fear russian
боя́ться
to be afraid, dread, fear
constant state of fear from something or someone
стра́шный
terrible, frightful, fearful, dreadful
страх
fear
стра́шно
scarily, fearfully
гро́зный
formidable
menacing/terrifying/fear inducing, terrible
опаса́ться
to fear
сме́ло
boldly, bravely, fearlessly
опасе́ние
apprehension
fear, concern
бесстра́шный
fearless
дья́вольский
devilish, damnable, awful, fearful
страши́ться
be afraid, fear
боя́знь
dread or fear
струси́ть
be afraid, fear, dread, be frightened, be in a funk, have the wind up, get cold feet, chicken out, shake, scatter, trot
стру́сить
be afraid, fear, dread, be frightened, be in a funk, have the wind up, get cold feet, chicken out, shake, scatter, trot
бесстра́шие
fearlessness
дья́вольски
devilishly, awfully, fearfully, confoundedly
убоя́ться
to fear
безбоя́зненный
fearless, intrepid, unflinching
богобоя́зненный
God-fearing
водобоя́знь
fear of water
неустраши́мость
fearlessness, intrepidity
неустраши́мый
undaunted, fearless, intrepid
пугли́вость
fearfulness, timidity
устраша́ться
be frightened, fear
Examples
- Она была́ бле́дная от стра́ха.She was pale with fear.
- Он бои́тся ножа́.He has a fear of the knife.
- Я шёл тихо, боясь разбуди́ть ребёнка.I walked softly for fear of waking the baby.
- Наде́жда, а не страх — гла́вный созида́тельный при́нцип в челове́ческих дела́х.Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
- Они мо́гут преодоле́ть свой страх.They can overcome their fear.
- Страх пе́ред не́кими боже́ственными и всевы́шними си́лами де́ржит люде́й послу́шными.The fear of some divine and supreme powers keeps men in obedience.
- Ребенка охвати́л у́жас.The child was paralyzed with fear.
- Я чуть с ума́ не сошёл от стра́ха.I almost went crazy with fear.
- Ты должен победи́ть свою́ боя́знь темноты́.You must conquer your fear of the dark.
- Она не лета́ла самолётами, боясь катастро́фы.She won't take an airplane for fear of a crash.
- Я поспеши́л из-за стра́ха опозда́ть на авто́бус.I made haste for fear that I should miss the bus.
- Они боя́лись, что мо́гут умере́ть.They fear that he may be dead.
- Саурон хо́чет, чтобы ка́ждый хо́ббит его боя́лся.Sauron wants every hobbit to fear him.
- Опасаясь просту́ды, я вы́шел в пальто́.I went out with my overcoat on for fear of catching cold.
- Он не боя́лся сме́рти.He didn't fear death.
- Она сказа́ла, что бои́тся потерпе́ть неуда́чу.She said she feared that he might fail.
- На уро́ке Джеймс ужасно боя́лся ошиби́ться и получи́ть замеча́ние.James had a great fear of making mistakes in class and being reprimanded.
- Не бо́йся.Have no fear.
- Тот, кто жа́ждет сме́рти, - жа́лок, но ещё более жа́лок тот, кто её бои́тся.One who longs for death is miserable, but more miserable is he who fears it.
- Не быва́ет стра́ха без наде́жды и наде́жды без стра́ха.Fear cannot be without hope nor hope without fear.
- Лю́ди боя́тся войны.The people fear war.
- Сме́лые лю́ди испы́тывают страх, но э́то их не остана́вливает.Brave people feel fear, but that doesn't stop them.
- Она трясла́сь от стра́ха.She was trembling with fear.
- Она дрожа́ла от стра́ха.She was trembling with fear.
- Тебе не нужно так боя́ться.You need not have such fear.
- Ничего не бо́йся.Fear nothing.
- У стра́ха глаза велики.Danger always looks bigger through the eyes of fear.
- Де́вочка дрожа́ла от стра́ха.The girl was trembling with fear.
- Бою́сь, мы опозда́ли.I fear we are too late.
- Он побледне́л от стра́ха.He turned pale with fear.
- Меня трясёт от стра́ха при мы́сли об уко́ле.I tremble with fear at the thought of an injection.
- Я, наверное, буду пе́рвым мини́стром иностра́нных дел По́льши, кто тако́е ска́жет, но тем не менее: я бою́сь герма́нской мощи ме́ньше, чем начина́ю боя́ться их безде́йствия.I will probably be the first Polish foreign minister in history to say so, but here it is: I fear German power less than I am beginning to fear German inactivity.
- И теперь узна́л я, что ты взаправду бои́шься Бо́га, теперь, что ты готов погуби́ть сы́на своего́ единоро́дного для него.'Now that I have realized that you truly fear God, now that you would slay your only begotten son for him.'
- Э́тот па́рень не выка́зывал стра́ха.That boy displayed no fear.
- Он не зна́ет стра́ха.He is a stranger to fear.
- Он бои́тся, что его брат поте́рпит неуда́чу.He has a fear that his brother will fail.
- Не бо́йся не́ба и земли, бо́йся услы́шать челове́ка из Вэньчжоу, говоря́щего на ме́стном диале́кте.Do not fear the heavens and the earth, but be afraid of hearing a person from Wenzhou speak in their local tongue.
- Одино́кие лю́ди усугубля́ют своё одино́чество тем, что боя́тся други́х.Lonely people perpetuate their own loneliness through their fear of others.
- Страх - вели́кий мотиватор.Fear is a great motivator.
- Не бо́йся, потому что боя́ться нечего.Fear not because there is nothing to fear.
- От стра́ха он потеря́л дар ре́чи.Fear left him speechless.
- Чем больше мы зна́ем о наше́й ситуа́ции, тем ме́ньше у нас стра́хов.The more we know about our situation, the less we fear.
- Чем больше мы зна́ем о наше́й ситуа́ции, тем ме́ньше мы бои́мся.The more we know about our situation, the less we fear.
- Бо́йтесь мои́х спосо́бностей выража́ться на "литном" наре́чии.Fear my leet skills!
- Том уви́дел страх в глаза́х Мэри.Tom saw fear in Mary's eyes.
- Та́нки грязи не боя́тся.Tanks don't fear dirt.
- Я бою́сь за бу́дущее челове́чества.I fear for the future of mankind.
- В любви́ нет стра́ха, но соверше́нная любо́вь изгоня́ет страх, потому что в стра́хе есть муче́ние. Боящийся несовершен в любви́.There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
- Она побледне́ла от испу́га.She turned pale with fear.
- Э́то породи́ло ещё больше стра́ха и недове́рия.This has bred more fear and mistrust.
- Я дрожу́ от стра́ха.I'm trembling out of fear.
- Она не бои́тся.She has no fear.
- Чего вы больше всего бои́тесь?What is your greatest fear?
- Ты должен встре́титься со свои́ми стра́хами.You must face your fears.
- Тот, кто жела́ет себе сме́рти, несча́стен, но ещё более несча́стен тот, кто сме́рти бои́тся.One who longs for death is miserable, but more miserable is he who fears it.
- Я опаса́лся ху́дшего.I feared the worst.
- Если я пойду́ и доли́ною сме́ртной тени, не убою́сь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успока́ивают меня.Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
- Вам абсолютно нечего боя́ться.You have absolutely nothing to fear.
- Он был парализован стра́хом.He was paralyzed by fear.
- Они живу́т в постоя́нном стра́хе.They live in constant fear.
- Они боя́тся, что он мо́жет быть мёртв.They fear that he may be dead.
- Том бесстра́шный.Tom is fearless.
- Но́вого ша́га, но́вого со́бственного слова они всего больше боя́тся…Taking a new step, uttering a new word, is what people fear most.
- Обжёгшись на молоке́, на во́ду ду́ют.He who is bitten by a snake fears even the rope.
- Он ры́царь благоро́дный без стра́ха и упрёка.He is a knight of nobility without fear and blame.
- Я взял мой зонт, опасаясь дождя́.I took my umbrella for fear of rain.
- Я дрожа́л от стра́ха.I was trembling with fear.
- Боя́ться нечего.There's nothing to fear.
- Мы опаса́лись ху́дшего.We feared the worst.
- Его сын дрожа́л от стра́ха.His son trembled with fear.
- Страх всегда рожда́ется неве́жеством.Fear always springs from ignorance.
- Его ноги дрожа́ли от стра́ха.His legs were trembling from fear.
- Страх прони́к в мое се́рдце и посели́лся в нем.Fear crept into my heart and settled there.
- Страх вызыва́ет у соба́к агре́ссию.Fear causes aggression in dogs.
- Он задрожа́л от стра́ха.He started shaking in fear.
- Я не зашёл к тебе из-за стра́ха побеспоко́ить тебя.I didn't call on you for fear of disturbing you.
- Он не бои́тся.He has no fear.
- Я нико́го не бою́сь.I fear no one.
- Часто страх пе́ред одним злом приво́дит нас к бо́льшему злу.Often the fear of one evil leads us into a worse.
- Бо́йся со́бственной тени.Fear your own shadow.
- Нет причи́н для стра́ха.There is no reason for this fear.
- Если ты позна́ешь свой со́бственный мир, тебе больше не нужно будет боя́ться.If you get to know your own world, you won't have to fear anything.
- Не зная, что произойдёт на сле́дующий день, я живу́ в постоя́нном стра́хе.Without knowing what may happen tomorrow, I live in permanent fear.
- Первобы́тного челове́ка испуга́л вид свире́пого ди́кого зве́ря.Savages fear the appearance of a fierce wild beast.
- Весь мир в свое́й це́лостности - очень у́зкий мост, и главное при э́том - ничего не боя́ться!The whole world is a very narrow bridge. The main thing is to fear nothing.
- Он сам свое́й тени бои́тся.He fears his own shadow.
- Конечно, э́то хорошо, когда кто-то изучающий язы́к пыта́ется испо́льзовать его, не боясь сде́лать оши́бку, но я не высо́кого мне́ния о лю́дях без доста́точной подгото́вки, кото́рые выпуска́ют материа́лы по изуче́нию языка́ ни́зкого ка́чества.Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality.
- Мой страх сильне́е моего́ жела́ния попро́бовать.My fear is more than my desire to try.
- Я очень бою́сь сме́рти. Но э́тим я не предотвраща́ю её, а скорее усложня́ю себе жизнь.I'm very fearful of death. But by fearing it, I'm not preventing it - I'm just making life more difficult for myself.
- Челове́ка можно держа́ть в подчине́нии стра́хом.Man can be subdued through fear.
- Челове́к сме́ртен из-за свои́х стра́хов, но бессме́ртен свои́ми наде́ждами.Men are mortal because of their fears, and immortal because of their hopes.
- Постоя́нный страх, постоя́нный мир.Everlasting fear, everlasting peace.
- Не бо́йся ножа́, а бо́йся вилки - один уда́р, четыре ды́рки!Don't fear a knife, but fear a fork - because one stab can make four holes!
- Я не хочу́ жить в стра́хе.I don't want to live my life in fear.
- Рели́гия – э́то дочь Наде́жды и Стра́ха, объясняющая Неве́жеству приро́ду Непознава́емого.Religion is a daughter of Hope and Fear, explaining to Ignorance the nature of the Unknowable.
- Еди́нственное, чего нам надо боя́ться, - э́то сам страх.The only thing we have to fear is fear itself.
- Не бо́йтесь меня. Я поба́иваюсь мно́гих, ко́му зави́дую, кто пуга́ет меня, а с кем просто неловко разгова́ривать. Я не хочу́, чтобы кто-то аналогично так же боя́лся меня — за своё вре́мя на э́тих са́йтах я не раз ста́лкивалась с те́ми, кто боя́лся меня лично или в о́бщей гру́ппе. Рассе́ем же наши взаи́мные стра́хи.Do not fear me. I am afraid of many whom I find enviable, intimidating, or simply awkward to talk to. I don't want anyone to similarly fear me in any of those ways—over my time on these sites, I've encountered some people who were afraid of me, specifically or non-specifically. Let us dispel our mutual fears.
- Боя́знь неуда́чи — один из са́мых распространенных стра́хов в ми́ре.The fear of failure is one of the most widespread fears in the world.
- Нам нечего боя́ться, кроме самого стра́ха.We have nothing to fear but fear itself.
- Самое дре́внее и си́льное чу́вство челове́ка — страх, а са́мый дре́вний и си́льный вид стра́ха — страх неизве́стного.The oldest and strongest emotion of mankind is fear, and the oldest and strongest kind of fear is fear of the unknown.