within russian
в
in, at, on, within
to, into, for
внутри́
inside, within
изнутри́
from within, on the inside
по́лость
cavity (space within something)
просма́триваться
to be visible, to be in/within view
to be noticeable, discernible, perceptible
подве́домственный
within the jurisdiction, dependent
общепоня́тный
popular, comprehensible to all, within the grasp of all
в тече́ние
during
within (in the course)
Examples
- Мы не могли́ откры́ть дверь, поскольку она была́ заперта изнутри.We couldn't open the door because it was locked from within.
- Ты должен жить по сре́дствам.You should live within your means.
- Более того́, экспериме́нты никогда не проводи́лись с наруше́нием правил и всегда им соотве́тствовали — в проти́вном слу́чае они бы и экспериме́нтами не счита́лись.Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.
- А́рмия — э́то госуда́рство в госуда́рстве, и э́то один из поро́ков нашего вре́мени.An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age.
- Мы мо́жем доста́вить в тече́ние неде́ли.We can deliver within a week.
- На неде́ле я должен верну́ться домой.I must return home within a week.
- Э́та кни́га досту́пна понима́нию молоды́х чита́телей.This book is within the capacity of young readers.
- Он придёт в тече́ние часа.He will arrive within an hour.
- Гольф сейчас досту́пен ка́ждому.Golf is now within the reach of everyone.
- То́кио сда́лся в считанные дни.Tokyo surrendered within days.
- Премьер-мини́стр объяви́л, что он, возможно, пода́ст в отста́вку в ближа́йшие не́сколько неде́ль.The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
- Будь во́ля Бо́га, я́блоневым цве́том Я распусти́лся б нежно на ве́тви, К тебе, любо́вь моя́, прильну́л бы летом, Чтоб увяда́ть на шёлковой груди.Would God, I were the tender apple blossom, That floats and falls from off the twisted bough, To lie and faint within your silken bosom, Within your silken bosom as that does now.
- Мы взя́ли за осно́ву идеа́л, что все лю́ди созданы ра́вными, мы пролива́ли кровь и боро́лись на протяже́нии веко́в, чтобы прида́ть смысл э́тим слова́м в наше́й стране́, и во всем ми́ре.We were founded upon the ideal that all are created equal, and we have shed blood and struggled for centuries to give meaning to those words – within our borders, and around the world.
- Более того́, свобо́да в Америка неотдели́ма от свобо́ды вероиспове́дания. Именно поэтому мече́ть есть в ка́ждом шта́те нашего сою́за, и более 1200 мече́тей в преде́лах наших грани́ц.Moreover, freedom in America is indivisible from the freedom to practice one's religion. That is why there is a mosque in every state of our union, and over 1,200 mosques within our borders.
- Нас пресле́дуют представле́ния о хорошей жи́зни, и э́то потому, что внутри нас есть для неё зача́тки и возмо́жности.We are haunted by an ideal life, and it is because we have within us the beginning and the possibility for it.
- Авто́бус прие́дет в тече́ние десяти минут.The bus will arrive within ten minutes.
- Пешком вы дойдёте за 30 минут.On foot, you'll arrive within thirty minutes.
- Мы прибу́дем туда в тече́ние часа.We'll arrive there within an hour.
- Се́рдце мужчи́ны - э́то ме́сто, где живёт дья́вол; иногда я чу́вствую ад внутри меня.The heart of man is the place the devil dwells in; I feel sometimes a hell within myself.
- Я верну́сь в тече́ние часа.I'll be back within an hour.
- Са́мый опа́сный зверь - э́то зверь внутри.The most dangerous beast is the beast within.
- Наши гости до́лжны быть здесь в тече́ние часа.Our guests should be here within an hour.
- Хотя он и живёт в двух шага́х от шко́лы, он часто опа́здывает.Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late.
- Мы подсчита́ли, что могли́ бы добра́ться до э́того места за две неде́ли.We calculated that we could reach the place within two weeks.
- Она вернется в тече́ние часа.She will return within an hour.
- Я могу́ доста́ть пистоле́т для тебя в тече́ние пяти часо́в.I can get a gun for you within five hours.
- Шко́ла располо́жена в шаговой досту́пности от моего́ дома.The school is within walking distance of my house.
- Шко́ла нахо́дится в нескольких мину́тах ходьбы́ от моего́ дома.The school is within walking distance of my house.
- Шко́ла располо́жена в нескольких мину́тах ходьбы́ от моего́ дома.The school is within walking distance of my house.
- Кни́ги сейчас досту́пны для ка́ждого.Books are now within the reach of everybody.
- Мост был построен за два года.The bridge was built within two years.
- В гала́ктике формируется мно́жество звезд.Many stars are forming within the galaxy.
- Я позвоню́ тебе в тече́ние неде́ли.I will call you within a week.
- Мы сообщи́м вам о результа́тах в тече́ние неде́ли.We'll let you know the result within a week.
- Вну́треннее разделе́ние с Па́ртией труда́ бы́ло одним из фактором, приведших их к побе́де на неда́вних вы́борах.Internal division within the Labor Party was one of the factors which led to its defeat at the recent election.
- В тече́ние одного года фондовый ры́нок ру́хнул.Within one year, the stock market collapsed.
- В тече́ние одного года фондовая би́ржа ру́хнула.Within one year, the stock market collapsed.
- В тече́ние одного года ры́нок це́нных бума́г ру́хнул.Within one year, the stock market collapsed.
- Я позвоню́ вам на неде́ле.I will call you within a week.
- Ка́ждый име́ет пра́во на свобо́ду передвиже́ния и прожива́ния в преде́лах любо́го шта́та.Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each State.
- Наша па́мять, что решето́, ибо мы забыва́ем почти полови́ну изученного в тече́ние пе́рвых двадцати минут.Our memory is like a sieve, as we forget almost half of what we have learned within the first twenty minutes.
- Ваш зака́з будет готов в тече́ние получа́са.Your order will be ready within half an hour.
- Мы мо́жем соверши́ть доста́вку в тече́ние неде́ли.We can deliver within a week.
- Мы мо́жем сде́лать доста́вку в тече́ние неде́ли.We can deliver within a week.
- Я хочу́, чтобы э́ти докла́ды бы́ли у меня на столе́ в тече́ние часа.I want those reports on my desk within the hour.
- Она вернется в тече́ние неде́ли.She will be back within a week.
- Я хочу́, чтобы э́то бы́ло сделано в тече́ние часа.I want it done within the hour.
- Том, вообще-то, не живёт прямо в черте́ города Бостона.Tom doesn't actually live within Boston city limits.
- Так как ни одна из существу́ющих рели́гий ему не подходи́ла, он реши́л основа́ть свою́ со́бственную.Since he did not fit within any preexisting religion, he decided to establish his own.
- Том вы́прыгнул из крова́ти, оде́лся, поза́втракал и был за две́рью через десять минут.Tom sprang out of bed, threw on some clothes, ate breakfast and was out of the door within ten minutes.
- Он живёт в двух шага́х от моря.He lives within a stone's throw of the sea.
- Он живёт в двух шага́х от шко́лы.He lives within a stone's throw of the school.
- Она живёт в двух шага́х от шко́лы.She lives within a stone's throw of the school.
- Я постро́ил дом в двух шага́х от леса́.I built a house within a stone's throw of the forest.
- Всего за не́сколько дней Япо́ния захвати́ла америка́нский о́стров Гуам.Within days, Japan captured the American island of Guam.
- Населе́ние Земли растёт настолько быстро, что в тече́ние соро́ка лет оно удвоится.The population of the world is increasing so rapidly that it will be doubled within forty years.
- В совреме́нном о́бществе существу́ют вну́тренние противоре́чия.There are internal contradictions within modern society.
- Неужели лю́ди мо́гут быть так глупы, чтобы полага́ть, что всё населе́ние Гру́зии, говоря́щее на кавка́зском языке́, не имеющем ни одного о́бщего зву́ка или о́бщей бу́квы с англи́йским, мо́жет вдруг нача́ть свободно говори́ть по-английски за два года?Can people really be as silly as to believe that the whole population of Georgia, which speaks a Caucasian language with no common sound or common letter with English, can suddenly be fluent in English within two years ?
- Неужели лю́ди настолько глупы, что ве́рят, будто всё населе́ние Гру́зии, говоря́щее на кавка́зском языке́, не имеющим ни одного о́бщего зву́ка и ни одной о́бщей бу́квы с англи́йским языко́м, вдруг смо́жет за два года свободно заговори́ть по-английски?Can people really be as silly as to believe that the whole population of Georgia, which speaks a Caucasian language with no common sound or common letter with English, can suddenly be fluent in English within two years ?
- Э́тот знак предупрежда́ет по́льзователя о нали́чии внутри прибо́ра неизолированного "опа́сного напряже́ния", кото́рое мо́жет облада́ть доста́точной величино́й, чтобы представля́ть угро́зу пораже́ния челове́ка электри́ческим то́ком.This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
- В лице́ мое́й возлю́бленной апре́ль, в её глаза́х — ию́ля акваре́ль, в груди её прию́т для сентября́, но в се́рдце только хо́лод декабря́.April is in my mistress’ face, and July in her eyes hath place; Within her bosom is September, but in her heart a cold December.
- Узнав о Татоэбе, Том сразу же реши́тельно наце́лился доби́ться, чтобы горноста́и бы́ли достойно представлены в ко́рпусе.When Tom discovered Tatoeba, he was immediately determined to make sure stoats were properly represented within the corpus.
- Не́бо уже вы́глядело мра́чным, когда мы подняли паруса. В тече́ние часа пе́рвый шквал ветра обру́шился на нас.The sky was already looking grim when we set sail. Within an hour, the first squall had hit us.
- За два коро́тких года он прошёл путь от щу́плого ребёнка до высо́кого молодо́го мужчи́ны.Within two short years, he went from being a puny child to a tall young man.
- Тако́е растяже́ние пройдет где-то за неде́лю.A sprain like this should heal within a week or so.
- Настоя́щая красота́ исхо́дит изнутри.True beauty comes from within.
- Возвраща́йся в тече́ние ме́сяца.Come back within a month.
- Том должен быть здесь в тече́ние 15 минут.Tom should be here within fifteen minutes.
- Том будет здесь в тече́ние часа.Tom will be here within the hour.
- Её непрекращающийся визг растрево́жил всех соба́к в ра́диусе 500 футов.Her ceaseless caterwauling alarmed every dog within a 500-foot radius.
- В тече́ние нескольких минут Том съел всю еду на столе́.Within a few minutes Tom had eaten up all the food on the table.
- Том сде́лал все, что в его си́лах, чтобы не дать Мэри стать президе́нтом студе́нческого сове́та.Tom did everything within his power to keep Mary from being elected president of the student council.
- Том сде́лал все, что мог, чтобы спасти́ дете́й из горящего зда́ния.Tom did everything within his power to save the children that were trapped in the burning building.
- Если мы не полу́чим отве́та от Тома в тече́ние сле́дующих трех дней, я ду́маю, что мы до́лжны написа́ть ему снова.If we don't receive Tom's reply within the next three days, I think we should write him again.
- За не́сколько минут Том съел всю еду на столе́.Within a few minutes Tom had eaten up all the food on the table.
- Если мне не уда́стся в тече́ние шести ме́сяцев найти́ но́вую рабо́ту в Бостоне, я верну́сь в Чика́го.If I fail to find a new job in Boston within 6 months, I will return to Chicago.
- В Осло хотя́т в тече́ние четырех лет полностью закры́ть центр для маши́н.Oslo wants to make its center car-free within four years.
- Среднее расстоя́ние между звёздами в наше́й гала́ктике составля́ет около четырёх световых лет.The average distance between stars within our galaxy is about 4 light years.
- Иска́телям бы́ли слы́шны сла́бые кри́ки о по́мощи, доносящиеся из глубины пеще́ры.The searchers could hear faint calls coming from deep within the cave.
- Стрела́ просвисте́ла в трёх дю́ймах от его головы.The arrow whistled within three inches of his head.
- Кака́о мо́жет расти́ только в преде́лах зо́ны примерно в 20° к се́веру и ю́гу от эква́тора.Cacao can only grow within about 20° north and south of the equator.
- Эмото Масару полага́ет, что внутри криста́ллов льда можно прочита́ть посла́ние к челове́честву.Emoto Masaru believes that within ice crystals you can read a message to mankind.
- Поли́ция установила, что Дэн де́йствовал в ра́мках самооборо́ны.The police established that Dan acted within the bounds of self-defense.
- Я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах, чтобы помочь тебе.I will do everything within my power to help you.
- Я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах, чтобы помочь вам.I will do everything within my power to help you.
- Представи́тели и прямы́е нало́ги распределя́ются между ра́зными шта́тами, кото́рые мо́гут быть включены в сою́з, по их соответственному населе́нию; после́днее определя́ется, прилагая к всему́ числу́ свобо́дных люде́й, включая в него обя́занных на изве́стный срок службы и исключая инде́йцев, не подлежа́щих обложе́нию нало́гами, — три пя́тых всех остальны́х.Representatives and direct Taxes shall be apportioned among the several States which may be included within this Union, according to their respective Numbers, which shall be determined by adding to the whole Number of free Persons, including those bound to Service for a Term of Years, and excluding Indians not taxed, three fifths of all other Persons.