An- russian
по
along, down, through, across, around
about, under, for, on
by the means of (por medio de), on
hit or punch somewhere
after a certain age
to (indicating to the end or limit of an object)
on the subject of, on
on (weekdays, specific part of a day)
прави́ло
(hunters jargon) tail / brush of an animal
straightener, reversing rod, strickle (for sharpening scythes)
rudder, helm (rudder)
де́йствовать
to act
to have an affect on
прика́з
an order/command
следи́ть
watch or follow, monitor
Keep an eye on
поступи́ть
enter, join, matriculate, enroll, arrive (goods)
do, carry out, complete an action
ва́жно
it is important, with an air of importance, with a consequential air, grandly
полага́ть
believe - have an opinion, consider, think, guess, suppose, assume
возрази́ть
object, raise an objection, take exception, return, rejoin, retort
отлича́ться
differ, be notable, distinguish oneself, excel, cause a stir, make an exhibition of oneself
rise to the top, good enough
полчаса́
half an hour
сдать
take an exam, pass an exam
rat out, turn in to the authorities
give, distribute, donate
hand over, give up, surrender
погля́дывать
cast a glance, look, keep an eye
договори́ться
come to an agreement
to negotiate
выдава́ть
To hand out or distribute (in an informal context)
To reveal/ show, expose, or give away (emotions, thoughts, secrets)
To issue, give out, or provide (documents, items, cards, etc.)
represent, impersonate, pose
прислу́шиваться
listen, lend ear, cock an ear
зако́нчиться
come to an end, close, end, finish
ко́нчить
finish, end
ejaculate, cum, have an orgasm
постара́ться
try, seek, make an effort
прекрати́ть
to stop, to cease, to discontinue, to put an end, make an end (to), to bring to a stop (to)
to sever, to break off
кандида́т
candidate (person running in an election)
informal version of кандида́т нау́к (Candidate of Science, similar to PhD)
побыва́ть
be at, be somewhere, visit, make a visit as an official, visit as a tourist, to stay
visit
неприя́тность
trouble
an unpleasant or unwanted event
конча́ться
end, finish, come to an end, run out off
цех
shop/workshop
the main production unit of an industrial enterprise
разверну́ть
unfold
unwrap
position, deploy
manifest, develop
elaborate, explain fully
organize, establish, undertake
turn around
turn (an opinion)
довести́
bring to / lead to, accompany
finish (bring to an end)
конча́ть
finish, end
ejaculate, cum, have an orgasm
жильё
house / dwelling
habitation (an inhabited place), lodging, domicile
housing, accommodation
сдава́ть
take an exam, pass an exam
turn in to the authorities
give, distribute, donate
пасть
mouth, jaws of an animal
trap
село́
village
A large peasant settlement is an economic and administrative center for the surrounding villages (in pre-revolutionary Russia a church was also a mandatory part of such a settlement).
крути́ть
twist, twirl, roll up, turn, whirl, have on a string, go out, have an affair
кли́чка
nickname, moniker, name (of an animal)
pseudonym / alias, conspiratorial name
вполго́лоса
in an undertone, in a low voice
зака́нчиваться
come to an end close, end, finish
скома́ндовать
give out an order, order, command
завяза́ть
to tie or make a knot
to establish to begin (some relations connections mutual actions)
to stop or break connection with an activity
отража́ться
be reflected, reverberate, affect, have an effect, tell
гудо́к
hooter / horn
siren, honk
beep / whistle (ship, train, machine, car, etc.)
gudok (an ancient Russian string instrument)
заинтересова́ться
take an interest/start to become interested
обры́вок
a torn off piece of something
An incomplete unfinished part of something a "fragment"
та́йно
secretly, in secret, in an underhand way
проследи́ть
spy
observe keep an eye on
trace, track, retrace, trace back
приказа́ние
an order/command (same as приказ) "not often used"
хрипе́ть
Speak with an hoarse voice
To be hoarse
To speak hoarsely
оригина́л
original, an eccentric
догова́риваться
to negotiate
to agree, to come to, to come to an agreement
хлопота́ть
to make an effort/do with diligence/bustle to achieve something
коси́ться
look sideways, look with an unfavourable eye, look askance
увлека́ться
to take an interest in
be carried away be fond of be engrossed
доводи́ть
bring to / lead to, accompany
finish (bring to an end)
уро́д
а person with a physical disability
person with an ugly appearance
used as a swear word
мах
in one fell swoop
a single swift movement
one revolution
swift movement of a bodily extremity
step of an animal
зая́вка
request
application
An official statement on the granting of rights to something
вслу́шиваться
listen attentively, lend an attentive ear
наво́дчик
A fighter engaged in aiming the gun
an insider/gang member engaged in tipping
заба́вно
it is fun, amusingly, in an amusing way
угово́р
an agreement, compact, understanding
persuasion
хво́стик
small tail
ponytail
(colloquial) an additional amount
стере́ть
Wipe
Remove something from a surface by friction
Damage the skin by friction
Grind an object by friction
Delete any information from the place where it was contained
дво́йка
two, deuce, pair-oar boat, pair, double sculls
an F (grade)
подверну́ться
to turn up, to appear, to come up, to present itself (about an opportunity)
to twist, to sprain (e.g., an ankle), to turn (awkwardly)
прекраща́ть
stop, cease, discontinue, put an end, make en end, bring to a stop, break off, sever
губи́ть
bring to destruction or death
to put in an extremely difficult situation
поощря́ть
encourage, give an incentive, stimulate the interest, countenance
представи́тельство
An institution representing someone's interests
representatives
That which makes a favorable impression
вмиг
instantly, in an instant, in a flash, in a twinkling
in no time, in a moment
отличи́ться
differ, be notable, distinguish oneself, excel, cause a stir, make an exhibition of oneself
укло́н
decline/slant
an orientation toward some specialty
a deviation from the main
сговори́ться
arrange things, make an appointment
ча́сик
an hour or so
истека́ть
to expire or come to an end
to run or flow out
Excretion of any liquid in large quantities
часо́к
an hour or so
провини́ться
commit an offence, be guilty, be at fault
скрои́ть
to cut (tailor)
to make an expression with face
have a particular constitution (about a person his figure body parts)
присма́тривать
look after
keep an eye on
сгова́риваться
arrange things, make an appointment
присмотре́ть
look after
keep an eye on
запята́я
comma
(colloquial) an obstacle or difficulty
точка с запятой - semicolon
промы́шленник
Owner of an industrial enterprise
(obsolete) one who was engaged in some trade
усмотре́ть
perceive, discover, look, attend, keep an eye
уе́зд
county or district
In pre-revolutionary Russia and in the USSR before the zoning of 1924-29 an administrative-territorial unit that was part of the province
посуди́ть
to judge, to try, adjudicate
to form an opinion
to determine
соде́ять
to commit, to perpetrate, to perform (an act)
костя́шка
bead of an abacus
knuckles
облюбова́ть
to choose someone as an object of sympathy love
заяви́тель
person who makes or submits an application/request
перевести́сь
move, be transferred
come to an end, become extinct
командирова́ть
send on an official journey trip
преми́нуть
to not fail to, to not miss (an opportunity)
потроха́
pluck
giblets, bowels, entrails (of an animal)
подключи́ться
connect to an active device
стару́шечий
old-womanish, of an old woman, anile
мракобе́с
An enemy of progress/enlightenment/obscurant
исподтишка́
stealthily, in an underhand way
отчи́тываться
report
give an account
агити́ровать
campaign, agitate, keep up an agitation, carry on propaganda, persuade
перехо́дный
transitional or transitive
Being a transition from one state to another
Requiring an object after itself in the accusative case without a preposition
по́ходя
as one goes along, on the march, in passing, in an offhand manner
Examples
- Э́то был злой кро́лик.It was an evil bunny.
- Когда-то я хоте́л быть астрофизиком.I once wanted to be an astrophysicist.
- Я не худо́жник. Я совсем не гожу́сь для э́того.I am not an artist. I never had the knack for it.
- У меня нет учетной за́писи на э́тих фо́румах.I do not have an account in these forums.
- Спасибо за то, что наконец объясни́ли, почему лю́ди принима́ют меня за идио́та.Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot.
- Мне́ние шоки́рует лишь тогда, когда э́то убежде́ние.An opinion is shocking only if it is a conviction.
- В ко́мнате не бы́ло ничего, кроме ста́рого сту́ла.There was nothing but an old chair in the room.
- Ма́ма, почему у меня нет дя́ди с бородо́й?Mommy, why don't I have an uncle with a beard?
- Я позвоню́ тебе через час.I'll call you in an hour.
- Воскресе́нье для меня — осо́бенный день.Sunday is not an ordinary day to me.
- Ребёнок, родители кото́рого у́мерли, называ́ется сирото́й.A child whose parents are dead is called an orphan.
- Двенадцать — э́то чётное число́.Twelve is an even number.
- Когда-то на э́том о́строве жил стари́к.There once lived an old man on that island.
- Я обжёг ру́ку утюго́м.I burned my hand with an iron.
- Я встре́тил де́вушку из Америки.I met an American girl.
- У него ва́жный пост в компа́нии.He got an important position in the company.
- Э, сэр? На доске́ написана не экспоненциальная фу́нкция, а тригонометрическая.Er, Sir? What's written on the blackboard isn't an exponential function but a trigonometric one ...
- Никто не уме́ет ду́мать, но ка́ждый име́ет гото́вое мне́ние.No one knows how to think, but everyone's got an opinion ready.
- Драко́н — э́то выдуманное существо́.The dragon is an imaginary creature.
- Он не дура́к.He's not an idiot.
- Уверя́ю Вас, что подо́бная оши́бка никогда не повтори́тся.I assure you that an error like this will never happen again.
- В ма́е все пти́цы откла́дывают яйца.In May, all birds lay an egg.
- Гораздо лу́чше, когда бу́дят пти́чки, чем когда бу́дит буди́льник.Much better to be woken by the birds than by an alarm.
- Каникулы подхо́дят к концу́.The vacation is close to an end.
- Как у тебя дела? Я очень давно тебя не ви́дел!How are you doing? I haven't seen you for an age!
- Покажи́те мне приме́р.Show me an example.
- У меня нет уважи́тельной причи́ны.I don't have an excuse.
- Я инжене́р.I'm an engineer.
- Он пе́ред нами извини́лся за то, что опозда́л.He made an apology to us for being late.
- Э́тим утром я уви́дел а́нгела.This morning, I saw an angel.
- Э́то аниме про то, как обы́чный япо́нский шко́льник жени́лся на свое́й учительнице-инопланетянке. Э́то Япо́ния, там тако́е быва́ет.It’s an anime about a normal Japanese schoolboy who married his alien teacher. Things like this happen in Japan.
- Он экспе́рт по Китаю.He is an authority on China.
- Мой брат — дура́к.My brother is an idiot.
- Он ест я́блоко.He's eating an apple.
- Я загляну́л в кни́жный и купи́л интере́сную кни́гу.I dropped by the bookstore and I bought an interesting book.
- В слу́чае землетрясе́ния вы́ключите газ.In case of an earthquake, turn off the gas.
- Умира́ющий попыта́лся что-то сказа́ть, но не смог.The dying man made an effort to say something, but could not.
- В а́лгебре мономорфизм — э́то инъективный гомоморфизм.In algebra a monomorphism is an injective homomorphism.
- Между Москво́й и То́кио есть возду́шное сообще́ние.There is an air service between Tokyo and Moscow.
- Э́то животное, кото́рое мы нашли́ в той пусты́не.This is an animal found in that desert.
- Проти́вник атакова́л нас.The enemy launched an attack on us.
- Как вы ду́маете, у како́го числа люде́й есть слух?How many people do you think have an ear for music?
- Я хочу́ стать инжене́ром.I want to be an engineer.
- Я встре́тил одну пожилу́ю же́нщину.I met an elderly woman.
- Враг врага́ — друг.An enemy of an enemy is a friend.
- Нажми́те на изображе́ние и вы́берите расположе́ние. Нажми́те на «Откры́ть», чтобы откры́ть изображе́ние. Нажми́те на «Вы́ход», чтобы вы́йти из програ́ммы. Опция «Расположе́ние» позволя́ет вы́брать режи́м пока́за изображе́ния.Open an image and select an image layout. Click "Open" for opening an image. Click "Quit" for quitting the program. "Image Layout" feature allows you to view in any layout.
- Электрогитара звучи́т не так, как акусти́ческая.An electric guitar doesn't sound the same as an acoustic one.
- Он не америка́нец, он англича́нин.He is not an American but an Englishman.
- Что происхо́дит, когда неудержимость ната́лкивается на непоколеби́мость?What happens when an unstoppable force hits an unmovable object?
- Худо́жник должен име́ть чу́вство цвета.An artist must have an eye for color.
- О́ко за о́ко, зуб за зуб.An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- Э́то - дре́вняя му́сорная ку́ча, ны́нешняя археологи́ческая сокро́вищница.It is an ancient midden, presently an archaeological treasury.
- Он перево́дчик в междунаро́дном ба́нке.He's an interpreter in an international bank.
- Если оно вы́глядит как я́блоко и на вкус как я́блоко, вероятно, э́то и есть я́блоко.If it looks like an apple and it tastes like an apple, it's probably an apple.
- Том не зна́ет ра́зницы между прилага́тельным и наре́чием.Tom doesn't know the difference between an adjective and an adverb.
- Как ты отлича́ешь англича́нина от америка́нца?How can you tell an Englishman from an American?
- Даже если ёж, крот, вы́дра, кро́лик или опо́ссум вы́глядят грызуна́ми, они таковы́ми не явля́ются.Even if a hedgehog, a mole, an otter, a rabbit or an opossum looks like a rodent, it aren't.
- Жизнь — не то́чная нау́ка, э́то иску́сство.Life is not an exact science, it is an art.
- Я не хочу́ извинений. Я хочу́ объясне́ний.I don't want an apology. I want an explanation.
- Я хочу́ получи́ть не извинения, а объясне́ния.I don't want an apology. I want an explanation.
- Как можно отличи́ть англича́нина от америка́нца?How can you tell an Englishman from an American?
- Нерасшифрованный сон — э́то непрочтенное письмо́.An undeciphered dream is an unread letter.
- Том написа́л кни́гу о молодо́м па́рне, кото́рый в далёком бу́дущем влюбля́ется в инопланетя́нку во вре́мя вторжения на Зе́млю.Tom wrote a book about a young man who, in the distant future, falls in love with an extraterrestrial girl, during an invasion of the earth.
- Но э́то ещё не всё. Татоэба - не просто откры́тый совме́стный многоязы́чный слова́рь предложе́ний. Она - часть экосистемы, кото́рую мы хоти́м постро́ить.But that's not the whole picture. Tatoeba is not just an open, collaborative, multilingual dictionary of sentences. It's part of an ecosystem that we want to build.
- Когда-то и меня вела́ дорога приключе́ний — а потом мне прострели́ли коле́но.I used to be an adventurer like you, then I took an arrow in the knee.
- Враг врага́ не обязательно сою́зник.An enemy of an enemy is not necessarily an ally.
- Хотя Том говори́л с акце́нтом, он облада́л впечатля́ющим слова́рным запа́сом.Though Tom spoke with an accent he had an impressive vocabulary.
- У меня есть ста́рший брат и ста́ршая сестра́.I have an older brother and an older sister.
- Поли́ция получи́ла анони́мный доно́с, что ограбле́ние ба́нка бы́ло совершено кем-то из его рабо́тников.The police received an anonymous tip-off that the bank robbery was an inside job.
- Экзоспутник - э́то спу́тник, вращающийся вокруг экзопланеты.An exomoon is a moon that orbits around an exoplanet.
- Экзолуна - э́то луна́, кото́рая враща́ется вокруг экзопланеты.An exomoon is a moon that orbits around an exoplanet.
- Олимпи́йский чемпио́н по бо́ксу купи́л очень дорогу́ю ку́ртку. Прие́хал в Олимпи́йскую дере́вню, оста́вил ку́ртку в раздева́лке и пове́сил табли́чку: «Кто возьмет ку́ртку, убью́. Олимпи́йский чемпио́н по бо́ксу». Через час прихо́дит, смо́трит, а ку́ртки нет. И виси́т табли́чка: «Ты догони́ сначала. Олимпи́йский чемпио́н по бегу».An Olympic boxing champion buys a very expensive jacket. He comes to the Olympic village and leaves his jacket in a dressing room with a sign saying "You take the jacket, I kill you. Olympic boxing champion." In an hour he comes back to see his jacket gone, and another sign: "You catch me first. Olympic running champion."
- У меня есть апельси́н и я́блоко.I have an orange and an apple.
- Челове́чество должно положи́ть коне́ц войне́, а иначе война́ поло́жит коне́ц челове́честву.Mankind must put an end to war, or otherwise war will put an end to mankind.
- Отвечая на вопро́с, был ли взрыв на химзаводе, он сказа́л: «Да, взрыв был. Но э́то не бы́ло взры́вом, как мы его себе обычно представля́ем. Э́то был взрыв недово́льства».Responding to the question whether there was an explosion at the chemical factory, he said: "Yes, there was. But it wasn't the explosion we imagined it to be. It was an explosion of discontent."
- Час проведённый в са́ду - час проведённый хорошо.An hour spent in the garden is an hour well spent.
- В конце́ концо́в, кто тако́й Бог? Ве́чный ребёнок, играющий в ве́чную игру́ в ве́чном са́ду.What is God after all? An eternal child playing an eternal game in an eternal garden.
- Слон - огро́мное животное.An elephant is an enormous animal.
- Она была́ у́мной же́нщиной с а́урой эротичности.She was an intelligent woman with an erotic aura.
- Если нет возмо́жности пое́хать учи́ться в англоговорящую страну́, возможно, вы смо́жете найти́ поблизости носи́теля англи́йского языка́, кото́рый мог бы помочь вам учи́ть англи́йский.If you can't go to an English-speaking country to study, perhaps you can find an English native speaker living nearby that can help you learn English.
- Если челове́чество не поло́жит коне́ц войне́, война́ поло́жит коне́ц челове́честву.If mankind does not put an end to war, war will put an end to mankind.
- Будучи студе́нтом, Адамс выполня́л иссле́дование, пытаясь объясни́ть причи́ну неравноме́рностей в движе́нии плане́ты Ура́н. Он вы́двинул тео́рию, что отли́чие её орби́ты от ожидаемой мо́жет быть вызвано прису́тствием ещё не откры́той плане́ты.While still an undergraduate, Adams performed an investigation to try to explain the reason for the irregularities in the motion of the planet Uranus. He theorized that the unexpected planetary orbit could be due to the presence of an as yet undiscovered planet.
- «Куплю дива́н в фо́рме бу́квы L. Напиши́те мне, если жела́ете тако́й прода́ть». — «У меня тако́й есть. Вот фо́то». — «Э́то, к сожале́нию, на L не похоже». — «А э́то стро́чная L».Looking to buy an L-shaped couch. Message me if you're interested in selling one. "I have one. Here's a picture." "Unfortunately, that is not shaped like an L." "It's a lower-case L."
- Ни одну ма́стерскую худо́жника нельзя назва́ть зако́нченной без неоконченной карти́ны, стоящей на мольбе́рте.No artist's studio is complete without an unfinished painting resting on an easel.
- Когда просто́й челове́к отправля́ет посла́ние в буты́лке, э́то просто детская игра́ воображе́ния. Когда его отправля́ет Христофор Колумб, на ко́ну судьба́ це́лого госуда́рства.When an average person sends a message in a bottle, it's just a childish fantasy. When Christopher Columbus sends a message in a bottle, the fate of an entire country is at stake.
- Мураве́й мо́жет укуси́ть слоно́вий зад, но слон не мо́жет укуси́ть муравьи́ный.An ant can bite an elephant's butt, but an elephant can't bite an ant's.
- Я ду́мал, он америка́нец, но он оказа́лся англича́нином.I thought he was an American but he turned out to be an Englishman.
- Глядя на электромагни́тный спектр объе́кта, учёные мо́гут определи́ть, удаля́ется он от Земли или приближа́ется к ней.By looking at an object's electromagnetic spectrum, scientists can determine if an object is moving away from Earth or towards Earth.
- Чтобы быть астроно́мом, нужно учи́ться, а чтобы быть астро́логом, доста́точно быть неуда́чником и лжецо́м.To be an astronomer, you have to study, but to be an astrologer, it is sufficient to be a loser and a big liar.
- Они называ́ют э́то кни́гой по англи́йской грамма́тике; я же называ́ю э́то тру́дным, истощающим душу и угнетающим о́пытом, ломающим пределы челове́ческого терпе́ния.They call it an English grammar book; I call it an arduous, soul-draining and depressing experience pushing the limits of human patience.
- Зна́ние не есть самоце́ль, но лишь сре́дство для достиже́ния желаемого: вести полноце́нную, доброде́тельную жизнь.Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life.
- Э́та фе́я могла́ принима́ть любо́е обли́чье, како́е только пожела́ет. Весь день лета́ла она в о́блике совы или кра́лась по земле́ ко́шкою, но но́чью всегда вновь станови́лась стару́хой.This fairy could take any shape she pleased. All the day long she flew about in the form of an owl, or crept about the country like a cat; but at night she always became an old woman again.
- Я также показа́л приме́р просто́й, но полноце́нной систе́мы плагинов для приложе́ния, полностью написанной на Python.I also showed an example of a simple but complete plugin system for an application, all written in Python.
- Ты интроверт или экстраверт?Are you an introvert or an extrovert?
- Вы интроверт или экстраверт?Are you an introvert or an extrovert?
- Владимир Пути́н сказа́л, что его правильно процити́ровали, но неправильно перевели́, когда он охарактеризова́л кандида́та на пост президе́нта "я́рким". Брита́нская газе́та ошибочно перевела́ э́то сло́во как "блестя́щий", что заста́вило кандида́та предположи́ть, что росси́йский президе́нт име́л в ви́ду его интеллектуа́льные ка́чества. Э́ту оши́бку газе́та позже испра́вила.Vladimir Putin said he had not been misquoted but mistranslated when he had characterized an American presidential nominee as “flamboyant.” A British newspaper had incorrectly translated that word as “brilliant”, and that report misled the candidate into assuming the Russian president had meant brilliant in an intellectual sense — a mistake the paper later corrected.
- Ватика́н - абсолю́тная мона́рхия с избираемым королём.The Vatican is an absolute monarchy with an elected king.
- Если челове́к не поло́жит коне́ц войне́, война́ поло́жит коне́ц челове́честву.If man does not put an end to war, war will put an end to mankind.
- Челове́чество должно положи́ть коне́ц войне́, пока война́ не положи́ла коне́ц челове́честву.Mankind must put an end to war before war puts an end to mankind.
- Ста́рый зако́н "о́ко за о́ко" оставля́ет всех слепы́ми.The old law about 'an eye for an eye' leaves everybody blind.


















