weep russian
пропла́кать
cry, weep
вы́плакать
sob out, obtain by weeping
пла́кальщик
weeper, mourner
пла́кальщица
weeper, mourner
плаку́чий
weeping
Examples
- Лю́ди рыда́ли после известия о его сме́рти.People were weeping at the news of his death.
- Я не могу́ слу́шать э́ту исто́рию без того́, чтобы запла́кать.I cannot hear such a story without weeping.
- Люся рыда́ла, слушая Малера.Lyusya weeped while listening to Mahler.
- Ра́дуйтесь с радующимися и пла́чьте с пла́чущими.Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
- Но я как раз пыта́юсь. Я пришёл и пове́дал тебе. - "Мне? Я должен останови́ть ло́рда Пинку́ Рейгу, могущественнейшего из Четырёх Плакси́вых Ло́рдов, одолевшего около трёхсот двадцати челове́к, уничтожи́теля импе́рских инвали́дных коля́сок?"But I just did. I came here to tell you. "Me? Am I supposed to put a stop to Lord Pinku Reiga, mightiest of the Four Weepy Lords, slayer of some 320 men, destroyer of the imperial wheelchairs?!"
- Не плачь, Василисушка. Горе но́чью лишь сильней. Ляг, закро́й глаза, успоко́йся и засыпа́й. У́тро вечера мудренее.Don't weep, little Vasilissa. Grief is worst at night. Lie down, shut thine eyes, comfort thyself and go to sleep. The morning is wiser than the evening.
- Не плачь, дитя. Я лишь совсем ненадолго покида́ю тебя.Do not weep, child. I am only going away for a little while.
- Если вы хоти́те, чтобы я пла́кал, вы са́ми до́лжны сначала почу́вствовать горе.If you wish me to weep, you yourself must first feel grief.
- Кто будет пла́кать, когда я умру́?Who will weep when I die?
- Тогда Вениамин уви́дел, что она - его сестра́ и сказа́л: "Я Вениамин, мла́дший из твои́х бра́тьев". И она зарыда́ла от ра́дости, и Вениамин тоже, и они целова́лись и обнима́лись с велича́йшей любо́вью.Then Benjamin saw that she was his sister, and said, "I am Benjamin, thy youngest brother." And she began to weep for joy, and Benjamin wept also, and they kissed and embraced each other with the greatest love.
- И спро́сит Бог: никем не ставший, зачем ты жил? Что смех твой значит? — Я утеша́л рабо́в уставших, — отве́чу я. И Бог запла́чет.And God will say to me: a failure. what was your mission? Why your laughter? — I comforted the slaves who labored — and God will hark, and weep thereafter.