par russian
от
from (away)
from (part of a whole)
from (cause)
from (distance)
from (someone)
from (range)
for, against a purpose
of
ли
whether, if
interrogative particle (placed after the first word in a sentence or phrase)
го́лос
voice, part, vote
часть
part
стари́к
old man
parents (colloquial plural)
осо́бенно
particularly, especially
приня́ть
to take
to accept
to receive
to take part
па́ртия
party, detachment, group, set
batch (e.g. of drugs), lot
game, match
коле́но
knee, elbow, joint, node, bend, generation, tribe, figure, part of a piece of music or a song
кру́пный
of large particles (coarse)
significant quantity (large amount)
Wide sweeping (gait steps etc)
With great material possibilities
Large in power or influence
important essential or serious
роди́тель
parent
чай
tea, tea-party, methinks, maybe
кома́нда
team, crew, party
command, order, detachment
прости́ть
to forgive, to excuse, to pardon
ме́лкий
Consisting of small homogeneous particles
Small in size
With small material possibilities/economically low-powered
Occupying a low social or official position
Not of great importance
входи́ть
enter, come in
go in(side), penetrate
include, be a member, take part
отде́л
department
section, part
дно
bottom
Solid surface soil under the water of a reservoir
lower wall of a vessel box or other container bottom
social bottom degraded and disadvantaged part of society
уча́сток
region, lot, plot, strip, parcel
part, section, length, area
sector, zone, district
police station
уча́стие
participation
пункт
point, station, paragraph, item, plank
ша́пка
cap
(movie slang) wrap party
верши́на
top
the highest part of something
Пари́ж
Paris
парк
park, fleet, stock, yard, depot
осо́бенный
particular
special
уча́ствовать
participate, to take part in
уча́стник
participant, participator, sharer, accomplice, competitor, player, member
разве́дка
secret service, intelligence service, intelligence, reconnaissance, exploration, reconnaissance party, prospect, prospecting
па́чка
packet, bundle, batch, sheaf, pack, parcel, tutu
дета́ль
detail
part
парти́йный
(relational) party
loyal to the party line
депута́т
government official, deputy
member of parliament
отвести́
take, lead, parry, ward off, challenge, allot, set aside
remove, reject
паке́т
bag, package, parcel, packet, paper-bag
осо́бо
really, particularly
эта́п
stage or part
проща́ть
to forgive, to excuse, to pardon
ча́стность
in part, detail, particular
ру́сски
Only used as part of "по-русски"
собесе́дник
conversation partner
interlocutor
перегово́ры
negotiations, talks, parley
зад
back part, back, seat, hind quarters, rump, croup
ass, bottom
рай
paradise
партнёр
partner
тетра́дь
notebook, writing-book, exercise-book, copy-book, part
гости́ный
living room, parlor
село́
village
A large peasant settlement is an economic and administrative center for the surrounding villages (in pre-revolutionary Russia a church was also a mandatory part of such a settlement).
расста́ться
to part/leave/seperate/break up
графа́
column
paragraph
партиза́н
partisan, guerilla
вне́шность
appearance
The outer visible part of something
проще́ние
forgiveness, pardon, absolution
пёстрый
covered with multi-colored spots stripes made up of something painted in different colors
heterogeneous in composition consisting of heterogeneous parts
ornate pretentious (about speech phrase etc)
стоя́нка
parking, moorage, station, post, stopping place, parking place, parking lot, sit, stand, stop, mooring
санита́р
hospital attendant, medical orderly
paramedic, hospital corpsman
перее́хать
run over, knock down
move (to a particular location)
разделя́ть
divide, separate, part, split
share
ир
Ir river
Il, a part of the name Kim Il-sung
разводи́ть
breed
raise
take along, bring, conduct
part, move apart, pull, apart, separate
dissolve
парла́мент
parliament
расстава́ться
to part/leave/separate/break up
ма́тушка
mother / mum (parent)
mother (term of address)
важне́йший
major, paramount, essential
пари́жский
Parisian
проща́ние
farewell/parting/saying goodbye
части́ца
particle, part
fraction
отча́сти
partly, partially
пара́д
parade/ceremonial get-up
пара́метр
parameter
обры́вок
a torn off piece of something
An incomplete unfinished part of something a "fragment"
отводи́ть
lead, take, parry, ward off, remove, reject, challenge, allot, set aside
be given
свёрток
package, parcel, bundle
партиза́нский
Partisan
ядро́
core nucleus or main body
central part of a complex object
экску́рсия
excursion, trip, outing, excursion party, party of excursionists, group of sightseers
части́чно
partially
ба́тя
dad, daddy
father, parson
перегоро́дка
partition
(figuratively) that which separates one thing from another
парашю́т
parachute
бланк
blanks/margins
form
A sheet of paper with partially printed standard text used for uniform paperwork
посы́лка
parcel
sending, dispatching
premise
пардо́н
pardon, sorry
неви́данный
unprecedented, unforseen, unknown, without a parallel, queer, mysterious
бал
ball, dance, dancing party
паро́ль
password, parole, countersign, watchword
попуга́й
parrot
парази́т
parasite, sponger, vermin
парке́т
parquet, parquetry
зо́нтик
umbrella, sunshade, parasol, beach umbrella, awning
парадо́кс
paradox
го́рница
parlor
chamber
паралле́льный
parallel
сугу́бо
especially, particularly, purely, strictly
роди́тельский
paternal, parental
вечери́нка
party
деса́нтник
paratrooper, man of airborne troops
компа́ртия
Communist Party
паралле́льно
parallel
simultaneously, at the same time
пья́нка
A party with abundant consumption of alcohol
same as пьянство
Examples
- Матема́тика есть часть нау́ки, кото́рой можно бы́ло бы продолжа́ть занима́ться, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.Mathematics is the part of science you could continue to do if you woke up tomorrow and discovered the universe was gone.
- Я ищу́ подрабо́тку.I'm looking for a part-time job.
- Вы планируете уча́ствовать в собра́нии?Are you planning to take part in the meeting?
- Наш мир — всего лишь маленькая часть Вселенной.Our world is only a small part of the universe.
- Если есть така́я возмо́жность, я бы хоте́л, чтобы Вы при́няли уча́стие в сле́дующей встре́че.If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting.
- Челове́к - э́то часть приро́ды.Man is part of nature.
- Она устро́илась на полставки, чтобы име́ть возмо́жность учи́ться в колледже.She got a part-time job so that she could study at college.
- В це́лом, обще́ние между врача́ми и пацие́нтами — э́то ва́жный элеме́нт лече́ния.In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment.
- Э́тот о́пыт убежда́ет меня в том, что партнёрство между исла́мом и Америкой должно быть основано на том, чем исла́м явля́ется, а не на том, чем не явля́ется. И я счита́ю э́то ча́стью мое́й отве́тственности как президе́нта Соединённых Шта́тов — боро́ться против негати́вных стереоти́пов об исла́ме, где бы они ни появи́лись.That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn't. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear.
- В основном я согла́сен с тем, что он сказа́л.For the most part, I agree with what he said.
- Я уговори́л его приня́ть в э́том уча́стие.I persuaded him to take part in it.
- Така́я мане́ра ре́чи характерна для жи́телей э́той части страны.That way of speaking is peculiar to people in this part of the country.
- Я прове́рил все части по инстру́кции, но он всё равно не зарабо́тал.I checked every part according to the instruction book, but it did not run.
- Мой де́душка был немного инди́йцем.My grandfather was part Indian.
- Чтобы учи́ться за грани́цей, он был вынужден устро́иться на рабо́ту на полставки.He was forced to work part-time to study abroad.
- Я не принима́л уча́стия в разгово́ре.I didn't take part in the conversation.
- Он не уделя́ет осо́бого внима́ния нико́му в осо́бенности.He shows partiality to no one in particular.
- Он был дисквалифицирован от уча́стия в ко́нкурсе.He was disqualified from taking part in the contest.
- Горы в э́той части страны полны́ разнообразия.The mountains in this part of the country are full of variety.
- Он игра́л ва́жную роль в движе́нии.He played a major part in the movement.
- Чтобы приня́ть уча́стие в управле́нии би́знесом, вам пона́добится кома́ндный дух для рабо́ты со мно́гими колле́гами.What you need to take part in business management is the team spirit to work with many colleagues.
- Его расска́зы в большинстве́ своём очень ску́чные.His novels are, for the most part, very boring.
- Рабо́та — очень ва́жная часть жи́зни в США.Work is a very important part of life in the United States.
- Нару́жная аудито́рия вся в пя́тнах. В ча́стности, из-за кисло́тных дожде́й.The outside walls of the auditorium are terribly stained. It is, in part, due to acid rain.
- Я горд тем, что принима́ю уча́стие в э́том прое́кте.I'm proud to be a part of this project.
- С его стороны не бы́ло раздраже́ния.There was no irritation on his part.
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.
- Я при́нял уча́стие в спорти́вном мероприя́тии.I took part in the sporting event.
- Он хоте́л бы приня́ть уча́стие в соревнова́нии.He would like to take part in the contest.
- Он хоте́л бы приня́ть уча́стие в состяза́нии.He would like to take part in the competition.
- Он живёт в за́падной части города.He lives in the western part of town.
- Встре́ча с большим коли́чеством люде́й - э́то ва́жная часть вечери́нки.Meeting many people is an important part of a party.
- Моя́ мать возража́ла против мое́й подрабо́тки на непо́лное вре́мя.My mother objected to my working part time.
- Ве́рхняя часть горы покрыта снегом.The upper part of the mountain is covered with snow.
- Он при́нял уча́стие в го́нке.He took part in the race.
- Сыгра́й роль Гамлета.Play the part of Hamlet.
- Я вы́учил свою́ па́ртию в пье́се.I studied my part in the play.
- Он при́нял уча́стие в Олимпи́йских и́грах.He took part in the Olympic Games.
- Зри́тели поду́мали, что э́то не коро́ткое замыка́ние, а часть представле́ния.The audience believed it to be part of the act, rather than a short circuit.
- Мне придется найти́ рабо́ту по совмести́тельству.I'll have to find a part-time job.
- Гла́вные у́лицы мно́жества ма́леньких городо́в бы́ли забро́шены, в пе́рвую о́чередь, из-за бегемо́тов вроде Вал-Марта.The main streets of many small towns have been all but abandoned thanks, in large part, to behemoths like Wal-Mart.
- Смерть - э́то неотъе́млемая часть жи́зни.Death is an integral part of life.
- Он принима́л уча́стие в собра́нии.He took part in the meeting.
- Смерть - неотъе́млемая часть жи́зни.Death is an integral part of life.
- Мы будем уча́ствовать в марафо́не.We will take part in the marathon.
- Э́тот парк — рай для дете́й.This park is a paradise for children.
- Я ищу́ рабо́ту на полставки, чтобы купи́ть себе но́вую видеокамеру.I am looking for a part-time job so I can buy a new video camera.
- Я игра́ю ва́жную роль.I play an important part.
- Большая часть де́нег была́ потрачена.The greater part of the money was spent.
- Они хотя́т уча́ствовать в Олимпи́йских и́грах.They want to take part in the Olympic Games.
- Лу́чшие друзья́ до́лжны расста́ться.The best of friends must part.
- Кто будет игра́ть э́ту роль в вашей пье́се?Who is going to play the part in your play?
- Э́то бы́ло оши́бкой с их стороны.It was a mistake on their part.
- Он игра́л Гамлета.He played the part of Hamlet.
- Бережёного Бог бережёт.Discretion is the better part of valour.
- Мы уча́ствуем в движе́нии Кра́сного Креста́.We take part in Red Cross movement.
- Я слишком поздно обнару́жил, что пропусти́л са́мую гла́вную часть своего́ докла́да.I discovered too late that I left out the most important part of my speech.
- Том нашёл подрабо́тку рядом с до́мом.Tom found a part-time job near his home.
- Он живёт в ю́жной части города.He lives in the southern part of the city.
- В ста́рой части города есть не́сколько ую́тных тракти́ров.There are several cozy taverns in the old part of the city.
- Перемотай на то ме́сто, где они целу́ются.Fast forward to the part where they're kissing.
- Где-нибудь ещё чу́вствуете боль?Do you feel pain in any other part of your body?
- В Олимпи́йских и́грах важна́ не побе́да, а уча́стие.The important thing about the Olympic Games is not to win, but to take part in them.
- Он при́нял уча́стие в антивоенной демонстра́ции.He took part in the anti-war demonstration.
- Он уча́ствовал в антивоенной демонстра́ции.He took part in the anti-war demonstration.
- Я при́нял его сто́рону в обсужде́нии.I took his part in the discussion.
- Вы очень хорошо зна́ете э́ту часть города?Do you know this part of the city very well?
- Я сде́лал, что мог.I've done my part.
- Я сде́лал, что должен был.I've done my part.
- Вымира́ние - часть эволю́ции.Extinction is a part of evolution.
- Ава́рия случи́лась по вине води́теля.The accident was caused by the error on the part of the driver.
- Смеша́йте две части рома с одной ча́стью лимо́нного со́ка.Mix two parts of rum with one part of lemon juice.
- Э́тот забо́р сделан ча́стью из де́рева, ча́стью из ка́мня.The fence is part wood and part stone.
- Мы оста́вили маши́ну на беспла́тной стоя́нке.We parked our car in a free parking lot.
- У же́нского колледжа была́ очень маленькая парко́вка, а так как у некоторых учителе́й, студе́нток и молоды́х люде́й студе́нток име́лись маши́ны, часто бывало трудно найти́ ме́сто для парко́вки.The women's college had a very small car park, and as several of the teachers and students, and many of the student's boyfriends, had cars, it was often difficult to find a place to park.
- В Америке всегда можно найти́ себе па́ртию. В Сове́тской России па́ртия всегда мо́жет найти́ вас!In America, you can always find a party. In Soviet Russia, the Party can always find you!
- Без Эйфелевой ба́шни Пари́ж не был бы Пари́жем.Paris wouldn't be Paris without the Eiffel Tower.
- Кажется, бога́тую часть челове́чества не волну́ют пробле́мы бе́дной.It seems that the rich part of humanity doesn't care much for the problems of the poor part.
- Аргентина, Чи́ли, Уругвай, Парагвай и юг Бразилии явля́ются ча́стью Ю́жного ко́нуса.Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay and Southern Brazil are part of the Southern Cone.
- Мария всегда была́ ле́вых взгля́дов, но когда она прошла́ в парла́мент от Ле́вой па́ртии, она ста́ла со свое́й радика́льной кри́тикой капитали́зма звездо́й средств ма́ссовой информа́ции.Mary has always been left-leaning, but since she's got a seat in parliament for the Left Party, she has become a media star with her radical critique of capitalism.
- Пари́ж оста́нется Пари́жем.Paris will always be Paris.
- Фома припарковал свою́ маши́ну в подзе́мном гараже́.Tom parked his car in an underground parking garage.
- «Сочу́вствую... Я зна́ю, как тяжело́, когда твои́ родители разво́дятся...» — «Значит, твои́ родители тоже в разво́де?» — «Ага. В после́дний раз, как я справля́лся, ма́ма была́ где-то в Евро́пе».Aw man... I know how much it sucks to have your parents get divorced... "Are you saying that your parents are also divorced?" "Yep. Last I checked, my mom was somewhere in Europe."
- Тому не очень хорошо удаётся паралле́льная парко́вка.Tom isn't very good at parallel parking.
- Её приёмные родители гораздо добре́е к ней, чем родные.Her adoptive parents are much kinder to her than her birth parents ever were.
- Родители Тома ста́рше роди́телей Мэри.Tom's parents are older than Mary's parents.
- Родители Тома ста́рше, чем родители Мэри.Tom's parents are older than Mary's parents.
- Деся́тки автомоби́лей припаркованы на автостоянке.Dozens of cars are parked in the car park.
- Параллелогра́мм — э́то четырёхугольник, образо́ванный двумя парами паралле́льных ли́ний.A parallelogram is a quadrilateral formed from two sets of parallel lines.
- Том устро́ил большую вечери́нку в своем до́ме, пока его родители бы́ли в о́тпуске.Tom threw a big party at his house while his parents were away on vacation.
- Мы собира́емся устро́ить барбекю. Скажи́ свои́м роди́телям, что мои́ родители будут там.So we're gonna have a barbecue party. Tell your parents that my parents are gonna be there.
- Парапсихология — э́то изуче́ние паранормальных и психи́ческих явле́ний, включая ЭСВ.Parapsychology is the study of paranormal and psychic phenomenons, including ESP.
- Его стиль (если Вы э́то так называ́ете) был чрезмерно (хотя я риску́ю вы́глядеть лицеме́рным), изоби́лен вво́дными слова́ми (прости́те за каламбу́р).His style (if you were to call it that) was excessively (though I run the risk of hypocrisy) parenthetical (pardon the pun).
- Родители у́чат дете́й разгова́ривать, дети роди́телей у́чат молча́ть.Parents teach children to speak, children teach parents to be silent.
- Том живёт с роди́телями в небольшо́м до́ме на Парк-стрит.Tom lives with his parents in a small house on Park Street.
- Том живёт с роди́телями в небольшо́м до́ме на Па́рковой у́лице.Tom lives with his parents in a small house on Park Street.
- Том частично парализован.Tom is partially paralyzed.
- Дети до́лжны слу́шаться свои́х роди́телей, а родители до́лжны слу́шаться свои́х работода́телей.Children must obey their parents and parents must obey their employers.
- Бразилия де́лится на шта́ты, кото́рые, в свою́ о́чередь, де́лятся на муниципалите́ты.Brazil is partitioned into states, which in turn are partitioned into municipalities.
- Том научи́л своего́ попуга́я говори́ть: "Помоги́те! Меня преврати́ли в попуга́я!"Tom taught his parrot to say, "Help me! They turned me into a parrot!"