобы написа́ть таку́ю превосхо́дную кни́гу!What a good scholar the author must be to write such a splendid book!
- Любо́му пока́жется трудно бежа́ть в тако́й жа́ркий день.Anyone would find it hard to run on such a hot day.
- Он кру́пного телосложе́ния, если не сказа́ть, что по́лный.He was well built, if not fat as such.
- Они не ста́лкивались с тако́й пробле́мой и не зна́ют, что де́лать.Not having dealt with such a problem, they don't know what to do.
- Я напрасно доверя́л тако́му ти́пу.I did wrong in trusting such a fellow.
- Я не могу́ слу́шать э́ту исто́рию без того́, чтобы запла́кать.I cannot hear such a story without weeping.
- Он де́лал коне́чное реше́ние в подо́бных дела́х.He made the final decision on all such matters.
- Я поня́тия не име́ю, что у него на уме́, раз он отверг тако́е предложе́ние.I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.
- Я бы скорее у́мер, чем сде́лал что-то настолько нече́стное.I would rather die than do such an unfair thing.
- Никогда не ви́дел тако́го смышлёного ребёнка.Never have I seen such a smart child.
- Я реши́л не де́лать таку́ю глу́пую вещь.I decided not to do such a foolish thing.
- Не чита́ю таку́ю кни́гу.Do not read such a book.
- Рассле́довать таки́е ве́щи — мой би́знес.It's my business to investigate such things.
- Джейн — не тако́й плохо́й челове́к.Jane is not such a bad sort.
- С таки́м же успе́хом, я могу́ нача́ть голода́ть.I might as well starve as do such a thing.
- Она, должно быть, глупа́, раз говори́т тако́е.She must be stupid to say such a thing.
- У меня нет вре́мени слу́шать о таки́х обы́денных дела́х.I have no time to listen to such everyday affairs.
- День был настолько жа́рким, что мы пошли́ пла́вать.It was such a hot day that we went swimming.
- Трудно смири́ться с тако́й пробле́мой.Such a problem is hard to deal with.
- Не говори́ тако́го в её отсу́тствие.Don't say such a thing in her absence.
- Я сожале́ю, что сказа́л тако́е своему́ учи́телю.I regret having said such a thing to my teacher.
- Не задава́йте мне таки́х сло́жных вопро́сов.Don't ask me such a hard question.
- Как ты сме́ешь говори́ть тако́е?How dare you say such a thing!
- Если ты сде́лаешь настолько глу́пую вещь, лю́ди будут над тобой смея́ться.If you do such a foolish thing, people will laugh at you.
- Он доста́точно му́дрый, чтобы э́того не де́лать.He is wise enough not to do such a thing.
- Я так торопи́лся, что забы́л запере́ть дверь.I was in such a hurry that I forgot to lock the door.
- Нечего так кичи́ться свои́м бога́тством.Don't make such a parade of your wealth.
- Мне не нра́вятся те́ннис и гольф.I don't like such sports as tennis and golf.
- Я удиви́лся, что она сде́лала тако́е.I'm surprised that she did such a thing.
- Никогда даже не мечта́л о подо́бном.Never did I dream of such a thing.
- Э́та кни́га написана таки́м просты́м англи́йским языко́м, что даже начина́ющие мо́гут поня́ть.This book is written in such easy English that even beginners can understand it.
- Ты не должен разгова́ривать со мной таки́м то́ном.You don't have to use such a harsh tone with me.
- Рублевская создала́ чрезвычайно правдоподо́бные о́бразы таки́х истори́ческих ли́чностей, как Франциск Скорина, Франц Савич, Барбара Радзивил и други́е.Rubleŭskaja created very believable images of such historical figures as Francysk Skaryna, Franc Savič, Barbara Radzivił et al.
- Не говори́ чепухи́, - сказа́л фе́рмер.Don't say such rubbish! said the farmer.
- Че́стно говоря, я не понима́ю причи́ны таки́х посту́пков.To be honest, I don't understand the reasons for such actions.
- Я не в состоя́нии купи́ть таку́ю дорогу́ю маши́ну.I can't afford to buy such an expensive car.
- Не упуска́й таку́ю хоро́шую возмо́жность.Don't let such a good opportunity go by.
- Смерть предпочти́тельна тако́му страда́нию.Death is preferable to such suffering.
- Правильное пита́ние также явля́ется нау́кой, и как такова́я мо́жет быть изучено.Good nutrition is also a science and, as such, can be learnt.
- Его речь была́ така́я дли́нная, что мы все заскуча́ли.He made such a long speech that we all got bored.
- Лу́чше бы я не покупа́л э́той бесполе́зной ве́щи.I wish I had not bought such a useless thing.
- Мне не сто́ило покупа́ть таку́ю вещь.I should not have bought such a thing.
- Зачем ты купи́л тако́й дорогой слова́рь?Why did you buy such an expensive dictionary?
- Я не зна́ю, откуда возни́кли э́ти слу́хи.I don't know how such a rumor got about.
- Он не дура́к, но он зна́ет э́то.He is not such a fool but he knows it.
- Не пиши́ мне таки́х дли́нных пи́сем.Don't write me such long letters.
- Я никогда не ви́дел столь чуде́сного зака́та.I've never seen such a wonderful sunset.
- Я никогда не ви́дел тако́го прекра́сного зака́та.I've never seen such a beautiful sunset.
- Я бы не стал уча́ствовать в тако́м де́ле.I would not meddle in such a thing.
- Сча́стлив ребёнок, у кото́рого есть така́я мать.Happy is the child who has such a mother.
- Она так спешила, что забы́ла в по́езде зо́нтик.She was in such a hurry that she left her umbrella behind on the train.
- Что произойдёт, если две могу́щественные на́ции с разли́чными языка́ми - например, США и Китай - договоря́тся, в эксперимента́льном поря́дке, о преподава́нии эсперанто в нача́льной шко́ле?What would happen if two powerful nations with different languages - such as United States and China - would agree upon the experimental teaching of Esperanto in elementary schools?
- Пока я размышля́л, стоит ли принима́ть таки́е стра́нные извинения, Кубатай полиста́л кни́жку и громко, выразительно прочита́л: "Пока я размышля́л, стоит ли принима́ть таки́е стра́нные извинения, Кубатай полиста́л кни́жку и громко, выразительно прочита́л: "Пока я размышля́л..." Бы́стрым движе́нием Холмс вы́хватил у Кубатая то́мик.While I was thinking over whether I should accept such strange apologies, Coutabay leafed through the book and read loudly and expressively: "While I was thinking over whether I should accept such strange apologies, Coutabay leafed through the book and read loudly and expressively: 'While I was thinking...' Holmes quickly snatched the volume from Coutabay's hands.
- Что?! Как мог культу́рный челове́к произнести́ таки́е слова? Мой моно́кль вы́пал из своего́ зако́нного места! Вам должно быть за себя сты́дно!What!? How could such a civilised man say such a thing! My monocle has fallen from its rightful perch! You ought to be ashamed of yourself!
- Как мог тако́й о́пытный пило́т допусти́ть таку́ю опло́шность?How could such an experienced pilot have made such a blunder?



















