force russian
си́ла
power, might, strength, force
vigor, vigour, intensity
energy, efficacy, ability
стен
sthene, obsolete unit of measure of force or thrust
заставля́ть
force, compel, make
cram, fill, block up, obstruct
гнать
drive/force to move
distill
persecute
вступи́ть
to join an organization, group, party
to enter into a conversation, dispute, conflict
to come into force, effect
to enter a phase, period, or state
вступа́ть
to join an organization, group, party
to enter into a conversation, dispute, conflict
to come into force, effect
to enter a phase, period, or state
группиро́вка
grouping, classification, group, alignment, force, gang
constellation
кружи́ть
whirl
to force something to move in a circular direction
сплю́нуть
to spit out or to spit with force
просу́нуть
force through
опо́р
(counter)force (support, prop up)
наси́льно
by force/forcibly
сечь
to beat or hit with force
to whip with something thin and long
to understand something
деса́нт
landing, landing party force, troops landed
ввс
(VVS) air force
прину́дить
compel, force, constrain, coerce
форси́ровать
force, speed up
вы́нудить
to force
to compel
изнаси́ловать
to force (rape)
вы́теснить
force out, eject, oust, exclude, supplant, dislodge, displace
наси́ловать
to force (rape)
вынужда́ть
to force
to compel
принужда́ть
force
compel, constrain, coerce
кала́ч
white wheat bread
curled up (калачом)
тёртый калач - experienced person
Калачом не заманишь кого - nothing can force you to do anything
На калачи досталось - about swearing beating
продави́ть
push force, sell (idea), to push/dent in
вытесня́ть
force out, eject, oust, exclude, supplant, dislodge, displace
втолкова́ть
to force to understand, explain
насажда́ть
spread (by force), implant, ingraft
вгоня́ть
drive in (force in)
bring to a state (blush, depression)
напя́ливать
to pull on, to struggle into, to force on, to put on (with difficulty)
откорми́ть
to fatten up/force to gain weight
продра́ться
to force one's way through, to struggle through, to break through
to manage to wake up with difficulty, to open one's eyes with difficulty
впихну́ть
to shove in, to squeeze in, to jam in, to force in
просо́вывать
force through
ссади́ть
put off, force off
прота́лкиваться
to force one’s way (through), to jostle one’s way (through)
нагнета́ть
force, supercharge
вы́мучить
extort, force, squeeze out
выкола́чивать
knock out, beat out, extort, force out
нуди́ть
force, compel
ну́дить
force, compel
понужда́ть
force, compel, impel
отто́ргнуть
tear away or seize ( by force )
reject
сжить
to oust, force out, edge out
гегемо́н
predominant force, leader
военно-возду́шный
air force, military aviation
авиача́сть
air-force unit
выму́чивать
extort, force, squeeze out
ДОСААФ
Voluntary Society for Assisting Army, Air Force and Navy
исторга́ть
throw out, expel, extort, force
нево́лей
forcibly, by force
нево́лить
force, constrain, compel
отка́рмливать
to fatten up/force to gain weight
принево́ливать
force, make
прота́скивать
pull through, drag, trail, juggle, force through
си́лой
by force
силко́м
by force
дорыва́ться
to break through, to get to, to reach, to force one's way to
нагнести́
force, supercharge
прогну́ть
to bend, to make sag, to curve
to force into submission, to make yield, to break
дви́житель
mover, prime mover, propeller, thruster, driving force
вла́мывать
to break in, to force entry
вломи́ть
to break into, to force entry
to hit hard, to strike, to punch
to impose (a large fine), to give (a lot of something)
вы́ломить
to break out, to wrench off, to force open, to break down
вы́ломиться
to break out, to burst open, to break loose, to force one's way out
заломать
to break, to bend, to twist, to wrench off
to overpower, to subdue, to force into submission
пролома́ть
to break through, to smash through, to breach, to force one's way through
рукоприкла́дствовать
to use physical force, to lay hands on someone, to assault
уклони́ть
to incline/slope/to give an incline or slope to something
to force someone to evade/avoid
уклоня́ть
to incline/slope/to give an incline or slope to something
to force someone to evade/avoid
по́лный перебо́р
brute force method
СОБР
rapid reaction force, task force
вступи́вший
having entered, having joined, joined
having come into force, effective, in force, in effect
выбива́вший
knocking out, beating out, striking out, extracting (by force), wearing out
выкола́чивающий
knocking out, beating out, shaking out
extorting, extracting (by force), eliciting (with effort), coercing
выла́мывающий
breaking off, prying open, forcing out, extracting by force, rending
зака́рмливаемый
being overfed, being force-fed
опергру́ппа
operative group, task force, special operations group
пи́чкавший
stuffing, cramming, force-feeding, plying (with)
пи́чкаемый
crammed, stuffed, force-fed
пи́чкающий
stuffing, cramming, force-feeding
пичканный
stuffed, crammed, force-fed
распере́ть
to prop open, to spread wide, to force open
to swell, to bloat, to burst (from fullness)
сжива́ть
to drive out, to oust, to force out, to make someone's life hell, to drive to an early grave (with 'со свету')
напо́рный
pressure; force-fed
thrusting; forceful
форс-мажо́р
force majeure, unforeseen circumstances
а́рмия
army, forces, host
прийти́сь
to have to, forced to
to fall on, correspond to
приходи́ться
to have to, forced to
to fall on, correspond to
во́йско
army, forces, troops
вы́нужденный
forced, compelled
perforce of necessity
вс
Sunday
Supreme Soviet
Armed Forces
virtual connection
нево́льный
forced, involuntary, unintentional
принуди́тельный
compulsory, forced, positive
принужде́ние
compulsion, constrain, coercion, forced
напо́ристый
assertive, pushing, forceful
aggressive
кукова́ть
Make a sound usually made by a cuckoo
forced to stay somewhere inactive (usually due to the lack of a vehicle)
поднево́льный
dependent, forced
напористо
assertively, forcefully, pushily, aggressively, confidently
зачи́стка
stripping
cleansing (liquidation of enemy forces from an occupied city)
Examples
Мой нача́льник был вынужден уйти́.
My boss was forced to resign.
Моего́ нача́льника «ушли́».
My boss was forced to resign.
«Доджерс» продолжа́ли выи́грывать с несокруши́мой силой.
The Dodgers went on winning with irresistible force.
Испо́льзуй Си́лу, Саэб!
Use the Force, Saeb!
Испо́льзуй Си́лу, Саиб!
Use the Force, Saeb!
Мы вы́нуждены иска́ть друго́й вы́ход из положе́ния.
We're forced to look for another way out of this situation.
Что происхо́дит, когда неудержимость ната́лкивается на непоколеби́мость?
What happens when an unstoppable force hits an unmovable object?
Я был вынужден покори́ться судьбе́.
I was forced to submit to my fate.
В конце́ а́вгуста си́лы сою́зников захвати́ли Пари́ж.
In late August, the Allied forces captured Paris.
Э́тот аргуме́нт не убеди́телен.
The argument has no force.
Его прину́дили подписа́ть докуме́нт.
He was forced to sign the document.
Они заста́вили его сказа́ть пра́вду.
They forced him to tell the truth.
Они заста́вили меня спеть пе́сню.
They forced me to sing a song.
Она заста́вила его сесть.
She forced him to sit down.
Та же си́ла, де́йствующая на ме́ньшую пло́щадь, будет производи́ть бо́льшее давле́ние.
The same force spread over a smaller area will produce more pressure.
Семья́ вы́нуждена жить на его небольшу́ю зарпла́ту.
The family is forced to live on his little salary.
Они заста́вили меня подписа́ться.
They forced me to sign my name.
Обстоя́тельства заста́вили нас отложи́ть заседа́ние.
Circumstances forced us to put off the meeting.
Они бы́ли вы́нуждены отступи́ть.
They were forced to withdraw.
Лежа́чий полице́йский слу́жит для принуди́тельного сниже́ния ско́рости автомоби́ля.
A speed bump is used for a forced speed reduction of the car.
Меня заста́вили приня́ть лекарство.
I was forced to take medicine.
Она заста́вила меня э́то сде́лать.
She forced me to do it.
I am forced to do it.
Брита́нский премье́р Невилл Чемберлен был вынужден уйти́ в отста́вку.
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
Не беспоко́йся об э́том - то правило больше не де́йствует в нашем о́фисе.
Don't worry about that - that rule is no longer in force in our office.
Мы бы́ли вы́нуждены измени́ть та́ктику.
We were forced to change our tactics.
Самолёту пришло́сь сде́лать вы́нужденную поса́дку.
The plane made a forced landing.
Он был вынужден верну́ться в Вашингтон.
He was forced to return to Washington.
Она заста́вила его есть шпинат.
She forced him to eat spinach.
Палести́нская же́нщина в слеза́х после того́, как Изра́ильские оккупацио́нные си́лы разру́шила её дом и сара́й в Се́верной Иорда́нской доли́не. Палестина сейчас нахо́дится под поля́рным цикло́ном, пого́да очень холо́дная, э́ти лю́ди ста́ли бездо́мными, и нет места, кото́рое укро́ет их. 10 декабря́, 2013.
A Palestinian woman in tears after Israeli occupation forces demolished her house and barn in Northern Jordan Valley. Palestine is now a days exposed to Polar Trough, the weather is very cold and these people have become homeless and no other place to shelter them, 10 December, 2013
«Зельда, я собира́юсь спасти́ Гамелон от злых сил ге́рцога Онкледа!» — «Как?» — «Я возьму́ кора́бль, чтобы помочь Гамелону». — «Но, оте́ц, а если с тобой что-то случи́тся?» — «Мой кора́бль защити́т меня!» — «Но, оте́ц, что, если тебе придётся сойти́ на берег?»
Zelda, I'm going to save Gamelon from the evil forces of Duke Onkled! "How?" "I'll take my ship to aid Gamelon." "But father, what if something happens to you?" "My ship will protect me!" "But father, what if you have to go on shore?"
В свя́зи с высказанной Ангелой Меркель озабо́ченностью разви́тием собы́тий в Кры́му и на Украи́не в це́лом Владимир Пути́н обрати́л внима́ние на неослабевающую угро́зу наси́льственных де́йствий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опа́сности жизнь и зако́нные интере́сы росси́йских гра́ждан и всего русскоязы́чного населе́ния.
In response to Angela Merkel's concern regarding the developments in Crimea and Ukraine as a whole, Vladimir Putin drew the attention to the unrelenting threat of violence by ultra-nationalist forces, endangering the lives and legitimate interests of Russian citizens and the entire Russian-speaking population.
«А вот и я! ...Ваше Вели́чество, на ге́рцога Онкледа напа́ли злы́е си́лы Гэнона!» — «...» — «Импа?! Ты шлю́ха!» — «А от тебя несёт дерьмо́м!» — «Хва́тит! Где Его Вели́чество?» — «Гэнон взял короля́ в плен!» — «Гэнон — га́дина...»
Here I come! ...Your Majesty, Duke Onkled is under attack by the evil forces of Ganon. "..." "Impa?! You're a slut!" "You smell like shit!" "Enough! Where's His Majesty?" "Ganon captured the King!" "Ganon is a prick..."
«Луиджи, смотри́! Э́то от Линка. Дай проче́сть: "Дороги́е вре́дные водопрово́дчики, на меня нападают зло́бные си́лы спаге́тти! Спаси́те меня!" Нам нужно спасти́ Линка!» — «Я преда́тель, а ты умрёшь!» — «Чёрт!»
Luigi, look! It's from Link. Let me read it: 'Dear pesky plumbers, I'm under attack by the evil forces of spaghetti! Save me!' We gotta save Link! "I'm the traitor, and you must die!" "Shit!"
Меня заста́вили э́то сде́лать.
I was forced to do it.
«Написано, что только Линк мо́жет победи́ть Гэнона, а Линк в ко́смосе!» — «Посто́й... на нас скоро нападу́т злы́е си́лы Гэнона?» — «Наконец до тебя дошло́».
It is written only Link can defeat Ganon, and Link is in space! "Wait... we're going to be attacked by the evil forces of Ganon?" "Now you finally get it."
Президе́нт был вынужден верну́ться в Вашингтон.
The president was forced to return to Washington.
Том был вынужден импровизи́ровать.
Tom was forced to improvise.
Самолёт соверши́л вы́нужденную поса́дку.
The plane made a forced landing.
She was forced to confess.
Tom was forced to resign.
Они вы́нудили её призна́ться.
They forced her to confess.
Я чу́вствую возмуще́ние в Си́ле.
I sense a disturbance in the Force.
Катю заста́вили проче́сть э́ту кни́гу.
Kate was forced to read the book.
Я не собира́юсь заставля́ть Тома де́лать э́то.
I'm not going to force Tom to do that.
Убежде́ние часто более действенно, чем си́ла.
Persuasion is often more effectual than force.
Убежде́ние зачастую более действенно, чем си́ла.
Persuasion is often more effectual than force.
Они оста́вили высоту́ си́лам проти́вника.
They abandoned the hill to enemy forces.
I was forced to go.
Пожалуйста, не заставляйте меня идти́.
Please don't force me to go.
«На ге́рцога Онкледа нападают злы́е си́лы Гэнона! Я намерен посла́ть Линка помочь ему». — «Да ни за что». — «Ма́льчик мой, ты отправля́ешься в Гамелон». — «Нет! Я туда не пое́ду». — «Э́то что тако́е? Де́лай, что велено!» — «Пошёл ты, коро́ль! Я басту́ю». — «Линк, мешо́к ты дерьма́, ты не мо́жешь бастова́ть!» — «Ещё как могу́, дуби́на!» — «Хва́тит! Фари, уведи́ его». — «Да, мой коро́ль!»
Duke Onkled is under attack by the evil forces of Ganon! I'm going to send Link to aid him. "No way." "My boy, you're going to Gamelon." "No! I won't go there." "What the hell? You do what I say!" "Screw you, King! I'm on strike." "Strike?! Link, you sack of shit, you can't be on strike!" "I sure can, butthead!" "Enough! Fari, take him away." "Yes, my liege!"
Испо́льзование смерте́льной си́лы разрешено.
The use of deadly force has been authorized.
Ты мо́жешь заста́вить их сде́лать э́то?
Can you force them to do that?
Они заключи́ли под стра́жу и после принуди́тельно корми́ли протестующих, пытаясь боро́ться с голодо́вкой.
They imprisoned and subsequently force-fed the protesters in an attempt to belittle their hunger strike.
Он отка́рмливает своего́ гу́ся.
He's force-feeding his goose.
Они заключа́ли под стра́жу и насильственно корми́ли протестующих, желая обесценить их голодо́вку.
They imprisoned and subsequently force-fed the protesters in an attempt to belittle their hunger strike.
The argument has no force.
Линда заяви́ла, что бере́менна, чтобы заста́вить Дэна на ней жени́ться.
Linda claimed she was pregnant to force Dan into marriage.
Я должен заста́вить его просну́ться, чтобы испо́льзовать его реа́льную мощь.
I gotta force him awake to use his real power.
Си́ла притяже́ния между двумя объе́ктами пропорциона́льна произведе́нию их масс, и обратно пропорциона́льна квадра́ту расстоя́ния между их це́нтрами масс.
The force of gravity between two objects is proportional to the product of the two masses, and inversely proportional to the square of the distance between their centers of mass.
Не стара́йтесь де́лать э́то насильно.
Don't try to force it.
Вы не мо́жете заста́вить меня свиде́тельствовать против Тома.
You can't force me to testify against Tom.
Вы не мо́жете заста́вить меня дава́ть показа́ния против Тома.
You can't force me to testify against Tom.
Когда Юрий Гагарин взлете́л на бо́рту Востока-1, он был лейтена́нтом военно-возду́шных сил. Когда он приземли́лся, то был уже майо́ром.
When Yuri Gagarin took off in Vostok 1, he was an Air Force lieutenant. When he landed, he was a major.
Мне пришло́сь заста́вить Тома взять его.
I had to force Tom to take it.
Мне пришло́сь заста́вить Тома взять её.
I had to force Tom to take it.
Ускоре́ние тела прямо пропорционально де́йствующей на него си́ле и обратно пропорционально его ма́ссе.
The acceleration of a body is proportional to the force acting on the body and inversely proportional to the mass of the body.
Мы не собира́емся заставля́ть Тома э́то де́лать.
We're not going to force Tom to do that.
Том попыта́лся силой приткну́ть одну паззлинку к друго́й.
Tom tried to force the puzzle pieces to fit together.
Брита́нский экспедицио́нный ко́рпус попа́л в тру́дное положе́ние под Дюнкерком.
The British Expeditionary Force was stranded at Dunkirk.
Пожалуйста, не заставляйте меня э́то есть.
Please don't force me to eat that.
Э́то был триу́мф цивилиза́ции над силой.
It was the triumph of civilization over force.
В слу́чае необходи́мости нам разрешено применя́ть си́лу.
We are authorized to use force if necessary.



















