human russian
челове́к
person
human, human being
people (collective)
guy (colloquial)
челове́ческий
human
людско́й
human (adj)
примити́вный
primitive(relating to human society at a very early stage of development, with people living in a simple way without machines or a writing system)
нечелове́ческий
superhuman, inhuman, non human, non-human
челове́чий
human
правозащи́тник
human rights activist
безлю́дье
absence of human beings
отре́бье
(human) garbage, scum, dregs
челове́чина
human flesh, human meat
правозащи́тный
human-rights
атлети́зм
athleticism, athletic build, body-building athletic exercises aimed at overall physical training and development of human body, athleticism
нерукотво́рный
not made by human hand, not of human making
сердцеве́д
of human nature
антигума́нный
anti-human, inhumane, inhuman
правозащи́тница
human rights activist, human rights defender
очелове́ченный
humanized, human-like, endowed with human qualities
человековедение
study of human nature
разва́лина
human wreckage
очелове́чивший
humanizing, that has humanized, that has made human
эйчар
HR specialist
human resources
человекоподо́бный
humanoid, human-like
anthropoid
челове́чество
humanity, mankind
человечески
humanely, courteously
гуманита́рный
humanitarian (adj)
гума́нный
humane
гумани́зм
humanism
челове́чность
humaneness, humanity
гумани́ст
humanitarian
челове́чный
humane
гума́нность
humanity, humaneness
гумано́ид
humanoid
гуманисти́ческий
humanist (adj)
человеколю́бие
philanthropy, love of fellow-men, humanity
гуманита́рий
humanist
гума́нно
humanely, with humanity
очелове́чение
humanization
гумани́стка
humanist
очелове́чивать
to humanize
очеловечивание
humanization
очелове́чить
to humanize
человечно
humane
по-челове́чьи
humanly
очелове́чивавший
humanizing, anthropomorphizing, that which humanized
очелове́чивающий
humanizing, civilizing
очеловечиваемый
being humanized, humanized
многолю́бность
love of people, sociability
humaneness, philanthropy
всечелове́чный
universal, humane toward all people
Examples
Я вполне счастли́вый челове́к!
I am a completely happy human being!
Все лю́ди рожда́ются свобо́дными и ра́вными в своем досто́инстве и права́х. Они наделены ра́зумом и со́вестью и до́лжны поступа́ть в отноше́нии друг дру́га в ду́хе бра́тства.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Наде́жда, а не страх — гла́вный созида́тельный при́нцип в челове́ческих дела́х.
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
Э́тот гербици́д безопа́сен для люде́й.
This weed killer does not harm human beings.
Ошиба́ться свойственно челове́ку.
To err is human.
Компью́тер часто сра́внивают с челове́ческим мо́згом.
A computer is often compared to a human brain.
Он лишён челове́ческих эмо́ций.
He is devoid of human feeling.
Звук был раздража́ющим, но безопа́сным для челове́ческого тела.
The sound was annoying but harmless to the human body.
Э́та пти́ца мо́жет подража́ть челове́ческому го́лосу.
This bird can imitate the human voice.
Э́ти два стихотворе́ния выража́ют челове́ческие страда́ния.
The two poems express human suffering.
Э́тика - э́то о́трасль филосо́фии, занимающаяся поведе́нием челове́ка.
Ethics is a branch of philosophy that treats of human conduct.
Попуга́и часто подража́ют челове́ческой ре́чи.
Parrots often imitate human speech.
Первое среди прав челове́ка - заткну́ться!
The first of human rights is to shut up!!!
Спаси́ челове́ка. Съешь канниба́ла.
Save a human. Eat a cannibal.
Тем не менее, в Китае не испо́льзуют слова "права челове́ка", а выража́ются - "фундамента́льные права".
However, in China, they don't use a word for "human rights," but instead express it as "fundamental rights".
Попуга́и имити́руют челове́ческую речь.
Parrots imitate human speech.
Ошиба́ться - челове́ческое. Вини́ть кого-либо за свои́ оши́бки - ещё более челове́ческое.
To err is human. To blame someone else for your mistakes is even more human.
Том - "коще́й бессме́ртный".
Tom is a human skeleton.
Для тех, кто смо́трит на челове́ческие отноше́ния с философской то́чки зре́ния, нет ничего поразительнее, чем лёгкость, с кото́рой меньшинство́ управля́ет большинство́м, и благогове́йная поко́рность, с кото́рой лю́ди в по́льзу чувств и иде́й прави́телей отка́зываются от свои́х со́бственных.
Nothing appears more surprising to those, who consider human affairs with a philosophical eye, than the easiness with which the many are governed by the few; and the implicit submission, with which men resign their own sentiments and passions to those of their rulers.
Мно́гие вели́кие ве́щи бы́ли созданы благодаря челове́ческой скло́нности ви́деть ва́жность в ма́лом.
The human tendency to regard little things as important has produced very many great things.
Очевидно, что челове́ческое поведе́ние более опасно для окружа́ющей среды, чем радиа́ция.
It's evident that human behaviour is more dangerous for the environment than radiation.
Э́то в челове́ческой приро́де: ду́мать мудро, а поступа́ть глупо.
It is human nature to think wisely and to act in an absurd fashion.
Во всем ми́ре лю́ди разгова́ривают на семи ты́сячах языка́х, все вместе они составля́ют са́мую большую колле́кцию челове́ческих зна́ний, кото́рая когда-либо существова́ла.
Seven thousand languages are spoken all over the world, and taken together, they comprise the largest collection of human knowledge that has ever existed.
Однажды в шко́ле я обнару́жил па́рня сре́днего роста, обижающего мла́дшего ма́льчика. Я пожури́л его, но он отве́тил, что ста́ршие бьют его, поэтому и он бьёт дете́й, мол, э́то че́стно. Э́той фра́зой он резюми́ровал исто́рию челове́ческой ра́сы.
I found one day in school a boy of medium size ill-treating a smaller boy. I expostulated, but he replied: "The bigs hit me, so I hit the babies; that's fair." In these words he epitomized the history of the human race.
Челове́к, как биологи́ческое существо́, принадлежи́т к живо́тному ми́ру.
Human as a biological being belongs to the animal world.
Как типи́чное позвоно́чное, челове́к облада́ет двумя парами коне́чностей.
Like a typical vertebrate the human has two pairs of limbs.
Оста́тки челове́ческих городо́в усе́ивают Зе́млю.
The remains of human cities dot the Earth.
Челове́ческое се́рдце подобно насо́су.
The human heart is analogous to a pump.
Седа́лищный нерв - са́мый дли́нный нерв в челове́ческом те́ле.
The sciatic nerve is the longest nerve in the human body.
Челове́ку свойственно ошиба́ться.
To err is human.
Много отве́тов есть на э́тот вопро́с, много леге́нд сложено́ людьми́ про Чёртов ка́мень: ра́зум челове́ческий не мо́жет успоко́иться, пока не разъясни́т себе тёмное, неизве́стное, нея́сное.
There any many answers to this questions, and many legends are created about the Devil’s stone by the people: human mind cannot calm down until it explains to itself the dark, the unknows, the vague.
Некоторые минера́лы важны для челове́ческого здоро́вья.
Some minerals are important for human health.
Челове́ческое те́ло состои́т из бесчи́сленного коли́чества кле́ток.
A human body consists of a countless number of cells.
Нет преде́лов челове́ческому прогре́ссу.
There is no limit to human progress.
Челове́ческие останки бы́ли найдены в хо́де раско́пок.
Human remains were found during the excavation.
Язы́к - всего лишь ка́рта челове́ческих мы́слей, чувств и па́мяти. И как все ка́рты, язы́к - э́то в сто ты́сяч раз уменьшенное изображе́ние того́, что он пыта́ется переда́ть.
Language is just a map of human thoughts, feelings and memories. And like all maps, language is a hundred thousand times the thumbnail image of what it is trying to convey.
После мно́гих лет размышле́ний я пришел к мне́нию, что для ка́ждого челове́ка смысл жи́зни состои́т из по́иска смы́сла жи́зни. Ка́ждый из нас уника́льная ли́чность. И ка́ждый из нас несет в себе спосо́бность найти́ и испо́лнить уника́льную ми́ссию в свое́й жи́зни.
After many years of reflection, I came to the conclusion that for every human, the meaning of life consists exactly in: to find the meaning of life. Each of us is a unique individual. And each of us carries in himself the capacity to find and fulfill a unique mission in his lifetime.
Лю́ди бесси́льны пе́ред приро́дой.
Human beings are powerless before nature.
Лю́ди бесси́льны пе́ред лицо́м приро́ды.
Human beings are powerless before nature.
Челове́ческая жесто́кость не име́ет преде́лов.
Human cruelty has no limits.
Вы до́лжны учи́тывать сла́бости челове́ческой приро́ды.
You have to allow for human weakness.
Возможно, именно астроно́мия явля́ется той нау́кой, в кото́рой откры́тия менее всего зави́сят от случа́йности, в кото́рой наиболее ярко проявля́ется мощь челове́ческого ра́зума, и кото́рая наиболее наглядно пока́зывает челове́ку, насколько он мал.
Astronomy is perhaps the science whose discoveries owe least to chance, in which human understanding appears in its whole magnitude, and through which man can best learn how small he is.
Та́йна жи́зни за преде́лами челове́ческого понима́ния.
The mystery of life is beyond human understanding.
Челове́ческие существа́ одарены́ бесконе́чным потенциа́лом.
Human beings are gifted with infinite potential.
Лю́ди одарены́ бесконе́чным потенциа́лом.
Human beings are gifted with infinite potential.
Патриоти́зм в самом просто́м, я́сном и несомне́нном значе́нии своем есть не что ино́е для прави́телей, как ору́дие для достиже́ния властолюби́вых и коры́стных це́лей, а для управля́емых – отрече́ние от челове́ческого досто́инства, ра́зума, со́вести и ра́бское подчине́ние себя тем, кто во вла́сти.
Patriotism in its simple, clear and plain meaning is nothing else for the rulers as an instrument to achieve the power-hungry and self-serving purposes, and for managed people it is a denial of human dignity, reason, conscience, and slavish submission of themselves to those who are in power.
Пово́зка, запряжённая четырьмя лошадя́ми, не спосо́бна перегна́ть язы́к челове́ка.
A cart with four horses is not able to overtake the human tongue.
Э́то один из основных челове́ческих инсти́нктов.
It's one of the basic human instincts.
Он дья́вол в челове́ческом обли́чье.
He is a devil in human shape.
Попуга́й мо́жет подража́ть челове́ческой ре́чи.
A parrot can imitate human speech.
Попуга́й спосо́бен подража́ть зву́кам челове́ческой ре́чи.
A parrot can imitate human speech.
Попуга́й мо́жет имити́ровать челове́ческую речь.
A parrot can imitate human speech.
Э́та беспоря́дочная пальба́ унесла́ много челове́ческих жи́зней.
A great loss of human life was reported due to trigger-happy shooting.
Язы́к явля́ется незамени́мым инструме́нтом челове́ческого о́бщества.
Language is an indispensable instrument of human society.
Ро́бот не мо́жет причини́ть вред челове́ку или свои́м безде́йствием допусти́ть, чтобы челове́ку был причинён вред.
A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm.
Статья́ III Всео́бщей деклара́ции прав челове́ка гаранти́рует пра́во на жизнь ка́ждому челове́ку.
Article III of the Universal Declaration of Human Rights guarantees the right to life to all human beings.
В сре́днем челове́ческом те́ле доста́точно косте́й, чтобы соста́вить челове́ческий скеле́т.
The average human body contains enough bones to make an entire human skeleton.



















