things russian
вещь
thing, things, belongings, clothes, work
разме́р
size
dimensions, measure, magnitude of things
про́чий
other or remaining (for undetermined things) (adj)
сунду́к
A large box with a lid and a lock for storing things and valuables
вали́ться
to fall down
to mean that things are not working and you cant get anything right
замеша́тельство
confusion or embarrassment(bookish)
short term disruption of normal course of things
сговори́ться
arrange things, make an appointment
сове́товаться
consult, ask advice, talk things over, take counsel
зары́ться
bury oneself, dig in, go too far, go to extremes, overdo things
раскла́д
layout, state of affairs/things, the odds
запу́тать
to confuse someone, to confuse things for [someone]
сгова́риваться
arrange things, make an appointment
зарыва́ться
bury oneself, dig in, go too far, go to extremes, overdo things
наброса́ть
to throw several things
to sketch/depict/draw
пожи́тки
belongings, things, goods and chattels
уложи́ться
to meet a time constaint
to collect your things for a departure
to fit into somewhere
набра́сывать
to throw several things
to sketch/depict/draw
зарва́ться
bury oneself, dig in, go too far, go to extremes, overdo things
перепро́бовать
try many things
операти́вность
drive, energy in getting things done
сбли́зить
bring two things closer to each other
запу́тывать
to confuse someone, to confuse things for [someone]
веду́щий
leader host person directing things
злосло́вить
talk scandal, say spiteful things
набезобра́зничать
do a lot of disgraceful things, behave disgracefully
надури́ть
do foolish things
начуди́ть
do strange things, behave in an odd way
недомы́слие
inability to think things out, thoughtlessness
шко́дить
be naughty, do naughty things, mess about
разрулить
make things right
Examples
- Я ду́мал, ты лю́бишь изуча́ть но́вые ве́щи.I thought you liked to learn new things.
- Мы ви́дим ве́щи не таки́ми, каки́е они есть, а таки́ми, каковы́ мы са́ми.We don't see things as they are, but as we are.
- Я стал ста́рше, поэтому я стал смотре́ть на ве́щи по-другому.I got older, and so I started looking at things differently.
- Челове́к предполага́ет, а Бог располага́ет.Man plans things, but the gods decide.
- Нельзя де́лать два дела одновременно.You can't do two things at once.
- Ве́щи иногда быва́ют более краси́выми, когда на них смо́тришь с друго́й стороны.Sometimes, things are more beautiful when you look at them from a different angle.
- Написав на себе непоня́тно что и получив непредви́денный результа́т, что ты будешь де́лать?When you have things you don’t understand written on you, what will you do, if you get unexpected results?
- Э́то аниме про то, как обы́чный япо́нский шко́льник жени́лся на свое́й учительнице-инопланетянке. Э́то Япо́ния, там тако́е быва́ет.It’s an anime about a normal Japanese schoolboy who married his alien teacher. Things like this happen in Japan.
- Убери́те со стола́.Clear away the table things.
- Сказа́ть и сде́лать – э́то ра́зные ве́щи.Saying and doing are two different things.
- Благоразу́мный челове́к никогда бы не сказа́л подо́бного.A man of prudence wouldn't say such things.
- Челове́к — ме́ра всех вещей.Man is the measure of all things.
- Мно́гие ве́щи не дава́ли мне спокойно спать про́шлой но́чью.Many things kept me from getting much sleep last night.
- Он часто запира́ется в рабо́чем кабине́те и пишет подо́бные ве́щи.He often shuts himself up in the study and writes things like this.
- Почти невозможно пове́рить, что все э́ти прекра́сные ве́щи бы́ли созданы челове́ческими рука́ми так давно.It's almost hard to believe all these beautiful things were made by hand such a long time ago.
- Отча́янные лю́ди часто иду́т на отча́янные посту́пки.Desperate men often do desperate things.
- Но мы зна́ем многое о его хара́ктере, благодаря пи́сьмам и за́писям, кото́рые он оста́вил, а также расска́зам о нём други́х люде́й.But we do know many things about his character, thanks to letters and notebooks he left behind and other people's stories about him.
- Мы говори́ли о мно́гих веща́х.We talked about many things.
- Он многое сде́лал для бе́дных.He has done many things for poor people.
- До са́мых неда́вних пор, большая часть необходи́мых нам вещей де́лалась вручную.Until quite recently, most of the things we needed were made by hand.
- Дети хо́дят в шко́лу, чтобы учи́ться.Children go to school to learn things.
- При про́чих ра́вных я вы́беру тот, кото́рый деше́вле.Other things being equal, I choose the cheaper one.
- Бессмысленно притворя́ться, что заставляете меня пове́рить, что я ве́рю в то, во что вы не ве́рите!It's no use pretending to make me believe that I believe things you don't believe!
- Пожалуйста, не оставля́йте здесь це́нных вещей.Please don't leave valuable things here.
- Ты должен принима́ть ве́щи таки́ми, каки́е они есть.You must take things as they are.
- Пожалуйста, объясни́те мне, как испо́льзовать крахма́л для сти́рки.Please tell me how to use laundry starch to starch things.
- Они изба́вились от нену́жных вещей.They discarded unnecessary things.
- Эдисону не всегда бы́ло легко изобрета́ть но́вые ве́щи.It wasn't always easy for Edison to invent new things.
- Ты будешь говори́ть и де́лать то же, что и твои́ родители, даже если поклянёшься никогда э́того не де́лать.You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them.
- Попро́буй де́лать для себя.Try to do things for yourself.
- Объе́кты вдали вы́глядят размы́тыми.Distant things look blurred.
- У большинства́ вещей есть и то, что ты ви́дишь, и то, что нахо́дится за э́тим.With most things there's both what you see and what's behind it.
- Ая скло́нна всё переводи́ть в кра́йности.Aya tends to carry things to extremes.
- Не бери́ в го́лову, всё нала́дится.Take it easy. Things are looking up.
- Он смотре́л на все краси́вые ве́щи в моём до́ме.He looked at all the beautiful things in my house.
- Мой де́душка говори́т о ста́рых веща́х.My grandfather tells us about old things.
- Не покупа́й ве́щи в кредит.Don't buy things on credit.
- Э́то используется, чтобы храни́ть ве́щи в хо́лоде?Is it used in order to keep things cold?
- Рассле́довать таки́е ве́щи — мой би́знес.It's my business to investigate such things.
- Таки́е ве́щи всегда происхо́дят по три.These things always happen in threes.
- Я не могу́ пить или есть слишком горя́чие ве́щи.I can't eat or drink very hot things.
- Прави́тельство стара́ется верну́ть всё в но́рму.The government is trying to bring things back to normal.
- Мне нужно многое тебе рассказа́ть.I have a lot of things to tell you.
- Приве́т, Сьюзан. Как дела?Hey Susan, how are things?
- Маши́ны мо́гут многое де́лать для люде́й сейчас.Machines can do a lot of things for people today.
- Моя́ ба́бушка лю́бит занима́ться плете́нием.My grandmother likes to weave things.
- Э́то хоро́шая гипо́теза, она объясня́ет много вещей.It is a fine hypothesis; it explains many things.
- О, д-да... Извини́, брата́н. - "Эй, ты мо́жешь быть мои́м ро́дственником, но здесь я твой команди́р и врач. Приде́рживайся э́того, пока ты нахо́дишься в больни́це!"Ah, y-yes ... Sorry, Coz. "Hey! You might be my relative but here I'm your senior and a doctor. Keep things straight while you're in the hospital!"
- Если со́лнце переста́нет свети́ть, все живо́е умрёт.If the sun were to stop shining, all living things would die.
- Вот так лю́ди избавля́ются от вещей, кото́рые им больше не нужны́.This is how people get rid of things they no longer need.
- О мно́гих веща́х легко говори́ть, но сложно де́лать.Many things are easy to talk about, but difficult to actually carry out.
- Приве́т, Мег, как дела?Hello, Meg, how are things?
- Все боя́тся де́лать что-то новое.Everyone is afraid of doing new things.
- Вам не следует ожида́ть, что будет просто.You shouldn't expect things to be easy.
- Ему многое нужно сде́лать.He has a lot of things to do.
- Как у тебя дела?How are things?
- Клава лю́бит все иррациона́льное, именно поэтому она рабо́тает в де́тском са́ду.Clava loves all things irrational, and works at the kindergarten for precisely that reason.
- Ваш второй ребёнок — ма́льчик? Вам повезло́! Всё как в изрече́нии: сначала ма́льчик, потом де́вочка.Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.
- Отва́живаться на вели́кое, выи́грывать сла́вные би́твы, пусть даже цено́й неуда́чи, - куда лу́чше, чем быть в ряда́х тех бе́дных душ, кото́рые не наслажда́ются и не страда́ют, ибо живу́т в се́рости сумерек, не ведающей ни триу́мфа, ни кра́ха.Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat.
- Я не могу́ де́лать две ве́щи одновременно.I can't do two things at once.
- Э́то не мои́ ве́щи!These things aren't mine!
- Кошки мо́гут ви́деть, даже когда темно́.Cats can see things even when it's dark.
- Быва́ет.Things happen.
- Там происходи́ли стра́нные ве́щи.There were strange things happening there.
- Посветле́ло, и сразу все ста́ло различи́мо.It began to be light, and things were becoming visible by degrees.
- Он мо́жет тако́е сказа́ть.He can say such things.
- Я переезжа́ю, так что мне нужны́ коробки для мои́х вещей.I'm moving, so I need boxes for my things.
- Кроме шу́ток, как иду́т дела?Joking aside, how are things going?
- Оста́вим шу́тки, как дела?Joking aside, how are things going?
- Мы смо́трим на ве́щи по-разному, в зави́симости от того́, бога́ты мы или бедны.We see things differently, according to whether we are rich or poor.
- Ка́ждый день мы испо́льзуем много вещей, изобретенных Эдисоном.Every day we use many things which Edison invented.
- Же́нщина спосо́бна не заме́тить сто дел, кото́рые вы устро́или думая о ней, обращаясь лишь к тому еди́нственному, о кото́ром вы забы́ли.A woman is capable of failing to notice the hundred things that you've done her, and to address only the one that you haven't.
- Все мину́ет, но любо́вь после всего остается.All things come and go, but love always remains in the end.
- Как происхо́дит, что мы ви́дим ясно всё окружа́ющее?How is it that we can see things so clearly?
- Прибери́сь в сара́е и выбрось ве́щи, кото́рые тебе не нужны́.Clean out the shed and throw away things you don't need.
- Иногда он говори́т прия́тные ве́щи.He sometimes says nice things.
- У меня для тебя кое-что есть.I have some things for you.
- Мно́гие вели́кие ученые размышля́ли об абсу́рдных веща́х.Many great scientists had thought about absurd things.
- Здесь всё дорого.Things are expensive here.
- Дао рожда́ет одно, Одно рожда́ет Два, Два рожда́ет Три, а Три рожда́ет всю тьму вещей.The Way produces one, one produces two, two produces three, and three produces the myriad things.
- Принима́й ве́щи таки́ми, каки́е они есть.Take things as they are.
- В ми́ре много хоро́ших вещей.There are many good things in the world.
- Не нужно много вре́мени на то, чтобы научи́ться объясня́ть что-либо студе́нтам. Намного больше вре́мени тре́буется, чтобы поня́ть, когда э́того не де́лать.It takes only a short time to learn how to explain things to students. It takes much longer to learn when not to.
- Лу́чше переста́нь покупа́ть ве́щи без разбо́ру.You had better stop buying things at random.
- Есть многое на све́те, друг Горацио, что и не сни́лось нашим мудреца́м.There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.
- Есть ве́щи, кото́рые мы могли́ бы поменя́ть, но реши́ли не де́лать э́того.There are some things we could've change, but we chose not to.
- Мно́гие вели́кие ве́щи бы́ли созданы благодаря челове́ческой скло́нности ви́деть ва́жность в ма́лом.The human tendency to regard little things as important has produced very many great things.
- У неё дар де́лать две ве́щи одновременно.She has a faculty for doing two things at once.
- Э́то бы́ло жестоко с его стороны сказа́ть ей тако́е.It is cruel of him to say such things to her.
- То, что он говори́т, совершенно не име́ет значе́ния.The things he says are not the least bit important.
- То, что он говори́т, совершенно не важно.The things he says are not the least bit important.
- Гравита́ция притя́гивает ве́щи к це́нтру Земли.Gravity pulls things toward the center of the earth.
- Гла́вная цель образова́ния - не учи́ться. Отнюдь! Гла́вная цель образова́ния - разу́чиваться.The chief object of education is not to learn things; nay, the chief object of education is to unlearn things.
- Если Я сказа́л вам о земно́м, и вы не ве́рите, - как пове́рите, если буду говори́ть вам о небе́сном?If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
- Рассуди́тельный челове́к приспоса́бливается под окружа́ющий мир; безрассу́дный челове́к пыта́ется приспосо́бить мир под себя. Именно поэтому прогре́сс зави́сит от безрассу́дных люде́й.A sober-minded man adapts himself to outward things; a reckless man tries to adapt outward things to himself. That's why progress depends on reckless people.
- Когда страно́й хорошо управля́ют, бе́дность и плохи́е усло́вия - э́то ве́щи, кото́рых стыдя́тся. Когда страно́й управля́ют плохо, бога́тство и честь - ве́щи, кото́рых стыдя́тся.When a country is well governed, poverty and a mean condition are things to be ashamed of. When a country is ill governed, riches and honor are things to be ashamed of.
- Том, кажется, больше заинтересо́ван в доведе́нии дел до заверше́ния, чем в правильном выполне́нии дел.Tom seems more interested in getting things done than in getting things done right.
- Среди вещей сча́стья нет. Оно в ду́шах люде́й, кото́рые ви́дят и испо́льзуют э́ти ве́щи.There's no happiness among things. It's in people's hearts who see and use those things.
- Всё, чего я дости́г, явля́ется плодо́м упо́рного труда́. Все неприя́тности, кото́рые со мной случа́лись, - э́то просто неуда́ча. Всё, чего дости́гли вы, не больше чем везе́ние. А все неприя́тности, что вы́пали на вашу до́лю, явля́ются сле́дствием отсу́тствия у вас рабо́чей э́тики.Everything I accomplished came from hard work. All bad things that happen to me are due to bad luck. All things you accomplish come from good luck. All bad things that happen to you are due to your lack of work ethic.
- Не расстра́ивайся по мелоча́м. Попро́буй ду́мать о веща́х как бога́тый челове́к, кото́рый мо́жет себе позво́лить не спо́рить.Don't get upset about small things. Try to think of things like a rich person who can afford not to argue.