O russian
в
in, at, on, within
to, into, for
на
on (place)
on (day/week)
on (means of transport)
to (direction)
onto, upon (direction), against (something)
at (location)
for
тот
that, that one, those, the other
с
with
from
since
off, remove from
against
по
along, down, through, across
about, under, for
by the means of, on
hit or punch somewhere
after a certain age
to (indicating to the end or limit of an object)
on the subject of, on
из
from (the inside of)
out of
за
behind
at (location)
at (direction)
for (in support of)
for (mistake for)
for (reason)
for (duration)
following after, chasing after
over (a certain age)
beyond, on the far side of
out of (location)
от
from (away)
from (part of a whole)
from (cause)
from (distance)
from (someone)
from (range)
for, against a purpose
of
о
about
of
on
against, over
тако́й
such, so, that sort of
be like this, as, be
то́лько
only
just, simply
себя́
oneself, ourselves, yourselves, himself, herself, itself, yourself, myself, themselves
како́й
which, what, what kind of
для
for (the benefit of)
to
и́ли
or
стать
article
character, type
points of a horse
need, necessity
друго́й
other, another, another thing, something else, others, the rest
свой
one's own (reflexive)
под
under
below
underneath
to go down/below
to go/put under something
(impression, affection)
over, for
что́бы
so that
in order to
сам
ourselves, yourself, oneself, yourselves, himself, herself, itself, themselves
раз
time
one
once
if, since
чём
Prepositional of 'что'
пото́м
afterwards, then, later on, later
ли
whether, if
interrogative particle (placed after the first word in a sentence or phrase)
при
at
with
in the presence of
in the time of
(circumstantial)
сейча́с
now, just now
soon, right now
at once
мо́жно
one can (it is possible)
one may (it is allowed)
че́рез
across, over, at
through
through, using
in (time) (no more than)
ме́сто
place, spot, site, locality
region, area
site, scene
room, space
job, position
piece of luggage
до́лжный
due, owing
must, need to, have (got) to, should
октя́брь
October
про́сто
it is simple, it is easy, simply
just, just only, only
вдруг
suddenly, all of a sudden, in case
никто́
nobody, no one
пе́ред
in front of
before
to
над
above, over
on
at
взять
to take
to pick, to borrow
to grab, to get hold of
to hire
to choose (from)
коне́чно
certainly
of course
слу́чай
case, occasion, chance, opportunity, event, incident, occurrence
сра́зу
immediately, at once
at one stroke, simultaneously
вы́йти
to leave, to go out, to get out
to be published, to be issued
to marry (him)
to come out
рабо́тать
work, operate
open, function
оказа́ться
to turn out to be
to find oneself
ряд
row number or series
ста́рый
old, ancient
мно́го
much
many
a lot of, plenty of
лишь
only, as soon as, merely, just
опя́ть
again (occurring another time)
пра́вда
truth
justice
sure enough, indeed, actually, as a matter of fact
though, however, but, admittedly
окно́
window, casement-window, window-sill, gap, opening, port, slot
получи́ть
receive, get, obtain
access
вообще́
in general, generally
altogether, on the whole
at all
хоть
although, even if, if only
at least, might as well
взгляд
look, gaze, stare
glance, glare
view, opinion
заче́м
For what purpose?" or "What for? also Why?
по́лный
full, complete
absolute, perfect
exhaustive, comprehensive
stout
full of
узна́ть
learn, find out
recognize
любо́й
any, every, anyone, either
whichever one wants
заме́тить
notice, note, observe, sight, catch sight, pay heed, remark
о́бщий
common, general, overall
public
боя́ться
to be afraid, dread, fear
constant state of fear from something or someone
слу́шать
listen to, hear, attend, examine chest, auscultate, obey
пря́мо
straight
frankly, openly, bluntly
real, really, truly
exactly, downright
нельзя́
one cannot, you can't, it's impossible
one should not, it is not allowed, one must not (it is prohibited / forbidden)
лес
woods, forest
timber, lumber (singular only)
scaffolding, (plural only)
much, many (figurative)
гляде́ть
look, peer, show, face, look out, give, point, look like, see
остава́ться
remain, stay, be left
to be the only possible action
вести́
to lead, conduct, direct
to behave (oneself)
to keep a diary
to drive
be engaged
продолжа́ть
to continue, go on, proceed, extend, prolong
to keep on
стари́к
old man
parents (colloquial plural)
брать
to take, to get
to pick, to borrow, to choose (from)
to grab, get hold of
to hire
пройти́
to pass
to get to, to go to, to reach
to make one's way, be held (go)
to be held (event)
забы́ть
to forget [something]
to neglect
to leave, forget to bring or take
to let it go, let it slip
со́бственный
one's own
вы́ходить
rear, bring up
nurse, restore to health
go over, go all over, go through
выходи́ть
to go out, to come out, to leave
to use up, to run out of
to get married
to be published, to be issued
to come out
хозя́ин
owner, proprietor
landlord, head of household
boss, master, chief, principal, manager, hirer, employer
man, husband
(computers) host, master
бро́сить
to throw
to send urgently
to give up, to quit, to leave off
to abandon, to forsake
вро́де
seem, think, like, sort of, kind of
вели́кий
great
outstanding in significance or merit
оста́вить
to leave, leave alone, left
to abandon, give up
to drop, stop
to keep, reserve, leave sb in the care of sb
ли́чный
personal (of a given person), private
(grammar) personal
ви́дно
evidently, obviously, apparently, probably, one can see
it is visible, conspicuous
one is outstanding, eminent, prominent
про́тив
against, opposite, facing, contrary to, to, as against
поря́док
order of magnitude
order, sequence
order, procedure, manner, way, form
order, regime, system
(plural) customs, usages, observances
возмо́жность
opportunity, chance, means, resources
possibility, capability, feature
ра́зве
Really...?
Perhaps...?
Only
Unless
нос
nose, beak, head, prow
bow of a ship
ино́й
different, other, not the same as in another option or choice
откры́ть
to open
происходи́ть
to happen, occur, take place, be going on, go on, come
to derive, descend, originate, be descended
to arise, result, spring
ли́бо
or
either...or (in terms like 'либо .., либо')
any- / some- (in words combined with '-либо')
е́хать
to go (by horse or vehicle), drive, ride
to travel
to move (from a place)
о́чередь
queue, line
turn, order, succession, one by one
phase, stage (project), place
домо́й
homeward, home, to one's home
произойти́
to happen, occur, take place
to derive, be descended, originate
to spring, arise, result
had
ла́дно
well, all right, alright, okay
ча́сто
often, frequently
closely together, thickly
случи́ться
to happen, occur
to come about (с + instrumental)
Examples
- Вы вдвоём до́лжны отнести́ де́душке корзи́нку я́блок, - сказа́ла ма́ма. - Ты возьмёшься с одной стороны, ты - с друго́й. Вот так и пойдёте.The two of you need to take the basket of apples over to your grandfather, the mother said. "You will grab it from one side, and you - from the other. And that's how you'll set out."
- А если кто не примет вас и не послу́шает слов ваших, то, выходя из дома или из города того́, отрясите прах от ног ваших.And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
- А пра́вда, что «Спасибо» по-вьетнамски звучи́т «Come on»?Is it true that "Thank you" sounds like "Come on" in Vietnamese?
- Мы скло́нны ду́мать, что наше вре́мя принадлежи́т нам только в суббо́ту, воскресе́нье и по пра́здникам.We tend to think that our time is our own only on Sundays and holidays.
- В отве́т на ваш запро́с мы предлага́ем вам пятипроцентную ски́дку на э́тот това́р.In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
- Некоторые лю́ди скло́нны счита́ть, что их о́браз жи́зни норма́льный, и с неодобре́нием относи́ться к тем, кто живёт по-другому.Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it.
- Наша подо́бная встре́ча — э́то, наверное, то, что случа́ется раз в жи́зни.Our meeting like that is probably the kind of thing that only happens once.
- В э́том го́роде у ка́ждого тре́тьего жи́теля есть со́бственный автомоби́ль.One out of three persons in this city has his own car.
- Возмо́жность подо́бной це́пи собы́тий — один раз на два миллио́на полётов, то есть один раз в два ме́сяца при ны́нешнем у́ровне возду́шного сообще́ния.The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
- Почему они жа́луются только на меня? Они попросту ко мне прицепи́лись и сде́лали меня козло́м отпуще́ния.Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.
- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святи́тся и́мя Твое, да приидет Ца́рствие Твое, да будет во́ля Твоя́, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставля́ем должнико́м нашим; и не введи́ нас во искуше́ние, но избави нас от лукаваго.O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Шаг 1. Расти́тельное ма́сло (любо́й жир или смесь расти́тельного масла с жи́ром) 0,5л растопи́ть на си́льном огне́ в котле́, доба́вить нарезанный лук (400гр.), жарить до получе́ния жёлтого цвета лука, доба́вить мя́са (любо́е) (1кг).Step 1. Heat the vegetable oil (0.5L) (any grease or a mixture of oil and grease) in the pot on high heat, add sliced onions (400g), fry until the onions take a yellow color, then add meat (any kind) (1kg).
- Хими́ческая фо́рмула воды - H-O-H.The chemical formula for water is H-O-H.
- Алфави́т эсперанто состои́т из 28 букв: a, b, c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, ĵ, k, l, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v, z.The Esperanto alphabet consists of 28 letters: a, b, c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, ĵ, k, l, m, n, o, p, r, s, ŝ, t, u, ŭ, v, z.
- Я - Летающий Макаро́нный Монстр. Да не будет у тебя други́х мо́нстров передо Мною. (Потом - можно, только по́льзуйся предохрани́тельными сре́дствами.) Еди́нственный Монстр, заслуживающий написа́ния с большо́й бу́квы - э́то Я! Про́чие мо́нстры - фальшивые мо́нстры, не заслуживающие большо́й бу́квы.I am the Flying Spaghetti Monster. Thou shalt have no other monsters before Me. (Afterwards is OK; just use protection.) The only Monster who deserves capitalization is Me! Other monsters are false monsters, undeserving of capitalization.
- Дверь не открыва́ется; наверно, замок слома́лся.The door will not open; the lock must be out of order.
- Но вы зна́ете, нам бы́ло бы обидно собра́ть все э́ти предложе́ния и оста́вить их себе. Ведь с ними можно сде́лать так много всего. Поэтому Татоэба откры́та. Наш исхо́дный код откры́т. Наши данные откры́ты.But you know, it would be sad to collect all these sentences, and keep them for ourselves. Because there's so much you can do with them. Which is why Tatoeba is open. Our source code is open. Our data is open.
- О, если бы мы в позо́рных дела́х бы́ли таки́е же стесни́тельные и боязли́вые, как часто мы быва́ем боязли́вые и порочно стесни́тельные в поря́дочных посту́пках!Oh, if only we could be as shy and timid in our shameful actions as we are in our proper ones!
- Более того́, свобо́да в Америка неотдели́ма от свобо́ды вероиспове́дания. Именно поэтому мече́ть есть в ка́ждом шта́те нашего сою́за, и более 1200 мече́тей в преде́лах наших грани́ц.Moreover, freedom in America is indivisible from the freedom to practice one's religion. That is why there is a mosque in every state of our union, and over 1,200 mosques within our borders.
- Э́та пе́сня называ́ется "Only You".This song is called "Only You".
- Очень часто, для того́, чтобы нача́ть цени́ть челове́ка или отноше́ния с ним, нам нужно его потеря́ть.We very often only come to appreciate someone or our relationship with them when we lose them.
- Ты должен сдать своё старое разреше́ние, чтобы получи́ть новое.You must turn in your old license in order to get a new one.
- Возьми́ еди́нственного сы́на твоего́, кото́рого ты лю́бишь, Исаака; и пойди́ в зе́млю Мориа и там принеси́ его в же́ртву на одной из гор.Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains.
- Во вре́мя нашего путеше́ствия ничего неожи́данного не случи́лось.Nothing out of the ordinary happened on our trip.
- Существу́ет ли вкусовой или кулина́рный ана́лог расска́за или фи́льма? Ины́ми слова́ми, возможно ли съесть или попро́бовать на вкус завершенную, захва́тывающую исто́рию подобно тому, как ее можно прочита́ть или уви́деть на экра́не?Is there some gustatory or culinary analog of a novel or film? In other words, can you eat or taste a complete, riveting story the way you can watch or read one?
- Одни сосе́ди говори́ли: «Вы — э́то не вы, а то же самое, что мы. Так вот же вам наши поря́дки, наши шко́лы, наш язы́к, ведь ваш язы́к тако́й же, как и наш, только вы его испо́ртили». То же самое говори́ли сосе́ди с друго́й стороны, но только на свой лад.The neighbours from one side said, “You’re not yourselves, but you’re the same as us. So accept our customs, our schools, our language, because your language is the same as ours, only you’ve corrupted it”. The same was said by the neighbours from the other side, but in their own way.
- Наши морехо́ды всегда сла́вились бесподо́бной расторо́пностью и хра́бростью в мину́ты опа́сности. Э́то спасло́ мно́гие брита́нские корабли́, в то вре́мя как други́е моряки́ пря́тались под па́лубу и броса́ли кора́бль на во́лю волн или, быть мо́жет, еще более жесто́кого врага́ - пира́та.Our seamen have always been famous for a matchless alacrity and intrepidity in time of danger; this has saved many a British ship, when other seamen would have run below deck, and left the ship to the mercy of the waves, or, perhaps, of a more cruel enemy, a pirate.
- Прое́кт "Татоэба", располо́женный по а́дресу tatoeba.org, рабо́тает над созда́нием обши́рной ба́зы да́нных предложе́ний, переведенных на мно́жество языко́в.The Tatoeba Project, which can be found online at tatoeba.org, is working on creating a large database of example sentences translated into many languages.
- Живы́е органи́змы существова́ли на земле́, без вся́кого знания почему, более чем три миллио́на лет пе́ред тем как один из них наконец осозна́л пра́вду.Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them.
- Наш учи́тель пропусти́л своё и́мя в спи́ске.Our teacher often overlooked his name on the list.
- Ваше вре́мя вре́мя ограничено, поэтому не тра́тьте его, проживая чужу́ю жизнь. Не попадайте в лову́шку до́гмы, кото́рая вели́т жить мы́слями други́х люде́й. Не позволя́йте чужи́м взгля́дам заглуша́ть ваш со́бственный вну́тренний го́лос. И, самое главное, име́йте му́жество сле́довать своему́ се́рдцу и интуи́ции.Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma - which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of other's opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition.
- Наш телеви́зор слома́лся.Our TV is out of order.
- У наше́й компа́нии есть хорошо организо́ванная систе́ма магази́нов, распределённых по всей Япо́нии.Our company has a well organized system of 200 sales offices, located all over Japan.
- Возьми́ сы́на твоего́, еди́нственного твоего́, кото́рого ты лю́бишь, Исаака; и пойди́ в зе́млю Мориа и там принеси́ его во всесожжение на одной из гор.Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains.
- Желая получи́ть от гу́ся сразу побольше зо́лота, он уби́л того́, но внутри ничего не обнару́жил.Thinking to get at once all the gold the goose could give, he killed it and opened it only to find - nothing.
- Ка́ждый челове́к должен облада́ть все́ми права́ми и все́ми свобо́дами, провозглашенными настоя́щей Деклара́цией, без како́го бы то ни бы́ло разли́чия, как-то в отноше́нии ра́сы, цвета ко́жи, пола, языка́, рели́гии, полити́ческих или ины́х убежде́ний, национа́льного или социа́льного происхожде́ния, иму́щественного, сосло́вного или ино́го положе́ния.Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
- Мы не до́лжны навя́зывать своё мне́ние други́м.We should not impose our opinions on other people.
- Обожа́ю запа́х страни́ц ста́рой кни́ги, кото́рый источается, когда её открыва́ешь.I love the smell the pages of an old book give off when you open it.
- Я уви́дел сего́дня твой про́филь на tatoeba.org и мне он нра́вится. Я бы хоте́л узна́ть о тебе больше, пожалуйста, отве́ть мне по e-mail и я отпра́влю тебе немного мои́х фотогра́фий.I saw your profile today at tatoeba.org and I love it. I would like to know more about you, so please email me back and I will send you some pictures of me.
- Хими́ческая фо́рмула воды - H₂O.The chemical formula for water is H₂O.
- Ста́рый ша́ткий мо́стик - еди́нственный спо́соб добра́ться до противополо́жного скло́на уще́лья.An old, rickety footbridge is the only way to get to the other side of the gorge.
- Девяноста пяти проце́нтам сиро́т больше пяти лет.Ninety-five percent of orphans are older than 5 years old.
- Девяносто пять проце́нтов сиро́т ста́рше пяти лет.Ninety-five percent of orphans are older than 5 years old.
- Отче наш, су́щий на небеса́х! да святи́тся и́мя Твое; да приидет Ца́рствие Твое; да будет во́ля Твоя́ и на земле́, как на не́бе; хлеб наш насу́щный дай нам на сей день; и прости́ нам долги наши, как и мы проща́ем должника́м нашим; и не введи́ нас в искуше́ние, но изба́вь нас от лука́вого.O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Сыно́к, зря го́лову не лома́й, твою́ зада́чу мы и са́ми реши́м.Son, don't rack your brains over this problem, we'll solve it on our own.
- Вы́берите не́сколько случа́йных предложе́ний (двух-трёх доста́точно), запиши́те их и отпра́вьте нам на team@tatoeba.org с заголо́вком "Audio for Tatoeba in ".Pick a few random sentences (just 2 or 3), record them, and send us the samples at team@tatoeba.org, with the title "Audio for Tatoeba in <language_name>".
- Э́того предложе́ния пока нет на tatoeba.org.This sentence doesn't exist yet on tatoeba.org.
- Не ода́лживайте кни́ги; никто не отдаёт их обратно. Еди́нственные кни́ги, кото́рые ещё оста́лись у меня в библиоте́ке, - те, что я за́нял у други́х.Don't lend books; no one gives them back. The only books that are still left in my library are ones that I have borrowed from other people.
- Как ты говори́шь, есть слу́чаи, где "iu" заменя́ется на "ossharu".As you say, there are cases where "iu" is replaced by "ossharu".
- Остана́вливайся почаще при чте́нии, чтобы поду́мать над тем, о чём ты чита́ешь.Stop more often while reading in order to think over what you're reading about.
- Ужасно, что мы до́лжны боро́ться с нашим со́бственным прави́тельством, чтобы спасти́ окружа́ющую среду́.It is terrible that we have to struggle with our own government in order to save the environment.
- Нам сле́довало бы, по ме́ньшей ме́ре из предосторо́жности, никогда не говори́ть о себе, потому что э́то тако́й предме́т, насчёт кото́рого мы мо́жем быть уве́рены, что то́чка зре́ния други́х люде́й никогда не совпада́ет с наше́й со́бственной.We ought at least, for prudence, never to speak of ourselves, because that is a subject on which we may be sure that other people's views are never in accordance with our own.
- Структу́рная фо́рмула воды: H-O-H.The structural formula for water is H-O-H.
- Разве Тому не нужна́ духо́вка? Давай отдади́м ему нашу ста́рую.Doesn't Tom need an oven? Let's give him our old one.
- На э́тих вы́борах бы́ло много но́вшеств, и они породи́ли много исто́рий, кото́рые будут расска́зывать мно́гим поколе́ниям. Но одна, кото́рая э́тим вечером у меня на уме́, каса́ется же́нщины, опустившей свой бюллете́нь в Атла́нте. Она подо́бна миллио́нам други́х, стоявших в о́череди, за исключе́нием одного: Энн Никсон Купер 106 лет.This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
- Смерть - э́то зачастую то, разгово́ры или даже мы́сли о чем приво́дят в уны́ние, но я осозна́л, что гото́вность умере́ть наделя́ет силой, как ничто другое. Мысль о сме́рти вно́сит я́сность в твою́ жизнь.Death is something that we're often discouraged to talk about or even think about, but I've realized that preparing for death is one of the most empowering things you can do. Thinking about death clarifies your life.
- Стари́к в ночно́м колпаке́ откры́л окно́ и вы́глянул вниз. Он спроси́л сердито: «Что вам нужно в э́то вре́мя но́чи?»An old man in a nightcap opened the window and looked out. He called down angrily: "What do you want at this hour of night?"
- Национа́льный флаг часто счита́ется уника́льным си́мволом, но мно́гие пары или гру́ппы стран име́ют невероятно похо́жие фла́ги.A national flag is often considered a unique symbol, but many pairs or groups of countries have incredibly similar flags to each other.
- Все старики́ когда-то бы́ли молоды́ми, у молоды́х же ста́рость впереди, но лишь у тех, что не умру́т в пути́.All old people were once young and all young people will be old one day, except for those that die on the way.
- Стари́к как-то сказа́л вну́ку: «Сыно́к, в ка́ждом из нас веду́т борьбу́ два во́лка. Один из них зол. Э́то зло́ба, за́висть, а́лчность, оби́да, ни́зость, ложь и себялю́бие. Второй добр. Э́то ра́дость, мир, наде́жда, любо́вь, скро́мность, доброта, сочу́вствие и пра́вда». Ма́льчик поду́мал и спроси́л: «Де́душка, како́й волк одоле́ет?» Стари́к тихо отве́тил: «Тот, кого ты ко́рмишь».An old man told his grandson, "My son, there is a battle between two wolves inside us all. One is evil. It is anger, jealousy, greed, resentment, inferiority, lies and ego. The other is good. It is joy, peace, love, hope, humility, kindness, empathy and truth." The boy thought about it and asked, "Grandfather, which wolf wins?" The old man quietly replied, "The one you feed."
- Кото́рая из книг старе́е, э́та или та?Which book is older, this one or that one?
- Наш клие́нт хо́чет постро́ить дом с вну́тренним дворо́м, чтобы избежа́ть непро́шеных взгля́дов снаружи.Our client wants to build a house with an internal courtyard in order to avoid unwelcome gazes from the outside.
- Наш о́фис нахо́дится на се́верной стороне́ зда́ния.Our office is on the northern side of the building.
- «А что э́то за шту́ка — крокоди́л?» — «По ви́ду он похо́ж сам на себя: широ́к в ме́ру свое́й ширины́, высо́к в ме́ру своего́ роста и двигается с по́мощью со́бственных лап. Живёт тем, что пита́ется, а когда издыха́ет, душа его переселя́ется». — «Како́го он цвета?» — «Своего́ со́бственного». — «Дико́винный гад». — «Что и говори́ть. А слёзы у него мо́крые».What manner o' thing is your crocodile? "It is shap'd, sir, like itself, and it is as broad as it hath breadth; it is just so high as it is, and moves with its own organs. It lives by that which nourisheth it, and the elements once out of it, it transmigrates." "What color is it of?" "Of its own color too." "'Tis a strange serpent." "'Tis so. And the tears of it are wet."
- Францу́зское сло́во "oiseau" со значе́нием "пти́ца" — самое коро́ткое сло́во с пятью ра́зными гла́сными.The French word 'oiseau', meaning 'bird', is the shortest one to contain five different vowels.
- Если полёт пассажи́ра включа́ет коне́чную или временную остано́вку в стране́, ино́й чем страна́ отправле́ния, Варшавская конве́нция и Монреальская конве́нция мо́гут быть применены и э́ти конве́нции управля́ют и в большинстве́ слу́чаев ограни́чивают отве́тственность перево́зчиков за смерть или тра́вмы и относительно потери или поврежде́ния багажа́.If the passenger's journey involves an ultimate destination or stop in a country other than the country of departure the Warsaw convention and the Montreal convention may be applicable and these conventions govern and in most cases limit the liability of carriers for death or personal injury and in respect of loss of or damage to baggage.
- Лифт не рабо́тает, так что нам придётся пойти́ пешком. Хорошо хоть, всего два этажа́!The elevator's out of order, so we'll have to take the stairs. At least it's only two floors!
- Про́шлой но́чью мы слы́шали зву́ки вы́стрелов и кри́ки на у́лице за окно́м.Last night, we heard sounds of gunshots and screaming on the street outside our window.
- «Ральф, тебе нельзя обгоня́ть Дэймона, ясно? Э́то кома́ндный прика́з: тебе нельзя обгоня́ть Дэймона. ...Вот э́тот моме́нт про обго́н Дэймона — ты ведь услы́шал, не так ли? ...Ты по́нял, Ральф, ты меня услы́шал? ...Ральф, отзови́сь». — «...Да, Сэм».Ralph, you cannot overtake Damon, OK? This is a team order: you cannot overtake Damon. ...That bit about overtaking Damon — you heard that, didn't you? ...You get that, Ralph, did you hear me? ...Ralph, acknowledge. "...Yes, Sam."
- В эсперанто существи́тельное всегда ока́нчивается на "o".Esperanto nouns always end in o.
- Сло́во "okazo" изначально зна́чило на эсперанто как "то, что случа́ется", так и "конкре́тное происше́ствие" - так же, как ру́сское "случай", а "kazo" зна́чило лишь "паде́ж в склоне́нии". Под за́падным влия́нием "kazo" ста́ло зна́чить "суде́бное де́ло", а потом и "случай вообще".The Esperanto word ‘okazo’ originally meant both ‘occasion’ and ‘case’, as the Russian ‘случай’ does, while ‘kazo’ only meant ‘case in declension’. Owing to Western influence, ‘kazo’ started to mean ‘case in court’, then ‘case in general’.
- Конечно, э́то предложе́ние можно услы́шать лишь от ста́рших.Of course this sentence is only used by the older ones.
- Э́та дверь открыва́ется только снаружи.This door is opened only from outside.
- Не бо́йтесь меня. Я поба́иваюсь мно́гих, ко́му зави́дую, кто пуга́ет меня, а с кем просто неловко разгова́ривать. Я не хочу́, чтобы кто-то аналогично так же боя́лся меня — за своё вре́мя на э́тих са́йтах я не раз ста́лкивалась с те́ми, кто боя́лся меня лично или в о́бщей гру́ппе. Рассе́ем же наши взаи́мные стра́хи.Do not fear me. I am afraid of many whom I find enviable, intimidating, or simply awkward to talk to. I don't want anyone to similarly fear me in any of those ways—over my time on these sites, I've encountered some people who were afraid of me, specifically or non-specifically. Let us dispel our mutual fears.
- Челове́к мо́жет быть го́рдым, не будучи тщесла́вным. Го́рдость скорее связана с нашим со́бственным о себе мне́нием, тщесла́вие же — с мне́нием други́х люде́й, кото́рое нам бы хотелось, чтобы они соста́вили о нас.A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.
- OK счита́ется са́мым популя́рным словом в ми́ре.'OK' is said to be the most popular word in the world.
- Нужно отме́тить, что "let me go" и "let go of me" не означа́ют в то́чности одно и то же.It should be noted that "let me go" and "let go of me" do not mean exactly the same thing.
- Алиса начала очень скуча́ть: она сиде́ла рядом с сестро́й на берегу и ничего не де́лала. Ра́за два она загляну́ла в кни́гу, кото́рую чита́ла ее сестра́, но там не бы́ло ни карти́нок, ни разгово́ров. «И что за по́льза от кни́ги, — поду́мала она, — в кото́рой нет разгово́ров или карти́нок?»Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, 'and what is the use of a book,' thought Alice 'without pictures or conversation?'
- Просто поразительно, что ира́нцы, кото́рым исла́м навяза́ли ара́бы, завоевав их, ста́ли его са́мыми я́рыми после́дователями — до тако́й сте́пени, что ста́ли пресле́довать после́дователей зороастризма, хотя э́то рели́гия их со́бственных пре́дков. Похоже на стокгольмский синдро́м в масшта́бе це́лого наро́да.It is astonishing to witness that the Iranians, onto whom the Arabs imposed Islam through military defeat, have become its most zealous followers to the point of oppressing those of Zoroastrianism, though it is the religion of their own fathers. A kind of Stockholm syndrome on the national scale.
- В лати́нском же языке́ используются двадцать три бу́квы: a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z.Now, in Latin there are twenty-three letters: a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z.
- Сейчас в лати́нском языке́ используются двадцать три бу́квы: a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z.Now, in Latin there are twenty-three letters: a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z.
- Наша атмосфе́ра на 21% состои́т из кислоро́да, кото́рый необходи́м для нашего дыха́ния, на 78% — из азо́та и на 0,9% — из арго́на. Оставшаяся 0,1% проце́нта состои́т из водяного па́ра, углеки́слого га́за, нео́на, мета́на, криптона, ге́лия, ксено́на, водоро́да, за́киси азо́та, уга́рного га́за, двуо́киси азо́та, серни́стого га́за и озо́на.Our atmosphere contains 21% oxygen, which is necessary for us to breathe, 78% nitrogen, and .9% argon. The other 0.1% consists of water vapor, carbon dioxide, neon, methane, krypton, helium, xenon, hydrogen, nitrous oxide, carbon monoxide, nitrogen dioxide, sulfur dioxide, and ozone.
- Ка́ждый день, пока её две до́чери рабо́тали в до́му, купчиха отправля́ла Василису то с одним, то с други́м поруче́нием в лес: то ве́тку ре́дкого куста́рника како́го найти́, то цвето́в или я́год ей принести́.Every day, while her two daughters were working indoors, the merchant's wife would send Vasilissa on one errand or other into the forest, either to find a branch of a certain rare bush or to bring her flowers or berries.
- На те́ннисных фо́румах тех, кто слепо боле́ет за своего́ люби́мца, смотря притом свысока на его или её сопе́рников, обычно уничижи́тельно называ́ют "глорами". Разумеется, вовсе не ре́дкость, когда э́ти же лю́ди клеймя́т э́тим словом боле́льщиков игроко́в, кото́рые им не нра́вятся.On tennis forums, those who blindly support their favourite player while looking down on his or her opponents are commonly given the derogatory nickname "tards". Of course, a lot of times these same people use the word to refer to anyone supporting the players they don't like.
- Я не зна́ю перево́да слова «oindre».I don't know the translation of the word 'oindre'.
- Ruby on Rails — бы́страя платфо́рма разрабо́тки, что означа́ет, что мы мо́жем очень быстро реаги́ровать на пожела́ния наших клие́нтов.Ruby on Rails is an agile development platform, which means we can respond to feedback from our customers very quickly.
- Существу́ют ли вселенные за преде́лами наше́й со́бственной?Are there other universes outside our own?
- Стра́шный фильм у́жасов э́то просто кино́. Как только Вы выключа́ете экра́н все кончено, но жизнь... Вы застря́ли в ней.A scary horror movie is only a movie. Once you turn off the screen it's all over, but life...you're stuck in it.
- Легко заме́тить грехи́ други́х, свои́ же — трудно.It is easy to see the fault of others, but it is hard to see one's own.
- Австрали́ец Род Лэйвер — еди́нственный тенниси́ст, дважды взявший Большо́й Шлем — сначала как люби́тель, а потом как профессиона́л в Откры́тую э́ру, когда турни́ры, ранее бы́вшие чисто люби́тельскими или чисто профессиона́льными, ста́ли откры́ты и любителя́м, и профессиона́лам. Он также вы́играл Профессиона́льный Шлем, будучи профессиона́лом в "закры́тую э́ру", за год до начала Откры́той э́ры.Australian Rod Laver is the only tennis player to win the Grand Slam twice — first as an amateur, and again as a professional in the Open Era, when previously amateur-only or professional-only tournaments went open to both amateurs and professionals. He also won the Pro Slam as a "Closed Era" professional, the year before the Open Era began.
- В шко́ле мы с лу́чшим другом приду́мали со́бственный шифр, при по́мощи кото́рого могли́ обме́ниваться сообще́ниями, недосту́пными для понима́ния други́м лю́дям.When we were in school, my best friend and I made our own secret code so we could write messages to each other without other people being able to read them.
- На лю́дях мы зачастую скрыва́ем свои́ мы́сли.We often hide our thoughts in front of others.
- Францу́зский алфави́т состои́т из двадцати шести букв: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.The French alphabet contains twenty-six letters: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
- Страда́ете от избы́тка в жи́зни энтузиа́зма? Испы́тываете слишком много сча́стья? Чрезмерно восто́рженны? Всё вокруг слишком здорово, и вы не мо́жете сде́рживаться? Не беспоко́йтесь — лече́ние есть. Посмотрите матч Джокович-Симон в 4-м кру́ге Australian Open-2016.Are you suffering from too much excitement in your life? Are you experiencing too much happiness? Are you feeling too elated? Is everything around you going too well and you can't seem to contain it? Worry no more, because there is a cure. Watch Djokovic—Simon, 2016 Australian Open 4R.
- Есть ли други́е вселенные, кроме наше́й?Are there other universes outside our own?
- Том - еди́нственный у нас в о́фисе, кто говори́т по-французски.Tom is the only one in our office who can speak French.
- Во вре́мя наше́й пое́здки ничего из ряда вон выходящего не произошло́.Nothing out of the ordinary happened on our trip.
- Том показа́л Мэри знак OK.Tom gave Mary the OK sign.
- Роджер Федерер не только получи́л бара́нку лишь раз со дня 18-летия, но и никогда не хвата́л бара́нку на тайбрейке. Для того́, кто сыгра́л в туре более ты́сячи ма́тчей, э́то, несомне́нно, реко́рд.Not only has Roger Federer only been bagelled once since turning 18, but he has never been tiebreak-bagelled, either. For someone with over a thousand tour matches, that's certainly a record.
- А вы зна́ете, кто хоть раз в жи́зни пойма́л ерша́ или ви́дел осенью перелётных дроздо́в, как они в я́сные, прохла́дные дни но́сятся ста́ями над дере́вней, тот уже не городско́й жи́тель, и его до самой сме́рти будет потя́гивать на во́лю.He is no longer a city dweller who has even once in his life caught a ruff or seen how, on clear and cool autumn days, flocks of migrating thrushes drift over a village. Until his death he will be drawn to freedom.