ca russian
от
from (away)
from (part of a whole)
from (cause)
from (distance)
from (someone)
from (range)
for, against a purpose
of
мочь
be able, can
may, might, could have, might have
е́сли
if
in case, subject to
мо́жно
one can (it is possible)
one may (it is allowed)
име́ть
to have, keep, hold, possess, carry, be, mean
вдруг
suddenly, all of a sudden, in case
слу́чай
case, occasion, chance, opportunity, event, incident, occurrence
маши́на
car
machine, machinery, engine, mechanism
де́ньги
money, funds, cash
окно́
window, casement-window, window-sill, gap, opening, port, slot
заме́тить
notice, note, observe, sight, catch sight, pay heed, remark
па́лец
finger, pin, cam
toe
нельзя́
one cannot, you can't, it's impossible
one should not, it is not allowed, one must not (it is prohibited / forbidden)
называ́ть
to call, name
капита́н
captain, master
ви́дно
evidently, obviously, apparently, probably, one can see
it is visible, conspicuous
one is outstanding, eminent, prominent
возмо́жность
opportunity, chance, means, resources
possibility, capability, feature
ти́хо
quietly, it is calm, it is quiet, softly, gently, faintly, silently
calmly, peacefully
slowly
смочь
be able, can
уме́ть
can (do), be good, be a good hand
to know how to
причи́на
reason
cause
команди́р
commander, commanding officer, captain
звать
to call (someone a name)
to call (for someone or something)
to invite
проце́сс
process, trial, legal proceedings, legal action, cause, case, lawsuit, suit, active condition
назва́ть
to call
to name
to convene, invite (many people)
карти́на
picture
painting, canvas
scene
вы́звать
to call, to send for
to challenge, to defy
to summon
to arouse, to cause, to evoke, to excite
кабине́т
office, suite, cabinet
classroom
провести́
spend
conduct, carry out, implement
lead, escort, show
hold
make, draw
run, lay
споко́йно
quietly, calmly
тре́бовать
demand, need, call
require
expect
summons
отда́ть
to give back, to return
to give away, to hand over, to give up, to give over
to send
to devote
to cast (anchor)
to recoil (of a gun)
пра́вило
rule, precept, principle, maxim, law, canon (regulation)
ти́хий
quiet, low, silent, still, soft
peaceful, unhurried, calm
Pacific
вызыва́ть
summon
cause, call, challenge, summon, provoke, call forth, give rise, stir up, excite, rouse, arouse
trigger
называ́ться
to be called, be named, assume the name
to identify oneself, to give out one's name
да́ма
lady
queen playing card
я́щик
box, case, chest
drawer
ка́рта
card
map
нести́
to carry, bear, bring
to lay eggs
to talk
по́вод
cause, ground, occasion ( причина)
reason (причина)
факт
fact
case
ла́герь
camp
спосо́бный
capable, capaz
осторо́жно
carefully, cautiously, guardedly, warily, gingerly
позвони́ть
ring
call
носи́ть
wear
carry, be
ваго́н
wagon, car, carriage, coach
автома́т
automatic machine, slot-machine, vending machine, automaton
sub-machine-gun, machine carbine, tommy-gun
споко́йный
quiet, calm, tranquil, placid, serene, easy-tempered, composed, easy
кула́к
fist
knuckle, punch
cam
relatively wealthy peasants
звони́ть
(phone) call
бро́ситься
throw oneself or rush
to catch ones eye
схвати́ть
grab
catch (a cold etc)
to grasp (a concept)
заходи́ть
go in, call in at, drop in, pop in, reach
set
enter/visit a website
фигу́ра
figure, picture-card, face-card, court-card, chess-man, piece
за́мок
castle
замеча́ть
note, observe, sight, catch sight, take notice, pay heed, remark
столи́ца
capital
ка́мера
camera, cell, chamber, bladder, inner tube
биле́т
ticket, card
внима́тельно
attentively, carefully, intently
автомоби́ль
car (automobile), motorcar
motor vehicle
кот
cat
заходи́ть
go in, call in at, drop in, pop in
sun sets
тяну́ть
pull, draw, haul, drag
drag out, delay, protract, procrastinate
be attracted to
lay (a cable), draw (a wire)
draw up
drawl, drag out, speak slowly
make someone go, force to go
weigh
поступи́ть
enter, join, matriculate, enroll
do, carry out, complete an action
пойма́ть
catch, pick up
же́ртва
victim, sacrifice offering
casualty
звоно́к
(phone) call
bell
ко́шка
cat, grapnel, drag, climbing-irons
броса́ть
throw, hurl, fling, chuck, throw about, cast, dart, abandon, forsake, relinquish, give up, leave off
пригласи́ть
invite, ask, call, engage
загляну́ть
glance
lol in, peep in
drop in, call
повезти́
bring, take, carry
be lucky
выполня́ть
to perform to carry out
отлича́ться
differ, be notable, distinguish oneself, excel, cause a stir, make an exhibition of oneself
rise to the top, good enough
обо
about (used only with first person prepositional case pronoun)
a variant of "о" and "об"
both
against, upon
ша́пка
cap
(movie slang) wrap party
позва́ть
call, call upon
to invite, to ask
вы́полнить
implement, accomplish, carry into effect, realize
fulfill, carry out, execute, perform
успоко́иться
calm down
захвати́ть
capture
seize
шкаф
closet, cupboard, dresser, wardrobe, cabinet, bookcase, locker
подъе́зд
entrance (by car)
approach
слы́шно
one can hear
it is audible, audibly
they say, it is said, it is rumored
кле́тка
cage, coop, hutch, chest (large box)
check / square, checkwork
cell
расчёт
calculation, estimate
settlement of accounts, payment
dismissal, firing, discharge
лови́ть
catch, pick up
ба́бка
grandmother, pastern, knucklebone, mandrel
money, cash
вы́вести
take out, lead out, help out, make go out, turn out, withdraw, call off, remove, extirpate, destroy, exterminate, conclude, infer, depict, portray, grow, raise, hatch
кана́л
canal, duct, bore
channel
па́лка
stick, walking-stick, cane, staff
тащи́ть
Carry something heavy
to drag
to pull
произвести́
to make, cause, produce, carry out
а́га
cane toad
вождь
leader captain chief
каби́на
booth, shower, cab, lift car
разгля́дывать
to gaze intently and carefully at someone or something/to examine
вы́зов
call
challenge
summons, subpoena
Examples
- В том слу́чае, если я не смогу́ прийти́, я заранее тебе позвоню́.In case I can’t come, I’ll give you a call beforehand.
- Она не смо́жет без своего́ автомоби́ля.She cannot do without her car.
- В слу́чае, если он мне позвони́т, переда́й ему, что я перезвоню́.In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
- В слу́чае если я не смогу́ прийти́, я предварительно позвоню́ тебе.In case I can’t come, I’ll give you a call beforehand.
- Если действительно хо́чешь реши́ть зада́чу, то не надо её формулировать в ви́де уловки-22.If you're serious about solving the problem, then you cannot pose it as a Catch-22.
- Для кошки не име́ет значе́ния то́чка зре́ния мы́шки.The cat couldn't care less about the mouse's opinion.
- Кошки ло́вят мыше́й.Cats catch mice.
- Он не мо́жет себе позво́лить купи́ть автомоби́ль.He cannot afford to buy a car.
- Но́чью все кошки се́ры.When candles are out, all cats are grey.
- В дре́внем Китае не бы́ло кото́в. Э́то животное, с кото́рым мы так хорошо знако́мы сейчас, бы́ло привезено в Китай из-за границы гораздо позже.In ancient China there were no cats; the cat that we are familiar with today was not imported into China from abroad until much later.
- Ма́льчик пойма́л кота́ за хвост.The boy caught the cat by the tail.
- Ко́шку чуть не перее́хало грузовико́м.The cat came near being run over by a truck.
- Смотри́ не подхвати́ просту́ду.Be careful not to catch a cold.
- За рулем невозможно быть слишком осторо́жным.You cannot be too careful when you drive a car.
- Я был очень осторо́жен, но простуди́лся.I was very careful, but I caught a cold.
- Рак - гла́вная причи́на заботы в хосписе.Cancer is the leading cause for hospice care.
- Все, кто пришли́, бы́ли схвачены.As many men as came were caught.
- В Япо́нии вы всегда мо́жете пойма́ть такси́, и днём, и но́чью.In Japan you can always catch a cab, day or night.
- Вы не мо́жете быть слишком осмотри́тельным, когда выбира́ете рабо́ту.You cannot be too careful when you choose your job.
- Если подхва́тишь просту́ду, не смо́жешь легко от неё изба́виться.If you catch a cold, you cannot easily get rid of it.
- Мо́жешь по́льзоваться мои́м автомоби́лем, пока е́здишь осторо́жно.You can use my car if you drive carefully.
- Ты должен быть осторо́жен, когда ведёшь маши́ну.You should be careful when you drive a car.
- Львов и тигров называ́ют большими ко́шками.Lions and tigers are called big cats.
- Если можно сказа́ть, что тигр - э́то большая ко́шка, то можно сказа́ть, что и ко́шка - э́то ма́ленький тигр.If one can say that a tiger is a big cat, one can also say that a cat is a small tiger.
- Не могу́ налюбова́ться на твою́ но́вую маши́ну.I cannot help admiring your new car.
- Надо называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми.We must call a cat a cat.
- Я бы не стал больше его тро́гать. Вы не зна́ете, на что он спосо́бен. Здесь нельзя переусе́рдствовать с осторо́жностью. Говоря́т, даже обречённые мы́ши куса́ют ко́шку, если у них нет вы́бора.I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.
- Call up означа́ет звони́ть по телефо́ну.Call up is a phrase that means to telephone.
- Пти́ца была́ поймана ко́шкой.A bird was caught by a cat.
- Пти́ца была́ поймана кото́м.A bird was caught by a cat.
- Она назвала́ свою́ ко́шку Татоэба.She called her cat Tatoeba.
- У нас есть ко́шка. Мы все любим ко́шек.We have a cat. We all love cats.
- После мно́гих лет размышле́ний я пришел к мне́нию, что для ка́ждого челове́ка смысл жи́зни состои́т из по́иска смы́сла жи́зни. Ка́ждый из нас уника́льная ли́чность. И ка́ждый из нас несет в себе спосо́бность найти́ и испо́лнить уника́льную ми́ссию в свое́й жи́зни.After many years of reflection, I came to the conclusion that for every human, the meaning of life consists exactly in: to find the meaning of life. Each of us is a unique individual. And each of us carries in himself the capacity to find and fulfill a unique mission in his lifetime.
- Я не могу́ цара́пать моего́ хозя́ина, - сказа́л кот.I cannot claw my owner, said the cat.
- Он не мо́жет позво́лить себе купи́ть маши́ну.He cannot afford to buy a car.
- Ко́шка пойма́ла мышь.The cat caught the mouse.
- Из-под стола́ вы́лез кот.A cat came out from under the desk.
- Но, чтобы нам не соблазни́ть их, пойди́ на мо́ре, брось уду́, и пе́рвую ры́бу, кото́рая попадется, возьми́, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми́ его и отда́й им за Меня и за себя.But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
- Он заду́л свечи на то́рте.He blew out the candles on the cake.
- Мой кот вы́лез из корзи́ны.My cat came out of the basket.
- Заду́й все свечи на своём именинном пироге одним ма́хом.Blow out all the candles on the birthday cake at once.
- Я не могу́ позво́лить им пойма́ть меня.I cannot let them catch me.
- Я не могу́ позво́лить им схвати́ть меня.I cannot let them catch me.
- Как называ́ется э́тот торт?What is this cake called?
- Как называ́ется э́то пиро́жное?What is this cake called?
- Я назва́л ко́шку Тама.I called the cat "Tama".
- Она не мо́жет убеди́ть его купи́ть ей но́вую маши́ну.She cannot persuade him to buy her a new car.
- Если вы будете бережно обраща́ться с вашей маши́ной, она вам дольше прослу́жит.If you take good care of your car, you will increase its life.
- Я позабо́чусь о ко́шке.I'll take care of the cat.
- Во-первых: мы, твои́ прао́тцы, не мо́жем помочь тебе из загро́бного ми́ра. Во-вторых: покори́тель инвали́дных коля́сок при́был сюда инкогнито и потому мог взять с собой лишь немного стра́жи. И в-третьих: нет (по иде́е) никако́й принцессы-красавицы. Всё уясни́л? Что ж, тогда наслажда́йся свое́й ми́ссией.Firstly: We, your forebears, cannot help you from the land beyond. Secondly: The slayer of wheelchairs came here incognito and therefore could only have brought a small number of guards with him. And thirdly: there is (supposedly) no beautiful princess. Got all that? Well, then have fun with your task.
- Да, ви́дела я кото́в без улы́бки - но улы́бку без кота́...Yes, I've seen cats without a smile, but a smile with no cat...
- Пожалуйста, поста́вьте свечи на торт ко дню рожде́ния.Please put some candles on the birthday cake.
- Ты не мо́жешь пойма́ть тяжелую коробку одной руко́й.You cannot catch a heavy box with one hand.
- Я не могу́ ла́ять, как соба́ка. Я - ко́шка.I cannot bark like a dog. I'm a cat.
- Я не могу́ мяу́кать, как ко́шка. Я - мышь!I cannot meow like a cat. I'm a mouse!
- Я не могу́ мурлы́кать, как ко́шка. Я соба́ка!I cannot purr like a cat. I'm a dog!
- Ко́шка лови́ла крыс.The cat caught the rats.
- Кот лови́л крыс.The cat caught the rats.
- Кошки уме́ют ла́зить по дере́вьям, а соба́ки нет.Cats can climb trees, but dogs can't.
- Жозе сейчас не мо́жет говори́ть. Пожалуйста, перезвони́те позже.José cannot speak at the moment; please call later.
- При вожде́нии маши́ны нельзя переосторожничать.You can't be too careful when you drive a car.
- Никака́я осторо́жность не будет ли́шней при вожде́нии маши́ны.You can't be too careful when you drive a car.
- Никака́я осторо́жность не будет ли́шней, когда ведёшь маши́ну.You can't be too careful when you drive a car.
- Нельзя и ры́бку съесть, и ко́сточкой не подави́ться.You cannot eat your cake and keep it.
- Не вы́йдет и ры́бку съесть, и на хуй сесть.You cannot have your cake and eat it, too.
- Том заду́л все свечи на то́рте.Tom blew out all the candles on the cake.
- Она пришла́ через три мину́ты после того́, как я позвони́л.She came three minutes after I called.
- Смотрите не простудитесь.Take care not to catch a cold.
- Смотри́ не простуди́сь.Take care not to catch a cold.
- Тебе лу́чше бы постара́ться на подхвати́ть просту́ду.You'd better be careful not to catch cold.
- Вам нельзя парковать здесь свою́ маши́ну.You cannot park your car here.
- И кто же тогда позабо́тится о твое́й ко́шке?Who will take care of your cat then?
- Моя́ ма́ма не уме́ет води́ть маши́ну.My mother cannot drive a car.
- Я не могу́ позво́лить себе автомоби́ль.I cannot afford to keep a car.
- Том находи́лся в угнанной маши́не, когда поли́ция наконец его пойма́ла.Tom was in a stolen car when the police finally caught him.
- Он не мо́жет купи́ть маши́ну, а тем более дом.He cannot buy a car, still less a house.
- Я бы хоте́л рассказа́ть вам про моего́ кота́ Леонидаса. Мы называ́ли его просто Нидасом, и он был лу́чшим кото́м в ми́ре. Тем, кто люби́л меня больше всех. Чем больше я уделя́л Нидасу внима́ния, тем лу́чше мне станови́лось. К сожале́нию, год назад он сбежа́л.I would like to tell you about my cat, Leonidas. We would simply call him The 'Nidas for short, and he was the best cat in the world. The one who loved me most of all. The closer I paid attention to The 'Nidas, the better I felt. Unfortunately, he ran away a year ago.
- Я выбира́ю свои́х друзе́й по их вне́шности, знако́мых по их хоро́шему хара́ктеру, а враго́в по их интелле́кту. Челове́к не мо́жет быть чересчур осторо́жен при вы́боре свои́х враго́в.I choose my friends for their good looks, my acquaintances for their good characters, and my enemies for their intellects. A man cannot be too careful in the choice of his enemies.
- Марьянэ пойма́ла ко́шку.Marjane caught the cat.
- Только что вы́шел после́дний фильм Тома, называ́ется "Татоэба: Нека́чественный Шлюз".Tom's latest movie just came out. It's called "Tatoeba: Bad Gateway".
- Гипо́тезы словно се́ти: пойма́ет лишь тот, кто заки́дывает.Hypotheses are nets: only he who casts will catch.
- Кто-нибудь мо́жет вы́звать мне такси́?Can someone call me a cab?
- Том заду́л свечи на то́рте.Tom blew out the candles on the cake.
- Нельзя съесть свой пиро́г и в тоже вре́мя сохрани́ть его.You cannot eat your cake and keep it.
- Один пиро́г два ра́за не съешь.You cannot eat your cake and keep it.
- Нельзя и неви́нность соблюсти́, и капита́л приобрести́.You cannot eat your cake and keep it.
- Не могу́ подня́ть тако́й тяжелый автомоби́ль.I cannot lift such a heavy car.
- Том пришёл через три мину́ты после того́, как я позвони́л ему.Tom came three minutes after I called him.
- За рулём автомоби́ля внима́ние никогда не быва́ет изли́шним.You can't be too careful when driving a car.
- Можно назва́ть ко́шку ма́леньким ти́гром, а ти́гра - большо́й ко́шкой.You can call a cat a small tiger, and a tiger a big cat.
- Осторо́жно. Ко́шка в коробке.Be careful. The cat is inside the box.
- Одни прие́хали на маши́не, други́е - на авто́бусе.Some people came by car. Others came by bus.
- Э́то... э-э-э... как там его. А, точно! Оптоволоконный ка́бель э́то называ́ется.It's a… err… a whatcha-ma-call-it. Oh, that’s right! It’s called a fiber-optic cable.
- Кот стал для меня неожи́данностью.The cat caught me by surprise!
- Назва́ть ко́шку ма́леньким ти́гром — всё равно что назва́ть ти́гра большо́й ко́шкой.You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.
- Я бы не стал на него слишком дави́ть. Неизвестно, на что он спосо́бен. По-моему, осторо́жность изли́шней не будет. Говоря́т, что даже за́гнанная мышь уку́сит кота́, когда дева́ться некуда.I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.
- Я могу́ вы́звать вам такси́?Can I call you a cab?
- Я могу́ вы́звать тебе такси́?Can I call you a cab?
- Кот Тома пыта́лся пойма́ть снежи́нки.Tom's cat tried to catch the snowflakes.
- В Евро́пе с моби́льника можно сде́лать э́кстренный вы́зов по но́меру 112 без СИМ-карты и де́нег на счету.In Europe, you can call the emergency telephone number 112 on a mobile phone without a SIM card or credit.