rig russian
сейча́с
now, just now
soon, right now
at once
лицо́
face, the right side, person, face to face
entity
first-person (view)
person, individual
ну́жный
necessary, needed, the right, the correct
пра́во
right
то́чно
exactly, precisely, right
definitely
accurate
подойти́
to approach, to come to, to walk to, to draw near
to fit, to suit, to match, to be right
ла́дно
well, all right, alright, okay
сей
this
right this
пра́вый
right-winger
пра́вый
right
пра́вильно
right, rightly
correctly, regularly
properly
ве́рно
rightly, correctly, truly
probably, likely
surely
ничего́
nothing, not anything
never mind, all right
not badly, passably, so-so, not bad
добро́
good, property, junk, all right, OK
найти́сь
be found, turn up, find the right word to say, find the right thing to do, be, walk for a long time, tire oneself by walking
спра́ва
on the right
from the right
жёсткий
tough/rigid/hard
суро́вый
severe, harsh, tough, hard, stern, inclement, rigorous, stark
устано́вка
installation / set-up, mounting, placing, rigging
aim, purpose, arrangement, directions, directive
plant / device, setting, attitude
отходи́ть
leave, pull out, depart, put out, sail, withdraw, draw off, fall back, step aside, walk away, deviate, digress, diverge, come off, pass away, be dying, be going, recover, come to oneself, be all right again
преиму́щество
advantage/preference/privilege
Exclusive right to something
напра́во
to the right
вплоть
right up to
впра́во
to the right
осуществля́ть
to realize, accomplish, fulfill, put into practice
to carry out, implement
exercise, in terms of rights or control
справедли́во
fair, right, correct
изво́лить
if you would please, here you are, if you wish, all right, deign, be pleased
устана́вливать
set, place, mount, install, rig up, establish, determine, fix, ascertain
устра́иваться
make yourself, settle down, get settled, come right
apply
засты́вший
cooled
hard
rigged
подъезжа́ть
to arrive, drive up, get, get on the right side
вали́ться
to fall down
to mean that things are not working and you cant get anything right
ненорма́льный
abnormal, not in right mind
Ри́га
Riga
полномо́чие
(bookish) authority
the right granted to someone to do something
зая́вка
request
application
An official statement on the granting of rights to something
правота́
rightness, innocence
впра́ве
has the right
оцепене́ние
rigour
numbness
consternation
пра́ведный
just righteous (adj)
пра́вильность
correctness rightness
прямоуго́льный
right-angled, rectangular
впо́ру
just right, one might as well, one can do little more than
оцепене́ть
grow torpid, become rigid, freeze
зако́нно
it is right, it is in accordance with the law, lawfully, legally
во́льность
liberty, freedom, familiarity, liberties, rights
жёсткость
stiffness
rigidity
пра́ведник
righteous person
снасть
tackle, rope, rigging
до́пуск
admittancе
Right to enter or access anywhere
полнопра́вный
rightful
правозащи́тник
human rights activist
суро́вость
severity, sternness, rigour
преосвяще́нный
Right Reverend
нала́живаться
to get right/better/come into proper order
цепене́ть
grow torpid, become rigid, freeze
равнопра́вный
equal in rights
закру́чивать
twirl, twist, wind round, turn right off, turn tight, tighten
оснаще́ние
equipping, rigging
монта́жник
fitter, rigger, erector
инсцениро́вка
dramatization, adaptation for stage screen, pretence, feint, rigging, frame-up, stage screen version
беспра́вный
without rights, deprived of, denied, civil rights
беспра́вие
lawlessness, illegality, state of possessing no civil rights
оправля́ть
set right, put in order, set, mount
десни́ца
right hand
правоме́рный
rightful, lawful
пра́ведность
righteousness
правобере́жный
situated on the right bank, right-bank
расшвы́ривать
throw right and left, throw about
абонеме́нт
subscription or season ticket
the right to multiple or permanent use of something for a certain period as well as a document confirming this right
по-настоя́щему
in the right way, properly
really
щас
right now
hang on a minute (slang)
правозащи́тный
human-rights
ненадлежа́щий
not right, improper
прям
just, right (like this)
бурова́я
oil-rig
домостро́й
rigidly patriarchal and stringently ruled family life
исхлопота́ть
obtain by dint of application in the right quarters, go through the whole business of getting, wangle
ли́тер
document (designated by a specific letter) for the right to free or discounted travel or use of other services
майора́т
right of primogeniture, entailed estate
малова́т
a little too small, not the right size, undersized
монтиро́вщик
rigger, fitter, film editor
неги́бкий
inflexible, stiff, rigid
неполнопра́вный
not possessing full rights
неравнопра́вие
inequality of rights
неравнопра́вный
unequal in rights, not enjoying equal rights
неукосни́тельный
strict and rigorous (archaic)
одесну́ю
to the right, on the right hand
осна́стка
rigging
полнопра́вие
full rights
полужёсткий
semi-rigid
правосторо́нний
right-side, right side, right hand, right-handed
правофланго́вый
right-flank, right-wing, right-flank man, pace-setter, pace-maker
реабилити́роваться
prove oneself in the right
ригори́зм
rigorism
ригори́ст
rigorist
ригористи́ческий
rigoristic
такела́ж
lifting gear/rigging
такела́жник
rigger
ультрапра́вый
far right, of the far right, right ultras, far rightists
Examples
- Нелегко реша́ть, что правильно, а что нет, но прихо́дится э́то де́лать.It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it.
- Я нашел реше́ние, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не мо́жет быть ве́рным.I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution.
- Ты прав.You are right.
- Ты сейчас за́нят?Are you busy right now?
- Я правша.I'm right-handed.
- На твоём ме́сте я бы сразу пошёл домой.If I were you, I'd go home right away.
- Все лю́ди рожда́ются свобо́дными и ра́вными в своем досто́инстве и права́х. Они наделены ра́зумом и со́вестью и до́лжны поступа́ть в отноше́нии друг дру́га в ду́хе бра́тства.All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
- Я счита́ю, что он прав.In my opinion, he's right.
- Зда́ние спра́ва — э́то шко́ла.The building on the right side is a school.
- Отличи́ть правильное от непра́вильного нелегко.To distinguish right from wrong is difficult.
- Отлича́ть пра́вду от кри́вды сложно.To distinguish right from wrong is difficult.
- Она сейчас бу́йная. Её лу́чше избегать.She's violent right now. It'd be better to avoid her.
- У ка́ждого челове́ка есть пра́во себя защища́ть.Every person has a right to defend themselves.
- Сейчас восемь часо́в утра.It's eight a.m. right now.
- Дома всё в поря́дке.Everything is all right at home.
- Телефо́н сейчас не рабо́тает.The phone doesn't work right now.
- Можно, я сде́лаю э́то прямо сейчас?May I do it right now?
- А да, у меня за́втра что-то есть.Oh right, I have something tomorrow.
- Они вста́ли на защи́ту прав своего́ наро́да.They stood up for the rights of their nation.
- Патрио́ты поднялись на защи́ту прав своего́ наро́да.The patriots stood up for the rights of their nation.
- Права ли́чности важны в свобо́дном о́бществе.The rights of the individual are important in a free society.
- Исполненные ми́ра души пра́ведников подхо́дят к Ахура-Мазде, подхо́дят к Бессме́ртным Святы́м, к златозданным престо́лам их. Иду́т они в Гаронману, в обита́лище Ахура-Мазды, в обита́лище Бессме́ртных Святы́х, в обита́лище други́х непоро́чных.Gladly pass the souls of the righteous to the golden seat of Ahura Mazda, to the golden seat of the Amesha-Spentas, to the Garô-nmânem, the abode of Ahura Mazda, the abode of the Amesha-Spentas, the abode of all the other holy beings.
- Брак явля́ется одной из форм наруше́ния прав челове́ка.Marriage is a type of human rights violation.
- Они - кузе́ны, если мне не изменя́ет па́мять.They are cousins, if I remember rightly.
- Его лиши́ли гражда́нских прав.He was deprived of his civil rights.
- Первое среди прав челове́ка - заткну́ться!The first of human rights is to shut up!!!
- Тем не менее, в Китае не испо́льзуют слова "права челове́ка", а выража́ются - "фундамента́льные права".However, in China, they don't use a word for "human rights," but instead express it as "fundamental rights".
- Борьба́ за гражда́нские права в Соединённых Шта́тах начала́сь в 1954 году, когда госуда́рство заяви́ло, что шко́ла должна́ быть досту́пна всем.The fight for civil rights in the United States started in 1954, when the government said school had to be open to everyone.
- Как соотно́сятся права и обя́занности?How are rights and duties correlative?
- Ни один из гра́ждан не должен быть лишён свои́х прав.No citizen should be deprived of his rights.
- Полице́йский зачита́л Тому его права.The policeman read Tom his rights.
- Вы зна́ете свои́ права.You know your rights.
- Он счита́л, что не́гры мо́гут победи́ть в борьбе́ за равнопра́вие, не прибегая к наси́лию.He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence.
- Они оказа́лись в ну́жном ме́сте в ну́жное вре́мя.They were in the right place at the right time.
- Я по́льзуюсь свои́ми права́ми.I exercise my rights.
- Дава́йте не забыва́ть о права́х челове́ка.Let's not forget human rights.
- Я оказа́лся в ну́жном ме́сте в ну́жное вре́мя.I was in the right place at the right time.
- Права же́нщины - э́то права челове́ка.Women's rights are human rights.
- Пилат, видя, что ничто не помога́ет, но смяте́ние увели́чивается, взял воды и умы́л руки пе́ред наро́дом, и сказа́л: невино́вен я в кро́ви Пра́ведника Сего.And Pilate having seen that it profiteth nothing, but rather a tumult is made, having taken water, he did wash the hands before the multitude, saying, 'I am innocent from the blood of this righteous one.'
- Мы до́лжны отста́ивать наши права.We must stand up for our rights.
- Мы до́лжны встать на защи́ту наших прав.We must stand up for our rights.
- Ка́ждый челове́к должен облада́ть все́ми права́ми и все́ми свобо́дами, провозглашенными настоя́щей Деклара́цией, без како́го бы то ни бы́ло разли́чия, как-то в отноше́нии ра́сы, цвета ко́жи, пола, языка́, рели́гии, полити́ческих или ины́х убежде́ний, национа́льного или социа́льного происхожде́ния, иму́щественного, сосло́вного или ино́го положе́ния.Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
- У нас исключи́тельные права на изобрете́ние Тома.We have exclusive rights to Tom's invention.
- У меня есть определённые права.I have certain rights.
- С ма́чты ви́дели аку́л - купа́ться больше не безопасно. Скорее, забира́йтесь в ло́дку.Sharks have been seen from the rigging - it is not safe to bathe any longer; - be quick, get into the boat.
- Ри́га - столи́ца Ла́твии.Riga is the capital of Latvia.
- Я живу́ в Ри́ге.I live in Riga.
- Ка́ждый име́ет пра́во не име́ть никаки́х прав.Everyone has a right to have no rights.
- У меня есть права.I have rights.
- Профе́ссор, что случи́лось? - "Ребята, мой апельси́н пыта́лся захвати́ть мир при по́мощи чёрных... усо́в!" - "Ты пое́хал, правильно?" - "Правильно!"Professor, what's happened? - "Guys, my orange was trying to seize the world with his black... moustache!" - "You're crazy, right?" - "Right."
- Поли́ция закова́ла Тома в наручники и зачита́ла ему его права.The police handcuffed Tom and read him his rights.
- Ра́зница между правильным и почти правильным словом — как ра́зница между све́том и светлячко́м.The difference between the right word and almost the right word is the difference between lightning and the lightning bug.
- Они до́лжны признава́ть наши права.They should respect our rights.
- Что?! Как мог культу́рный челове́к произнести́ таки́е слова? Мой моно́кль вы́пал из своего́ зако́нного места! Вам должно быть за себя сты́дно!What!? How could such a civilised man say such a thing! My monocle has fallen from its rightful perch! You ought to be ashamed of yourself!
- Вот мой секре́т, он очень прост: зорко одно лишь се́рдце. Самого гла́вного глаза́ми не уви́дишь.And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.
- Он был лишён свои́х гражда́нских прав.He was deprived of his civil rights.
- В усло́виях демокра́тии все гра́ждане име́ют ра́вные права.In a democracy, all citizens have equal rights.
- Вое́нная дисципли́на явля́ется без преувеличе́ния жёсткой.Military discipline is literally rigid.
- Вы наруша́ете мои́ гражда́нские права.You're violating my civil rights.
- Все права защищены.All rights reserved.
- Он пусти́лся в до́лгую речь о том, как прави́тельство посяга́ет на его права.He launched into a tirade about how the government is encroaching on his rights.
- Права не даю́тся, за них бо́рются.Rights are not given, they are fought for.
- Если ты повернёшь направо, пе́ред тобой будет зда́ние муниципалите́та.If you turn right, City Hall will be right in front of you.
- Статья́ III Всео́бщей деклара́ции прав челове́ка гаранти́рует пра́во на жизнь ка́ждому челове́ку.Article III of the Universal Declaration of Human Rights guarantees the right to life to all human beings.
- Мы до́лжны отста́ивать права меньши́нств.We have to stand up for minority rights.
- С то́чки зре́ния культиви́рования кле́ток, усло́вия для э́того экспериме́нта до́лжны быть определены более жестко.From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined.
- Игра́ сфальсифицирована.The game is rigged.
- Э́та игра́ подстроена.The game is rigged.
- Права челове́ка? Посла́ть права челове́ка к чёрту, где им и ме́сто. Вот что неоконсерваторы ду́мают о права́х челове́ка.Human rights? Send human rights to hell, where they belong. That's what the neocons think about human rights.
- Том оказа́лся в ну́жном ме́сте в ну́жное вре́мя.Tom was in the right place at the right time.
- Я просто оказа́лся в ну́жное вре́мя в ну́жном ме́сте.I was just in the right place at the right time.
- Я зна́ю свои́ права.I know my rights.
- Я хочу́ только то, что принадлежи́т мне по пра́ву.I only want what is rightfully mine.
- Мы зна́ем свои́ права.We know our rights.
- Ты зна́ешь свои́ права.You know your rights.
- Мартин Лютер Кинг боро́лся за гражда́нские права афроамериканцев, проповедуя ненасилие.Martin Luther King Jr. fought for civil rights for African-Americans by teaching nonviolence.
- Права челове́ка всео́бщи.Human rights are universal.
- После того́ как зубно́й врач уби́л самого знамени́того льва в Зимбабве, защи́тники прав живо́тных бы́ли возмущены тем, что он планировал пове́сить го́лову льва и густу́ю, лоснящуюся гри́ву на сте́ну в кабине́те.After a dentist killed Zimbabwe's most famous lion, animal-rights activists were angry that he planned to mount the lion's head and sleek, bushy mane on an office wall.
- Мы до́лжны всегда отста́ивать наши права.We must always stand up for our rights.
- Э́то был изощрённый план по обма́нному лише́нию зако́нных насле́дников насле́дства.It was an intricate scheme to defraud the rightful heirs.
- У дете́й тоже есть права.Children have rights, too.
- Люде́й лиши́ли их полити́ческих прав.People were deprived of their political rights.
- Я зна́ю свои́ зако́нные права.I know my legal rights.
- У них тоже есть права.They have rights, too.
- У всех люде́й ра́вные права.All men have equal rights.
- Права дете́й универса́льные.The rights of children are universal.
- Хва́тит лиша́ть меня права лиша́ть прав други́х.Stop taking away my right to take away other people's right.
- Мы счита́ем за очеви́дные и́стины, что все лю́ди сотворены ра́вными, что им даны их Творцо́м некоторые неотъе́млемые права, в числе́ кото́рых нахо́дятся — жизнь, свобо́да и пра́во на сча́стье.We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.
- Прав не тот, кто прав, а тот, у кого больше прав.Not the one who is right is deemed right, but the one who has more rights.
- Конститу́ция даёт шта́там определённые права.The Constitution gives certain rights to the states.
- Пра́вые обвиня́ли ле́вых, ле́вые обвиня́ли пра́вых, и в результа́те ничего не измени́лось.The right blamed the left and the left blamed the right and in the end nothing changed.
- Права Тома бы́ли нарушены.Tom's rights were violated.
- Джефферсон провозгласи́л, что все лю́ди облада́ют неотъе́млемым права́ми.Jefferson declared that human beings possess unalienable rights.
- Том отказа́лся от свои́х прав.Tom waived his rights.
- У них не бы́ло никаки́х прав.They had no rights.
- У меня совсем прав нет?Don't I have any rights?
- Том свои́ права зна́ет.Tom knows his rights.
- Тебе повезло́ оказа́ться в ну́жном ме́сте в ну́жное вре́мя.You were lucky to be at the right place at the right time.
- Вам повезло́ оказа́ться в ну́жном ме́сте в ну́жное вре́мя.You were lucky to be at the right place at the right time.
- Я свои́ права зна́ю.I know my rights.